]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'terencehill/scores_per_round' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr ""
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "ready"
187 msgstr "Preparase"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Somenú%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comandu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Siguir..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Charra"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "bona xugada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Axustes"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Llinia de meta"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Sector %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "Ases. como llev."
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "Tmp. como llev."
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "Captures"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "Muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "Dañu fechu"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "Dañu recibíu"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "ELO"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "T. más rápidu"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "Faltes"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "Ases. como llev."
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "Asesinatos"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "Goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "Ases. como llev."
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "A/M"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "Rellación A/M"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "Rellación A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "Asesinatos"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "Vueltes"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "Vides"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "Perdes"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "El nome de los xugadores"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "Nome"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "Nomatu"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "Oxetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "Coyíes"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "El tiempu del ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "Ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "La perda de paquetes"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "Perda de paquetes"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "Emburrios"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "Clasificación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "Devoluciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "Resurreiciones"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "Puntuación"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "La puntuación total"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "El númberu de suicidios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "Suicidios"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "Suma"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "Coyíes"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "Comp. mataos"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "Tiempu"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "El tiempu total en carrera"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Usu:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/D"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Estadístiques del mapa:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstruos mataos:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secretos atopaos:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr "^5%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "Puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Seleición d'un equipu"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f minutos"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Mapa:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1083 msgid "qu"
1084 msgstr "qu"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1087 msgid "m"
1088 msgstr "m"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1091 msgid "km"
1092 msgstr "km"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1095 msgid "mi"
1096 msgstr "mi"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr "nmi"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: too few players"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr "Tiempu adicional"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Creóse una votación pa:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Sí"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Non"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Ensin munición"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Nun tienes"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "m/s"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "km/h"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "kt"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Afáyate en %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr "Nivel %d:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Tipu de partida:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr " (1 votu)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr " (%d votos)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Dame igual"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Votación d'un mapa"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Progresu de la captura"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Progresu de la resurreición"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Asaltu"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Llende de puntos:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Arena de clanes"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 msgid "Round limit:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Captura la bandera"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1434 "base de los demás equipos"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Llende de captures"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "Carrera CE"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "Partida a muerte"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "Dominación"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr "Duelu"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr ""
1496 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1497 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Invasión"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Keepaway"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Key Hunt"
1521 msgstr "Cazallaves"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "L'últimu en pie"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1536 msgid "Lives:"
1537 msgstr "Vides:"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1540 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1544 msgid "Mayhem"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1549 msgid "How much score is needed before the match will end"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 msgid "Nexball"
1554 msgstr "Néxbol"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1558 msgstr ""
1559 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "Goal limit:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1566 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1567 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1570 msgid "Ball Stealer"
1571 msgstr "Robaboles"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1575 msgstr ""
1576 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Onslaught"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1583 msgid "Personal best"
1584 msgstr "El meyor t. pers"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1587 msgid "Server best"
1588 msgstr "El meyor t. del sirv."
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1591 msgid "Race"
1592 msgstr "Carrera"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race against other players to the finish line"
1596 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1599 msgid "Laps:"
1600 msgstr "Vueltes:"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1603 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1604 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Team Deathmatch"
1608 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1611 msgid ""
1612 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1613 "mayhem!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1617 msgid "Team Mayhem"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1621 msgid "Shells"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1625 msgid "Bullets"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1629 msgid "Rockets"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1633 msgid "Cells"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1638 msgid "Plasma"
1639 msgstr "Plasma"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1642 msgid "Small armor"
1643 msgstr "Armadura pequeña"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1646 msgid "Medium armor"
1647 msgstr "Armadura"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1650 msgid "Big armor"
1651 msgstr "Armadura grande"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1654 msgid "Mega armor"
1655 msgstr "Megaarmadura"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1658 msgid "Small health"
1659 msgstr "Curación pequeña"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1662 msgid "Medium health"
1663 msgstr "Curación"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 msgid "Big health"
1667 msgstr "Curación grande"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 msgid "Mega health"
1671 msgstr "Megacuración"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1674 #: qcsrc/common/util.qc:263
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 msgid "Jetpack"
1677 msgstr "Mochila propulsora"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1680 msgid "Fuel"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1684 msgid "Fuel regenerator"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1688 msgid "Fuel regen"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1692 #, no-c-format
1693 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1694 msgstr "La @!#% tuba"
1695
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 msgid "Frag limit:"
1699 msgstr "Llende d'asesinatos"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1702 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1703 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1706 msgid "It's your turn"
1707 msgstr "Tócate"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1711 msgid "Quit"
1712 msgstr "Colar"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1715 msgid "Invite"
1716 msgstr "Convidar"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1719 msgid "Current Game"
1720 msgstr "Partida actual"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1723 msgid "Exit Menu"
1724 msgstr "Colar al menú"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1728 msgid "Create"
1729 msgstr "Agospiar"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 msgid "Join"
1734 msgstr "Xunise"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1737 msgid "Minigames"
1738 msgstr "Minixuegos"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1741 msgid "Minigame message"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1745 msgid "Bulldozer"
1746 msgstr "Bulldozer"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1751 msgid "Game over!"
1752 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1755 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1756 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1765 msgid "You are spectating"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1769 msgid "Better luck next time!"
1770 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1773 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1777 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1781 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1785 msgid "Push the boulders onto the targets"
1786 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1789 msgid "Next Level"
1790 msgstr "Nivel siguiente"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1793 msgid "Restart"
1794 msgstr "Reaniciar"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1797 msgid "Editor"
1798 msgstr "Editor"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1802 msgid "Save"
1803 msgstr "Guardar"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1806 msgid "Connect Four"
1807 msgstr "Conecta 4"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1815 #, c-format
1816 msgid "%s^7 won the game!"
1817 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1822 msgid "Draw"
1823 msgstr "Empate"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1829 msgid "You lost the game!"
1830 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 msgid "You win!"
1837 msgstr "¡Ganesti!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1843 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1844 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1850 msgid "Click on the game board to place your piece"
1851 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1854 msgid "Nine Men's Morris"
1855 msgstr "Xuegu del molín"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1858 msgid ""
1859 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1860 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 msgstr ""
1865 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1866 "tableru"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1869 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 msgid "Pong"
1874 msgstr "Pong"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 msgid "AI"
1879 msgstr "IA"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1882 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1883 msgstr ""
1884 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1887 msgid "Start Match"
1888 msgstr "Aniciar la partida"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 msgid "Push-Pull"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgid "Next Match"
1922 msgstr "Partida siguiente"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr "Senku"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Fiches restantes:"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 #, c-format
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Fiches que queden: %s"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 msgid "Tic Tac Toe"
1955 msgstr "Tres en raya"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Un xugador"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 msgid "Golem"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 msgid "Mage"
1969 msgstr "Magu"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgid "Mage spike"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 msgid "Spider"
1978 msgstr "Araña"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgid "Webbed"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 msgid "Wyvern"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 msgid "Zombie"
2000 msgstr "Zombi"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 msgid "Ammo"
2004 msgstr "Munición"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 msgid "Resistance"
2008 msgstr "Resistencia"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 msgid "Medic"
2012 msgstr "Melecina"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgid "Bash"
2016 msgstr "Golpetazu"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 msgid "Vampire"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 msgid "Disability"
2025 msgstr "Invalidez"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2028 msgid "Vengeance"
2029 msgstr "Venganza"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2032 msgid "Jump"
2033 msgstr "Saltu"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2036 msgid "Inferno"
2037 msgstr "Infiernu"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2040 msgid "Swapper"
2041 msgstr "Intercambéu"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2044 msgid "Magnet"
2045 msgstr "Imán"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2048 msgid "Luck"
2049 msgstr "Suerte"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2052 msgid "Flight"
2053 msgstr "Vuelu"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2056 msgid "Buff"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2060 msgid "Damage text"
2061 msgstr "Testu de dañu"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Tamañu mínimu:"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Tamañu máximu:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2081 msgid "Color:"
2082 msgstr "Color:"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr "Gabitu"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2095 #, c-format
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2105 msgid "Extra life"
2106 msgstr "Vida adicional"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granada de napalm"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2113 msgid "Ice grenade"
2114 msgstr "Granada de xelu"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granada de teletresporte"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granada d'aprucida"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Granada curatible"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granada de velu"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2146 #, c-format
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2151 msgid "Grenade"
2152 msgstr "Granada"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2155 #, c-format
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr "Nex desaxeráu"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr "Escopeta desaxerada"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Invisibilidá"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2188 msgid "Shield"
2189 msgstr "Escudu"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2194 msgid "Speed"
2195 msgstr "Velocidá"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2200 msgid "Strength"
2201 msgstr "Fuercia"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2204 msgid "Burning"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2212 msgid "Stunned"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2216 msgid "Superweapons"
2217 msgstr "Superarmes"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 msgid "Waypoint"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 msgid "Help me!"
2225 msgstr "¡Ayuda!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 msgid "Here"
2229 msgstr "Equí"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 msgid "DANGER"
2233 msgstr "PELIGRU"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 msgid "Frozen!"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2240 msgid "Reviving"
2241 msgstr "Resucitando"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 msgid "Item"
2245 msgstr "Oxetu"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2248 msgid "Checkpoint"
2249 msgstr "Puntu de control"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 msgid "Finish"
2254 msgstr "Fin"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 msgid "Start"
2260 msgstr "Aniciu"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 msgid "Defend"
2264 msgstr "Defender"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 msgid "Destroy"
2268 msgstr "Destruyir"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 msgid "Push"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2275 msgid "Flag carrier"
2276 msgstr "Llevador"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2279 msgid "Enemy carrier"
2280 msgstr "Llevador enemigu"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2283 msgid "Dropped flag"
2284 msgstr "Bandera soltada"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 msgid "White base"
2288 msgstr "Base blanca"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2291 msgid "Red base"
2292 msgstr "Base colorada"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 msgid "Blue base"
2296 msgstr "Base azul"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 msgid "Yellow base"
2300 msgstr "Base mariella"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 msgid "Pink base"
2304 msgstr "Base rosa"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2307 msgid "Return flag here"
2308 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2318 msgid "Control point"
2319 msgstr "Puntu de control"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2322 msgid "Dropped key"
2323 msgstr "Llave soltada"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2330 msgid "Key carrier"
2331 msgstr "Llevador"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 msgid "Run here"
2335 msgstr "Cuerri equí"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 msgid "Ball"
2340 msgstr "Bola"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2343 msgid "Ball carrier"
2344 msgstr "Llevador"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 msgid "Leader"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 msgid "Goal"
2352 msgstr "Portería"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 msgid "Generator"
2357 msgstr "Xenerador"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 msgid "Weapon"
2361 msgstr "Arma"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 msgid "Monster"
2365 msgstr "Monstruu"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 msgid "Vehicle"
2369 msgstr "Vehículu"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 msgid "Intruder!"
2373 msgstr "¡Intrusu!"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 msgid "Tagged"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2380 #, c-format
2381 msgid "%s needing help!"
2382 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2383
2384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2385 msgid "^1Server notices:"
2386 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2390 msgstr ""
2391 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2405 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2424 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "itself"
2465 msgstr ""
2466 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2467 "volvió sola"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2473 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2511 #, c-format
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2525 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2529 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^F2Match is restarting..."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2537 msgid "^F4Countdown stopped!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2636 "%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2850 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2855 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2890 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3005 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3010 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3025 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3035 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3040 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3044 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3045 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3051 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3055 msgid "^BGRound tied"
3056 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3060 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3061 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3066 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3071 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3088 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3094 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3100 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3112 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3116 #, c-format
3117 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3118 msgstr ""
3119 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3192 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3197 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3200 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3201 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3210 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3215 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3218 #, c-format
3219 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3220 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3223 #, c-format
3224 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3225 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3229 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3232 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3238 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3243 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3248 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3253 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3258 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3271 msgid ""
3272 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3273 "spectators aren't allowed at the moment."
3274 msgstr ""
3275 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3276 "tán permitíos nesti momentu."
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3281 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3286 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3291 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3306 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3322 "and will be lost."
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3325 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3331 "lost."
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3334 "el récor va perdese."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3345 "(^F1%s^F4)"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3351 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3357 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3358 msgstr ""
3359 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3360 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3365 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3369 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3373 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3379 "^F2Xonotic %s"
3380 msgstr ""
3381 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3382 "^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3388 msgstr ""
3389 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3395 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3396 msgstr ""
3397 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3398 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3406 "%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3545 "botella de Klein%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3566 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3624 "%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3710 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3717 "%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3735 msgid "^F4You are now alone!"
3736 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3739 msgid "^BGYou are attacking!"
3740 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3743 msgid "^BGYou are defending!"
3744 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3749 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3752 #, c-format
3753 msgid "%s players are needed for this match."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 msgid "^BGBegin!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3778 msgid ""
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3782 msgstr ""
3783 "^BGAgora yes llibre.\n"
3784 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3785 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3799 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3803 msgid "^BGYou captured the flag!"
3804 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3824 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3829 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3834 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3839 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3844 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3849 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3852 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3856 msgid "^BGYou got the flag!"
3857 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3924 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3929 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3933 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3934 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3937 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3938 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3941 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3942 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3945 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3946 msgstr ""
3947 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4006 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4016 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4020 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4026 "You are now on: %s"
4027 msgstr ""
4028 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4029 "Agora tas nel %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1Die camper!"
4037 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4040 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4041 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1You were %s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4053 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4054 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4062 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4066 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You fragged yourself!"
4070 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You need to be more careful!"
4074 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4078 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4081 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4082 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4086 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4090 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4093 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4094 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4097 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4098 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4101 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4102 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4105 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4109 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4110 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4113 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4117 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4118 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4121 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4122 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4125 msgid "^K1You need to preserve your health"
4126 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4129 msgid "^K1You became a shooting star!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4133 msgid "^K1You melted away in slime!"
4134 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4137 msgid "^K1You committed suicide!"
4138 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4141 msgid "^K1You ended it all!"
4142 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4145 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou are now on: %s"
4151 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4154 msgid "^K1You died in an accident!"
4155 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4162 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4170 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4178 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4183 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4186 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4190 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4195 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4199 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4202 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4207 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4210 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4211 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4214 msgid "^K1Watch your step!"
4215 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4220 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4225 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4243 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4246 msgid ""
4247 "^K1Stop idling!\n"
4248 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4249 msgstr ""
4250 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4251 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4256 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4261 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4264 msgid "^BGDoor unlocked!"
4265 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4268 #, c-format
4269 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4273 #, c-format
4274 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4275 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4278 msgid "^K3You revived yourself"
4279 msgstr "^K3Resucitesti"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4282 #, c-format
4283 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4284 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4289 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4292 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4293 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4296 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4297 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4300 msgid "^K1You froze yourself"
4301 msgstr "^K1Conxeléstite"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4304 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4305 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1A %s has arrived!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4318 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4321 msgid ""
4322 "^K1No spawnpoints available!\n"
4323 "Hope your team can fix it..."
4324 msgstr ""
4325 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4326 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4332 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4336 msgid "^BGYou picked up the ball"
4337 msgstr "^BGPañesti la bola"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4340 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4341 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4344 msgid ""
4345 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4346 "Help the key carriers to meet!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4362 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 msgid "^BGScanning frequency range..."
4367 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4371 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4374 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4375 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4378 msgid ""
4379 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4380 "Use the same command again to spectate anyway."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4392 msgstr ""
4393 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4394 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4418 #, c-format
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4427 msgstr ""
4428 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4429 "Arma siguiente: ^F1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4446 #, c-format
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4459 msgid ""
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4462 msgstr ""
4463 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4464 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4471 msgid ""
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4474 msgstr ""
4475 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4476 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4495 msgid ""
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep scoring until we have a winner!"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4501 msgid ""
4502 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4503 "\n"
4504 "Generators are now decaying.\n"
4505 "The more control points your team holds,\n"
4506 "the faster the enemy generator decays"
4507 msgstr ""
4508 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4509 "\n"
4510 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4511 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4512 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4518 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4522 msgid "^K1In^BG-portal created"
4523 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4526 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4527 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4530 msgid "^F1Portal creation failed"
4531 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4534 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4535 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4538 msgid "^F2Strength has worn off"
4539 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4542 msgid "^F2Shield surrounds you"
4543 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4546 msgid "^F2Shield has worn off"
4547 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4550 msgid "^F2You are on speed"
4551 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4554 msgid "^F2Speed has worn off"
4555 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4558 msgid "^F2You are invisible"
4559 msgstr "^F2Yes invisible"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4562 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4563 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4567 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4570 msgid "^BGSequence completed!"
4571 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^BGThere are more to go..."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4583 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4584 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4587 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4588 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4591 msgid "^F2You now have a superweapon"
4592 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4595 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4599 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4607 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4611 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4615 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4619 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4625 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4635 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4638 msgid ""
4639 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4640 "^F4Stop them!"
4641 msgstr ""
4642 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4643 "^F4¡Páralu!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4646 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4647 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4650 #, c-format
4651 msgid " (near %s)"
4652 msgstr " (cerca de: %s)"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4655 msgid "primary"
4656 msgstr "disparu primariu"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4659 msgid "secondary"
4660 msgstr "disparu secundariu"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4663 msgid "point"
4664 msgstr "puntu"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4667 msgid "points"
4668 msgstr "puntos"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4671 msgid "drop flag"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4675 msgid "throw nade"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4681 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4689 msgid "TRIPLE FRAG! "
4690 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4700 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4703 msgid "RAGE! "
4704 msgstr "¡IRA! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4714 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4717 msgid "MASSACRE! "
4718 msgstr "¡MASACRE! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4723 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4731 msgid "MAYHEM! "
4732 msgstr "¡CAOS! "
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4745 msgid "BERSERKER! "
4746 msgstr "¡FRENESÍA! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4751 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4759 msgid "CARNAGE! "
4760 msgstr "¡MATACÍU! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4773 msgid "ARMAGEDDON! "
4774 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4777 #, c-format
4778 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4779 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4782 #, c-format
4783 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4784 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "(^F4Dead^BG)%s"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 #, c-format
4804 msgid "%d score spree! "
4805 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4808 #, c-format
4809 msgid "%d frag spree! "
4810 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4813 msgid "First blood! "
4814 msgstr "¡Primer sangre! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4817 msgid "First score! "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4821 msgid "First casualty! "
4822 msgstr "¡Primer casualidá! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4825 msgid "First victim! "
4826 msgstr "¡Primer víctima! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4831 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4841 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4849 #, c-format
4850 msgid ", ending their %d frag spree"
4851 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4854 #, c-format
4855 msgid ", ending their %d score spree"
4856 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4859 #, c-format
4860 msgid ", losing their %d frag spree"
4861 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4864 #, c-format
4865 msgid ", losing their %d score spree"
4866 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4869 #, c-format
4870 msgid " with %d %s"
4871 msgstr " con %d %s"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4874 msgid "TEAM^Red"
4875 msgstr "Coloráu"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4878 msgid "TEAM^Blue"
4879 msgstr "Azul"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4882 msgid "TEAM^Yellow"
4883 msgstr "Mariellu"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4886 msgid "TEAM^Pink"
4887 msgstr "Rosa"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4890 msgid "Team"
4891 msgstr "Equipu"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4894 msgid "Neutral"
4895 msgstr "Neutral"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4898 msgid "KEY^Red"
4899 msgstr "Colorada"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4902 msgid "KEY^Blue"
4903 msgstr "Azul"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4906 msgid "KEY^Yellow"
4907 msgstr "Mariella"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4910 msgid "KEY^Pink"
4911 msgstr "Rosa"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4914 msgid "FLAG^Red"
4915 msgstr "Colorada"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4918 msgid "FLAG^Blue"
4919 msgstr "Azul"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4922 msgid "FLAG^Yellow"
4923 msgstr "Mariella"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4926 msgid "FLAG^Pink"
4927 msgstr "Rosa"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4930 msgid "GENERATOR^Red"
4931 msgstr "Coloráu"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4934 msgid "GENERATOR^Blue"
4935 msgstr "Azul"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4938 msgid "GENERATOR^Yellow"
4939 msgstr "Mariellu"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4942 msgid "GENERATOR^Pink"
4943 msgstr "Rosa"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4946 #, c-format
4947 msgid "%s under attack!"
4948 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4951 msgid "Turret"
4952 msgstr "Torreta"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4955 msgid "eWheel Turret"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4959 msgid "eWheel"
4960 msgstr "eWheel"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4963 msgid "FLAC Cannon"
4964 msgstr "Cañón FLAC"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4967 msgid "FLAC"
4968 msgstr "FLAC"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4971 msgid "Fusion Reactor"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4975 msgid "Hellion Missile Turret"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4979 msgid "Hellion"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4983 msgid "Hunter-Killer Turret"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4987 msgid "Hunter-Killer"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4991 msgid "Machinegun Turret"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4995 msgid "Machinegun"
4996 msgstr "Ametralladora"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4999 msgid "MLRS Turret"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5003 msgid "MLRS"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5007 msgid "Phaser Cannon"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5011 msgid "Phaser"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5015 msgid "Plasma Cannon"
5016 msgstr "Cañón de plasma"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5019 msgid "Dual plasma"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5023 msgid "Dual Plasma Cannon"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5028 msgid "Tesla Coil"
5029 msgstr "Bobina de Tesla"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5032 msgid "Walker Turret"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5036 msgid "Walker"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:248
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5041 msgid "Dodging"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:249
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5046 msgid "InstaGib"
5047 msgstr "InstaGib"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5051 msgid "New Toys"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:251
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5056 msgid "NIX"
5057 msgstr "NIX"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:252
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5061 msgid "Rocket Flying"
5062 msgstr "Vuelu con cohetes"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:253
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5066 msgid "Invincible Projectiles"
5067 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:254
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5071 msgid "Low gravity"
5072 msgstr "Poca gravedá"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:255
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5076 msgid "Cloaked"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:256
5080 msgid "Hook"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:257
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5085 msgid "Midair"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:258
5089 msgid "Melee only Arena"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:260
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5094 msgid "Piñata"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:261
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5099 msgid "Weapons stay"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:262
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5104 msgid "Blood loss"
5105 msgstr "Perda de sangre"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:264
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5109 msgid "Buffs"
5110 msgstr "Ameyores"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:265
5113 msgid "Overkill"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:266
5117 msgid "No powerups"
5118 msgstr "Ensin poderes"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:267
5121 msgid "Powerups"
5122 msgstr "Poderes"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:268
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5126 msgid "Touch explode"
5127 msgstr "Toque esplosivu"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:269
5130 msgid "Wall jumping"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:270
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5135 msgid "No start weapons"
5136 msgstr "Ensin armes iniciales"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:271
5139 msgid "Nades"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:272
5143 msgid "Offhand blaster"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5147 msgid "Male"
5148 msgstr "Masculín"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5151 msgid "Female"
5152 msgstr "Femenín"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5155 msgid "Undisclosed"
5156 msgstr "Nun sé"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5159 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5160 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5163 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5167 msgid "TAB"
5168 msgstr "TABULADOR"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5171 #, c-format
5172 msgid "ENTER"
5173 msgstr "INTRO"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5176 msgid "ESCAPE"
5177 msgstr "ESCAPE"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5180 msgid "SPACE"
5181 msgstr "ESPACIU"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5184 msgid "BACKSPACE"
5185 msgstr "RETROCESU"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "UPARROW"
5190 msgstr "↑"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5193 #, c-format
5194 msgid "DOWNARROW"
5195 msgstr "↓"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5198 #, c-format
5199 msgid "LEFTARROW"
5200 msgstr "←"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHTARROW"
5205 msgstr "→"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5208 msgid "ALT"
5209 msgstr "ALT"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5212 msgid "CTRL"
5213 msgstr "CTRL"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5216 msgid "SHIFT"
5217 msgstr "MAYÚS"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5220 #, c-format
5221 msgid "INS"
5222 msgstr "INX"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5225 #, c-format
5226 msgid "DEL"
5227 msgstr "DES"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5230 #, c-format
5231 msgid "PGDN"
5232 msgstr "RE-PÁX"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #, c-format
5236 msgid "PGUP"
5237 msgstr "AV-PÁX"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5240 #, c-format
5241 msgid "HOME"
5242 msgstr "ANICIU"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5245 #, c-format
5246 msgid "END"
5247 msgstr "FIN"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5250 msgid "PAUSE"
5251 msgstr "POSA"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5254 msgid "NUMLOCK"
5255 msgstr "BLOQ-NUM"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5258 msgid "CAPSLOCK"
5259 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5262 msgid "SCROLLOCK"
5263 msgstr "BLOQ-DESPL"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5266 msgid "SEMICOLON"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5270 msgid "TILDE"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5274 msgid "BACKQUOTE"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5278 msgid "QUOTE"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5282 msgid "APOSTROPHE"
5283 msgstr "APÓSTROFU"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5286 msgid "BACKSLASH"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5290 #, c-format
5291 msgid "F%d"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5295 #, c-format
5296 msgid "KP_%d"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "KP_%s"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #, c-format
5314 msgid "PERIOD"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5318 #, c-format
5319 msgid "DIVIDE"
5320 msgstr "DIVISIÓN"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5323 #, c-format
5324 msgid "SLASH"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5328 #, c-format
5329 msgid "MULTIPLY"
5330 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5333 #, c-format
5334 msgid "MINUS"
5335 msgstr "MENOS"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #, c-format
5339 msgid "PLUS"
5340 msgstr "MÁS"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5343 #, c-format
5344 msgid "EQUALS"
5345 msgstr "IGUAL"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5348 msgid "PRINTSCREEN"
5349 msgstr "IMPR-PANT"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5352 #, c-format
5353 msgid "MOUSE%d"
5354 msgstr "BOT_MUR_%d"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5357 msgid "MWHEELUP"
5358 msgstr "RUE_MUR_↑"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5361 msgid "MWHEELDOWN"
5362 msgstr "RUE_MUR_↓"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5365 #, c-format
5366 msgid "JOY%d"
5367 msgstr "MANDU_%d"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5370 #, c-format
5371 msgid "AUX%d"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_UP"
5377 msgstr "CRUCETA_↑"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5389 #, c-format
5390 msgid "X360_%s"
5391 msgstr "X360_%s"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_DOWN"
5396 msgstr "CRUCETA_↓"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5399 #, c-format
5400 msgid "DPAD_LEFT"
5401 msgstr "CRUCETA_←"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_RIGHT"
5406 msgstr "CRUCETA_→"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5409 #, c-format
5410 msgid "START"
5411 msgstr "ANICIU"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5414 #, c-format
5415 msgid "BACK"
5416 msgstr "ATRÁS"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB"
5421 msgstr "PAL_ESQ"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB"
5426 msgstr "PAL_DER_→"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_SHOULDER"
5431 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5436 msgstr "REC_CIM_DER"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_TRIGGER"
5441 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5446 msgstr "REC_BAX_DER"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5451 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5456 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5461 msgstr "PAL_ESQ_←"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5466 msgstr "PAL_ESQ_→"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5471 msgstr "PAL_DER_↑"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5476 msgstr "PAL_DER_↓"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5481 msgstr "PAL_DER_←"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5486 msgstr "PAL_DER_→"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5490 #, c-format
5491 msgid "JOY_%s"
5492 msgstr "MANDU_%s"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5495 #, c-format
5496 msgid "UP"
5497 msgstr "ARRIBA"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #, c-format
5501 msgid "DOWN"
5502 msgstr "ABAXO"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT"
5507 msgstr "ESQUIERDA"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT"
5512 msgstr "DERECHA"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5515 #, c-format
5516 msgid "MIDINOTE%d"
5517 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5520 #, c-format
5521 msgid "Press %s"
5522 msgstr "Primi %s"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5525 msgid "No right gunner!"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5529 msgid "No left gunner!"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5533 msgid "Bumblebee"
5534 msgstr "Bumblebee"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5537 msgid "Racer"
5538 msgstr "Racer"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5541 msgid "Racer cannon"
5542 msgstr "Cañón de Racer"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5545 msgid "Raptor"
5546 msgstr "Raptor"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5549 msgid "Raptor cannon"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5553 msgid "Raptor bomb"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5557 msgid "Raptor flare"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5561 msgid "Spiderbot"
5562 msgstr "Spiderbot"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5565 msgid "Arc"
5566 msgstr "Arc"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5569 msgid "Blaster"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5573 msgid "Crylink"
5574 msgstr "Crylink"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5577 msgid "Devastator"
5578 msgstr "Afarador"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5581 msgid "Electro"
5582 msgstr "Electro"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5585 msgid "Fireball"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5589 msgid "Hagar"
5590 msgstr "Hagar"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5594 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5598 msgid "Grappling Hook"
5599 msgstr "Gabitu"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5602 msgid "MachineGun"
5603 msgstr "Ametralladora"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5606 msgid "Mine Layer"
5607 msgstr "Mina"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5610 msgid "Mortar"
5611 msgstr "Morteru"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5614 msgid "Port-O-Launch"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5618 msgid "Rifle"
5619 msgstr "Rifle"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5622 msgid "T.A.G. Seeker"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5626 msgid "Shockwave"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5630 msgid "Shotgun"
5631 msgstr "Escopeta"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5634 #, no-c-format
5635 msgid "@!#%'n Tuba"
5636 msgstr "La @!#% tuba"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5639 msgid "Vaporizer"
5640 msgstr "Vaporiador"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5643 msgid "Vortex"
5644 msgstr "Vórtice"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_DEC^%s years"
5649 msgstr "%s años"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_ZER^%d years"
5654 msgstr "%d años"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_FIR^%d year"
5659 msgstr "%d añu"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_SEC^%d years"
5664 msgstr "%d años"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_THI^%d years"
5669 msgstr "%d años"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_MUL^%d years"
5674 msgstr "%d años"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5679 msgstr "%s selmanes"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5684 msgstr "%d selmanes"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_FIR^%d week"
5689 msgstr "%d selmana"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5694 msgstr "%d selmanes"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_THI^%d weeks"
5699 msgstr "%d selmanes"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5704 msgstr "%d selmanes"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s days"
5709 msgstr "%s díes"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d days"
5714 msgstr "%d díes"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d day"
5719 msgstr "%d día"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d days"
5724 msgstr "%d díes"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d days"
5729 msgstr "%d díes"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d days"
5734 msgstr "%d díes"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s hours"
5739 msgstr "%s hores"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d hours"
5744 msgstr "%d hores"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d hour"
5749 msgstr "%d hora"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d hours"
5754 msgstr "%d hores"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d hours"
5759 msgstr "%d hores"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d hours"
5764 msgstr "%d hores"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5769 msgstr "%s minutos"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5774 msgstr "%d minutos"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d minute"
5779 msgstr "%d minutu"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5784 msgstr "%d minutos"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d minutes"
5789 msgstr "%d minutos"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5794 msgstr "%d minutos"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5799 msgstr "%s segundos"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5804 msgstr "%d segundos"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d second"
5809 msgstr "%d segundu"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5814 msgstr "%d segundos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d seconds"
5819 msgstr "%d segundos"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5824 msgstr "%d segundos"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5827 #, c-format
5828 msgid "%dst"
5829 msgstr "%dᵘ"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5832 #, c-format
5833 msgid "%dnd"
5834 msgstr "%dᵘ"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5837 #, c-format
5838 msgid "%drd"
5839 msgstr "%dᵘ"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5842 #, c-format
5843 msgid "%dth"
5844 msgstr "%dᵘ"
5845
5846 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5847 msgid "No description"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5854 "please file an issue."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5858 #, c-format
5859 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5860 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5861
5862 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5863 #, c-format
5864 msgid "%02d:%02d:%02d"
5865 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5866
5867 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5868 #, c-format
5869 msgid "Item %d"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5876 msgid "Custom"
5877 msgstr "Personalizar"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5880 msgid "Core Team"
5881 msgstr "Equipu principal"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5884 msgid "Extended Team"
5885 msgstr "Equipu estendíu"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5888 msgid "Website"
5889 msgstr "Sitiu web"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5892 msgid "Stats"
5893 msgstr "Estadístiques"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5896 msgid "Art"
5897 msgstr "Grafismu"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5900 msgid "Animation"
5901 msgstr "Animación"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5904 msgid "Campaign"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5908 msgid "Level Design"
5909 msgstr "Diseñu de niveles"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5912 msgid "Music / Sound FX"
5913 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5916 msgid "Game Code"
5917 msgstr "Códigu del xuegu"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5920 msgid "Marketing / PR"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5924 msgid "Legal"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5928 msgid "Game Engine"
5929 msgstr "Motor del xuegu"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5932 msgid "Engine Additions"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5936 msgid "Compiler"
5937 msgstr "Compilador"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5940 msgid "Other Active Contributors"
5941 msgstr "Otros collaboradores activos"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5944 msgid "Translators"
5945 msgstr "Traductores"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5948 msgid "Asturian"
5949 msgstr "Asturianu"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5952 msgid "Belarusian"
5953 msgstr "Bielorrusu"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5956 msgid "Bulgarian"
5957 msgstr "Búlgaru"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5960 msgid "Chinese (China)"
5961 msgstr "Chinu (China)"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5964 msgid "Chinese (Taiwan)"
5965 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5968 msgid "Cornish"
5969 msgstr "Córnicu"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5972 msgid "Czech"
5973 msgstr "Checu"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5976 msgid "Dutch"
5977 msgstr "Neerlandés"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5980 msgid "English (Australia)"
5981 msgstr "Inglés (Australia)"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5984 msgid "Finnish"
5985 msgstr "Finlandés"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5988 msgid "French"
5989 msgstr "Francés"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5992 msgid "German"
5993 msgstr "Alemán"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5996 msgid "Greek"
5997 msgstr "Griegu"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6000 msgid "Hungarian"
6001 msgstr "Húngaru"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6004 msgid "Irish"
6005 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6008 msgid "Italian"
6009 msgstr "Italia"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6012 msgid "Japanese"
6013 msgstr "Xaponés"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6016 msgid "Kazakh"
6017 msgstr "Kazaxu"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6020 msgid "Korean"
6021 msgstr "Coreanu"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6024 msgid "Polish"
6025 msgstr "Polacu"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6028 msgid "Portuguese"
6029 msgstr "Portugués"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6032 msgid "Portuguese (Brazil)"
6033 msgstr "Portugués (Brasil)"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6036 msgid "Romanian"
6037 msgstr "Rumanu"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6040 msgid "Russian"
6041 msgstr "Rusu"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6044 msgid "Scottish Gaelic"
6045 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6048 msgid "Serbian"
6049 msgstr "Serbiu"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6052 msgid "Spanish"
6053 msgstr "Castellán"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6056 msgid "Swedish"
6057 msgstr "Suecu"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6060 msgid "Turkish"
6061 msgstr "Turcu"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6064 msgid "Ukrainian"
6065 msgstr "Ucraín"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6068 msgid "Past Contributors"
6069 msgstr "Collaboradores pasaos"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6072 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6076 msgid "will not be saved"
6077 msgstr "nun va guardase"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6080 msgid "will be saved to config.cfg"
6081 msgstr "va guardase en config.cfg"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6084 msgid "private"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6088 msgid "engine setting"
6089 msgstr "axuste del motor"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6092 msgid "read only"
6093 msgstr "namás llectura"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6101 msgid "OK"
6102 msgstr "Aceptar"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6105 msgid "Credits"
6106 msgstr "Creitos"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6109 msgid "The Xonotic credits"
6110 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6113 msgid ""
6114 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6115 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6116 "menu system."
6117 msgstr ""
6118 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6119 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6123 msgid "Name:"
6124 msgstr "Nome:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6128 msgid "Name under which you will appear in the game"
6129 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6132 msgid "Text language:"
6133 msgstr "Llingua de los testos:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6136 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6137 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6140 msgid "Undecided"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6144 msgid ""
6145 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6146 "menu"
6147 msgstr ""
6148 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6149 "dempués nel menú Perfil"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6152 msgid "Save settings"
6153 msgstr "Guardar los axustes"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6158 msgid "Welcome"
6159 msgstr "Acoyida"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6166 msgid "Join!"
6167 msgstr "Xunise"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6171 msgid "Restart level"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6175 msgid "Main menu"
6176 msgstr "Menú principal"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6180 msgid "Servers"
6181 msgstr "Sirvidores"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6185 msgid "Profile"
6186 msgstr "Perfil"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6190 msgid "Settings"
6191 msgstr "Axustes"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6195 msgid "Input"
6196 msgstr "Controles"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6199 msgid "Quick menu"
6200 msgstr "Menú rápidu"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6204 msgid "Spectate"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6208 msgid "Game menu"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6212 msgid "Ammunition display:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6216 msgid "Show only current ammo type"
6217 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6221 msgid "Noncurrent alpha:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6226 msgid "Noncurrent scale:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6231 msgid "Align icon:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6243 msgid "Left"
6244 msgstr "Esquierda"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6255 msgid "Right"
6256 msgstr "Derecha"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6259 msgid "Ammo Panel"
6260 msgstr "Panel de la munición"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6264 msgid "Message duration:"
6265 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6269 msgid "Fade time:"
6270 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6273 msgid "Flip messages order"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6278 msgid "Text alignment:"
6279 msgstr "Alliniación del testu:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6284 msgid "Center"
6285 msgstr "Centru"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6288 msgid "Font scale:"
6289 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6292 msgid "Bold font scale:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6296 msgid "Centerprint Panel"
6297 msgstr "Panel central"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6300 msgid "Chat entries:"
6301 msgstr "Entraes de la charra:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6304 msgid "Chat size:"
6305 msgstr "Tamañu de la charra:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6308 msgid "Chat lifetime:"
6309 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6312 msgid "Chat beep sound"
6313 msgstr "Pitíu de la charra"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6316 msgid "Chat Panel"
6317 msgstr "Panel pa charrar"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6320 msgid "Engine info:"
6321 msgstr "Información del motor:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6324 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6328 msgid "Engine Info Panel"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6332 msgid "Combine health and armor"
6333 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6338 msgid "Enable status bar"
6339 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6343 msgid "Status bar alignment:"
6344 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6350 msgid "Inward"
6351 msgstr "Interior"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6357 msgid "Outward"
6358 msgstr "Esterior"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6362 msgid "Icon alignment:"
6363 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6366 msgid "Flip health and armor positions"
6367 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6370 msgid "Health/Armor Panel"
6371 msgstr "Panel de salú/armadura"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6374 msgid "Info messages:"
6375 msgstr "Mensaxes d'información:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6378 msgid "Flip align"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6382 msgid "Info Messages Panel"
6383 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6397 msgid "Disable"
6398 msgstr "Desactivar"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6402 msgid "Enable spectating"
6403 msgstr "Al ser espectador"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6406 msgid "Enable even playing in warmup"
6407 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6410 msgid "Reduced"
6411 msgstr "Amenorgaes"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6414 msgid "Text/icon ratio:"
6415 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6418 msgid "Hide spawned items"
6419 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6422 msgid "Hide big armor and health"
6423 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6426 msgid "Dynamic size"
6427 msgstr "Tamañu dinámicu"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6430 msgid "Items Time Panel"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6434 msgid "Mod Icons Panel"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6438 msgid "Notifications:"
6439 msgstr "Avisos:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6442 msgid "Also print notifications to the console"
6443 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6446 msgid "Flip notify order"
6447 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6450 msgid "Entry lifetime:"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6454 msgid "Entry fadetime:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6458 msgid "Notification Panel"
6459 msgstr "Panel d'avisos"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6467 msgid "Enable"
6468 msgstr "Activar"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6472 msgid "Enable even observing"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6477 msgid "Enable only in Race/CTS"
6478 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6481 msgid "Status bar"
6482 msgstr "Barra d'estáu"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6486 msgid "Left align"
6487 msgstr "A la esquierda"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6491 msgid "Right align"
6492 msgstr "A la derecha"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6495 msgid "Inward align"
6496 msgstr "Nel interior"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6499 msgid "Outward align"
6500 msgstr "Nel esterior"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6503 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6507 msgid "Speed:"
6508 msgstr "Velocidá:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6511 msgid "Include vertical speed"
6512 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6515 msgid "Show speed unit"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6519 msgid "Top speed"
6520 msgstr "Velocidá máxima"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6523 msgid "Acceleration:"
6524 msgstr "Aceleración:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6527 msgid "Include vertical acceleration"
6528 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6531 msgid "Physics Panel"
6532 msgstr "Panel de físiques"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6535 msgid "Pickup messages:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6539 msgid "Show timer:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6547 msgid "Never"
6548 msgstr "Enxamás"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6554 msgid "Always"
6555 msgstr "Siempres"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6558 msgid "Spectating"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6562 msgid "Icon size scale:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6566 msgid "Pickup Panel"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6570 msgid "Powerups Panel"
6571 msgstr "Pandel de poderes"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6575 msgid "Always enable"
6576 msgstr "Activar siempres"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6579 msgid "Forced aspect:"
6580 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6583 msgid "Pressed Keys Panel"
6584 msgstr "Panel de tecles primíes"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6587 msgid "Quick Menu Panel"
6588 msgstr "Panel del menú rápidu"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6591 msgid "Race Timer Panel"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6595 msgid "Enable in team games"
6596 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6599 msgid "Radar:"
6600 msgstr "Radar:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6612 msgid "Alpha:"
6613 msgstr "Tresparencia:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6616 msgid "Rotation:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6620 msgid "Forward"
6621 msgstr "Siguir"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6624 msgid "West"
6625 msgstr "Oeste"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6628 msgid "South"
6629 msgstr "Sur"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6632 msgid "East"
6633 msgstr "Este"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6636 msgid "North"
6637 msgstr "Norte"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6640 msgid "Scale:"
6641 msgstr "Escala:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6644 msgid "Zoom mode:"
6645 msgstr "Mou del zoom:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6648 msgid "Zoomed in"
6649 msgstr "Averáu"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6652 msgid "Zoomed out"
6653 msgstr "Alloñáu"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6656 msgid "Always zoomed"
6657 msgstr "Con zoom"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6660 msgid "Never zoomed"
6661 msgstr "Ensin zoom"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6664 msgid "Radar Panel"
6665 msgstr "Panel del radar"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6668 msgid "Score:"
6669 msgstr "Puntuación:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6672 msgid "Rankings:"
6673 msgstr "Clasificación:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6677 msgid "Off"
6678 msgstr "Non"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6681 msgid "And me"
6682 msgstr "Y yo"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6685 msgid "Pure"
6686 msgstr "Pura"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6689 msgid "Score Panel"
6690 msgstr "Panel de puntuaciones"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6693 msgid "StrafeHUD mode:"
6694 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6697 msgid "View angle centered"
6698 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6701 msgid "Velocity angle centered"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6705 msgid "StrafeHUD style:"
6706 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6709 msgid "no styling"
6710 msgstr "Ensin estilu"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6713 msgid "progress bar"
6714 msgstr "barra de progresu"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6717 msgid "gradient"
6718 msgstr "dilíu"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6721 msgid "Demo mode"
6722 msgstr "Mou demo"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6725 msgid "Range:"
6726 msgstr "Rangu:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6729 msgid "Center panel"
6730 msgstr "Centrar el panel"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6733 msgid "Reset colors"
6734 msgstr "Reafitar los colores"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6737 msgid "Strafe bar:"
6738 msgstr "Barra de xiru:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6741 msgid "Angle indicator:"
6742 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6746 msgid "Neutral:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6751 msgid "Good:"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6756 msgid "Overturn:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6760 msgid "Switch indicator:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6764 msgid "Best angle indicator:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6768 msgid "StrafeHUD Panel"
6769 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6772 msgid "Timer:"
6773 msgstr "Temporizador:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6776 msgid "Show elapsed time"
6777 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6780 msgid "Secondary timer:"
6781 msgstr "Temporizador secondariu:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6784 msgid "Swapped"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6788 msgid "Timer Panel"
6789 msgstr "Panel del temporizador"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6792 msgid "Alpha after voting:"
6793 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6796 msgid "Vote Panel"
6797 msgstr "Panel de votaciones"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6800 msgid "Fade out after:"
6801 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6804 #, c-format
6805 msgid "%ds"
6806 msgstr "%ds"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6809 msgid "Fade effect:"
6810 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6813 msgid "EF^None"
6814 msgstr "Nengún"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6817 msgid "Alpha"
6818 msgstr "Tresparencia"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6821 msgid "Slide"
6822 msgstr "Eslizamientu"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6825 msgid "EF^Both"
6826 msgstr "Dambos"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6829 msgid "Weapon icons:"
6830 msgstr "Iconos d'armes:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6833 msgid "Show only owned weapons"
6834 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6837 msgid "Show weapon ID as:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6841 msgid "SHOWAS^None"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6845 msgid "Number"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6849 msgid "Bind"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6853 msgid "Weapon ID scale:"
6854 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6857 msgid "Show Accuracy"
6858 msgstr "Amosar la precisión"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6861 msgid "Show Ammo"
6862 msgstr "Amosar la munición"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6865 msgid "Ammo bar alpha:"
6866 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6869 msgid "Ammo bar color:"
6870 msgstr "Color de la barra de munición:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6873 msgid "Weapons Panel"
6874 msgstr "Panel d'armes"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6877 msgid "HUD skins"
6878 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6886 msgid "Filter:"
6887 msgstr "Peñera:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6893 msgid "Refresh"
6894 msgstr "Refrescar"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6898 msgid "Set skin"
6899 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6902 msgid "Save current skin"
6903 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6906 msgid "Panel background defaults:"
6907 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6910 msgid "Background:"
6911 msgstr "Fondu:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6914 msgid "Border size:"
6915 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6919 msgid "Team color:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6923 msgid "Test team color in configure mode"
6924 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6927 msgid "Padding:"
6928 msgstr "Rellenu:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6931 msgid "HUD Dock:"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6935 msgid "DOCK^Disabled"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6939 msgid "DOCK^Small"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6943 msgid "DOCK^Medium"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6947 msgid "DOCK^Large"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6951 msgid "Grid settings:"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6955 msgid "Snap panels to grid"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6959 msgid "Grid size:"
6960 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6963 msgid "X:"
6964 msgstr "X:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6967 msgid "Y:"
6968 msgstr "Y:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6971 msgid "Center line"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6978 "vertical lines by editing %s in the console"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6982 msgid "Exit setup"
6983 msgstr "Colar de la configuración"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6986 msgid "Panel HUD Setup"
6987 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6990 msgid "Monster:"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6995 msgid "Spawn"
6996 msgstr "Aprucir"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6999 msgid "Remove"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7003 msgid "Move target:"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7007 msgid "Follow"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7011 msgid "Wander"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7015 msgid "Spawnpoint"
7016 msgstr "Aprucideru"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7019 msgid "No moving"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7023 msgid "Colors:"
7024 msgstr "Colors:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7028 msgid "Set skin:"
7029 msgstr "Aspeutu:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7032 msgid "Monster Tools"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7036 msgid "Find servers to play on"
7037 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7040 msgid "Host your own game"
7041 msgstr "Agospia una partida"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7044 msgid "Media"
7045 msgstr "Multimedia"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7048 msgid "Multiplayer"
7049 msgstr "Multixugador"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7052 msgid ""
7053 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7054 "settings"
7055 msgstr ""
7056 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7057 "camuda los axustes de xugador"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7064 msgid "Default"
7065 msgstr "Por defeutu"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7069 msgid "Unlimited"
7070 msgstr "Ensin llende"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7073 msgid "Gametype"
7074 msgstr "Tipu de partida"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7077 msgid "Time limit:"
7078 msgstr "Llende de tiempu:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7081 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7085 #, c-format
7086 msgid "%d minutes"
7087 msgstr "%d minutos"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7090 msgid "TIMLIM^Default"
7091 msgstr "Por defeutu"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7095 msgid "1 minute"
7096 msgstr "1 minutu"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7099 msgid "TIMLIM^Infinite"
7100 msgstr "Ensin llende"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7103 msgid "Teams:"
7104 msgstr "Equipos:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7107 msgid "2 teams"
7108 msgstr "2 equipos"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7111 msgid "3 teams"
7112 msgstr "3 equipos"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7115 msgid "4 teams"
7116 msgstr "4 equipos"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7119 msgid "Player slots:"
7120 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7123 msgid ""
7124 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7125 "at once"
7126 msgstr ""
7127 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7128 "empar"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7131 msgid "Number of bots:"
7132 msgstr "Númberu de robós:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7135 msgid "Amount of bots on your server"
7136 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7139 msgid "Bot skill:"
7140 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7143 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7144 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7147 msgid "Botlike"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7151 msgid "Beginner"
7152 msgstr "Principiante"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7155 msgid "You will win"
7156 msgstr "Fácil"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7159 msgid "You can win"
7160 msgstr "Normal"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7163 msgid "You might win"
7164 msgstr "Difícil"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7167 msgid "Advanced"
7168 msgstr "Amater"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7171 msgid "Expert"
7172 msgstr "Espertu"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7175 msgid "Pro"
7176 msgstr "Profesional"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7179 msgid "Assassin"
7180 msgstr "Asesín"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7183 msgid "Unhuman"
7184 msgstr "Inhumanu"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7187 msgid "Godlike"
7188 msgstr "Divín"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7191 msgid "Mutators..."
7192 msgstr "Mutaciones..."
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7195 msgid "Mutators and weapon arenas"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7199 msgid "Maplist"
7200 msgstr "Llista de mapes"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7203 msgid ""
7204 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7205 "Delete to clear; Enter when done."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7209 msgid "Add shown"
7210 msgstr "Amestar lo amosao"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7213 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7214 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7217 msgid "Remove shown"
7218 msgstr "Quitar lo amosao"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7221 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7222 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7225 msgid "Add all"
7226 msgstr "Amestar too"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7229 msgid "Add every available map to your selection"
7230 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7233 msgid "Remove all"
7234 msgstr "Quitar too"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7237 msgid "Remove all the maps from your selection"
7238 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7241 msgid "Start multiplayer!"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7245 msgid "Title:"
7246 msgstr "Títulu:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7249 msgid "Author:"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7253 msgid "Game types:"
7254 msgstr "Tipos de xuegu:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7258 msgid "Close"
7259 msgstr "Zarrar"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7262 msgid "MAP^Play"
7263 msgstr "Xugar"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7266 msgid "Map Information"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7270 msgid "MUT^None"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7274 msgid "Gameplay mutators:"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7278 msgid ""
7279 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7280 "directional key to dodge"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7284 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7285 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7288 msgid "All players are almost invisible"
7289 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7292 msgid ""
7293 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7294 "that support it"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7298 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7299 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7302 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7303 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7306 msgid ""
7307 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7308 "they can't jump)"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7312 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7313 msgstr ""
7314 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7317 msgid "Weapon & item mutators:"
7318 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7321 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7322 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7325 msgid ""
7326 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7327 "to use it"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7331 msgid ""
7332 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7333 "with the Electro primary fire"
7334 msgstr ""
7335 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7336 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7339 msgid ""
7340 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7341 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7345 msgid ""
7346 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7347 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7348 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7352 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7353 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7356 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7357 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7360 msgid "Regular (no arena)"
7361 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7364 msgid ""
7365 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7366 "without weapon pickups"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7370 msgid "Weapon arenas:"
7371 msgstr "Arenes d'armes:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7374 msgid "Custom weapons"
7375 msgstr "Armes personalizaes"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7378 msgid "Most weapons"
7379 msgstr "La mayoría d'armes"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7382 msgid "All weapons"
7383 msgstr "Toles armes"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7386 msgid "Special arenas:"
7387 msgstr "Arenes especiales:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7390 msgid ""
7391 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7392 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7393 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7394 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7398 msgid ""
7399 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7400 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7401 "switch to another weapon."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7405 msgid "with blaster"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7409 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7413 msgid "Mutators"
7414 msgstr "Mutaciones"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7417 msgid "SRVS^Categories"
7418 msgstr "Estayes"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7421 msgid "SRVS^Empty"
7422 msgstr "Baleros"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7425 msgid "Show empty servers"
7426 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7429 msgid "SRVS^Full"
7430 msgstr "Enllenos"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7433 msgid "Show full servers that have no slots available"
7434 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7437 msgid "SRVS^Laggy"
7438 msgstr "Con lag"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7441 msgid "Show high latency servers"
7442 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7445 msgid "Reload the server list"
7446 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7449 msgid "Pause"
7450 msgstr "Posar"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7453 msgid ""
7454 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7455 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7459 msgid "Address:"
7460 msgstr "Direición:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7463 msgid "Info..."
7464 msgstr "Información..."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7467 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7468 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7472 msgid "No Terms of Service specified"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7477 msgid "MOD^Default"
7478 msgstr "Por defeutu"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7481 #, c-format
7482 msgid "%d modified"
7483 msgstr "%d modificaos"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7486 msgid "Official"
7487 msgstr "Oficiales"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7490 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7491 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7494 msgid "N/A (auth library missing)"
7495 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7498 msgid "Not supported (can't connect)"
7499 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7502 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7503 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7506 msgid "Supported (will encrypt)"
7507 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7510 msgid "Supported (won't encrypt)"
7511 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7514 msgid "Requested (will encrypt)"
7515 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7518 msgid "Requested (won't encrypt)"
7519 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7522 msgid "Required (can't connect)"
7523 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7526 msgid "Required (will encrypt)"
7527 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7530 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7531 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7535 msgid "custom stats server"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7540 msgid "stats disabled"
7541 msgstr "estadístiques desactivaes"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7545 msgid "stats enabled"
7546 msgstr "estadístiques activaes"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7549 msgid "Status"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7555 msgid "Terms of Service"
7556 msgstr "Términos del serviciu"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7559 msgid "Server Info"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7563 msgid "Hostname:"
7564 msgstr "Nome del agospiador:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7567 msgid "Mod:"
7568 msgstr "Mod:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7571 msgid "Version:"
7572 msgstr "Versión:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7575 msgid "Settings:"
7576 msgstr "Axustes:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7580 msgid "Players:"
7581 msgstr "Xugadores:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7584 msgid "Bots:"
7585 msgstr "Robós:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7588 msgid "Free slots:"
7589 msgstr "Güecos llibres"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7592 msgid "Encryption:"
7593 msgstr "Cifráu:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7596 msgid "ID:"
7597 msgstr "ID:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7600 msgid "Key:"
7601 msgstr "Clave:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7604 msgid "Stats:"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7608 msgid "Server Information"
7609 msgstr "Información d'un sirvidor"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7612 msgid "Demos"
7613 msgstr "Demostraciones"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7616 msgid "Screenshots"
7617 msgstr "Captures de pantalla"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7620 msgid "Music Player"
7621 msgstr "Reproductor musical"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7624 msgid "Auto record demos"
7625 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7628 msgid "Timedemo"
7629 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7632 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7636 msgid "DEMO^Play"
7637 msgstr "Reproducir"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7640 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7641 msgstr ""
7642 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7646 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7647 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7651 msgid "Disconnect"
7652 msgstr "Desconectase"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7655 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7659 msgid "MUSICPL^Add"
7660 msgstr "Amestar"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7663 msgid "MUSICPL^Add all"
7664 msgstr "Amestar too"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7667 msgid "Set as menu track"
7668 msgstr "Afitar como pista del menú"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7671 msgid "Reset default menu track"
7672 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7675 msgid "Playlist:"
7676 msgstr "Llista de reproducción:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7679 msgid "Random order"
7680 msgstr "Orde al debalu"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7683 msgid "MUSICPL^Stop"
7684 msgstr "Parar"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7687 msgid "MUSICPL^Play"
7688 msgstr "Reproducir"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7691 msgid "MUSICPL^Pause"
7692 msgstr "Posar"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7695 msgid "MUSICPL^Prev"
7696 msgstr "Anterior"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7699 msgid "MUSICPL^Next"
7700 msgstr "Siguiente"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7703 msgid "MUSICPL^Remove"
7704 msgstr "Quitar"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7707 msgid "MUSICPL^Remove all"
7708 msgstr "Quitar too"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7711 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7712 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7715 msgid "Open in the viewer"
7716 msgstr "Abrir nel visor"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7719 msgid "Reset"
7720 msgstr "Reafitar"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7723 msgid "Previous"
7724 msgstr "Anterior"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7727 msgid "Next"
7728 msgstr "Siguiente"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7731 msgid "Slide show"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7740 msgid "Apply immediately"
7741 msgstr "Aplicar nel intre"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7744 msgid "Name"
7745 msgstr "Nome"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7748 msgid "Model"
7749 msgstr "Modelu"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7752 msgid "Glowing color"
7753 msgstr "Color del rellumu"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7756 msgid "Detail color"
7757 msgstr "Color de los detalles"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7760 msgid "Statistics"
7761 msgstr "Estadístiques"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7764 msgid "Allow player statistics to track your client"
7765 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7768 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7769 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7772 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7773 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7776 msgid "Select language..."
7777 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7780 msgid "Are you sure you want to quit?"
7781 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7784 msgid "Quit the game"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7788 msgid "Model:"
7789 msgstr "Modelu:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7792 msgid "Remove *"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7796 msgid "Copy *"
7797 msgstr "Copiar *"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7800 msgid "Paste"
7801 msgstr "Apegar"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7804 msgid "Bone:"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7808 msgid "Set * as child"
7809 msgstr "* como fíu"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7812 msgid "Attach to *"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7816 msgid "Detach from *"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7820 msgid "Visual object properties for *:"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7824 msgid "Set alpha:"
7825 msgstr "Tresparencia:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7828 msgid "Set color main:"
7829 msgstr "Color principal:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7832 msgid "Set color glow:"
7833 msgstr "Color del rellumu:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7836 msgid "Set frame:"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7840 msgid "Physical object properties for *:"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7844 msgid "Set material:"
7845 msgstr "Material:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7848 msgid "Set solidity:"
7849 msgstr "Solidez"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7852 msgid "Non-solid"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7856 msgid "Solid"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7860 msgid "Set physics:"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7864 msgid "Static"
7865 msgstr "Estátiques"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7868 msgid "Movable"
7869 msgstr "Movibles"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7872 msgid "Physical"
7873 msgstr "Físiques"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7876 msgid "Set scale:"
7877 msgstr "Escalar"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7880 msgid "Set force:"
7881 msgstr "Fuercia:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7884 msgid "Claim *"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7888 msgid "* object info"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7892 msgid "* mesh info"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7896 msgid "* attachment info"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7900 msgid "Show help"
7901 msgstr "Amosar l'ayuda"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7904 msgid "* is the object you are facing"
7905 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7908 msgid "Sandbox Tools"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7912 msgid "Video"
7913 msgstr "Videu"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7916 msgid "Effects"
7917 msgstr "Efeutos"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7920 msgid "Audio"
7921 msgstr "Audiu"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7924 msgid "Game"
7925 msgstr "Xuegu"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7928 msgid "User"
7929 msgstr "Llingua y estilu"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7932 msgid "Misc"
7933 msgstr "Rede y otros axustes"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7936 msgid "Change the game settings"
7937 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7940 msgid "Master:"
7941 msgstr "Volume principal:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7944 msgid "Music:"
7945 msgstr "Música:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7948 msgid "VOL^Ambient:"
7949 msgstr "Ambiente:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7952 msgid "Info:"
7953 msgstr "Información:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7956 msgid "Items:"
7957 msgstr "Oxetos:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7960 msgid "Pain:"
7961 msgstr "Mancadures:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7964 msgid "Player:"
7965 msgstr "Xugadores:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7968 msgid "Shots:"
7969 msgstr "Tiros:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7972 msgid "Voice:"
7973 msgstr "Voces:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7976 msgid "Weapons:"
7977 msgstr "Armes:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7980 msgid "New style sound attenuation"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7984 msgid "Mute sounds when not active"
7985 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7988 msgid "Frequency:"
7989 msgstr "Frecuencia:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7992 msgid "Sound output frequency"
7993 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7996 msgid "8 kHz"
7997 msgstr "8 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8000 msgid "11.025 kHz"
8001 msgstr "11.025 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8004 msgid "16 kHz"
8005 msgstr "16 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8008 msgid "22.05 kHz"
8009 msgstr "22.05 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8012 msgid "24 kHz"
8013 msgstr "24 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8016 msgid "32 kHz"
8017 msgstr "32 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8020 msgid "44.1 kHz"
8021 msgstr "44.1 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8024 msgid "48 kHz"
8025 msgstr "48 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8028 msgid "Channels:"
8029 msgstr "Canales:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8032 msgid "Number of channels for the sound output"
8033 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8036 msgid "Mono"
8037 msgstr "Monu"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8040 msgid "Stereo"
8041 msgstr "Estéreu"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8044 msgid "2.1"
8045 msgstr "2.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8048 msgid "4"
8049 msgstr "4"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8052 msgid "5"
8053 msgstr "5"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8056 msgid "5.1"
8057 msgstr "5.1"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8060 msgid "6.1"
8061 msgstr "6.1"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8064 msgid "7.1"
8065 msgstr "7.1"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8068 msgid "Swap stereo output channels"
8069 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8072 msgid "Swap left/right channels"
8073 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8076 msgid "Headphone friendly mode"
8077 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8080 msgid ""
8081 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8082 "stereo separation a bit for headphones)"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8086 msgid "Hit indication sound"
8087 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8090 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8091 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8094 msgid "SND^Fixed"
8095 msgstr "Fixu"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8098 msgid "Decrease pitch with more damage"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8102 msgid "Decreasing"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8106 msgid "Increase pitch with more damage"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8110 msgid "Increasing"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8114 msgid "Chat message sound"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8118 msgid "Menu sounds"
8119 msgstr "Soníos del menú"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8122 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8123 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8126 msgid "Focus sounds"
8127 msgstr "Soníos d'enfoque"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8130 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8131 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8134 msgid "Time announcer:"
8135 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8138 msgid "WRN^Disabled"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8142 msgid "5 minutes"
8143 msgstr "5 minutos"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8146 msgid "WRN^Both"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8150 msgid "Automatic taunts:"
8151 msgstr "Burlles automátiques:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8154 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8155 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8158 msgid "Sometimes"
8159 msgstr "Dalcuando"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8162 msgid "Often"
8163 msgstr "Davezu"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8166 msgid "Debug info about sounds"
8167 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8170 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8171 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8174 msgid "Reset key bindings"
8175 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8178 msgid "Quality preset:"
8179 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8182 msgid "PRE^OMG!"
8183 msgstr "¡La virxe!"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8186 msgid "PRE^Low"
8187 msgstr "Baxu"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8190 msgid "PRE^Medium"
8191 msgstr "Mediu"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8194 msgid "PRE^Normal"
8195 msgstr "Normal"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8198 msgid "PRE^High"
8199 msgstr "Altu"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8202 msgid "PRE^Ultra"
8203 msgstr "Ultra"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8206 msgid "PRE^Ultimate"
8207 msgstr "El definitivu"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8210 msgid "Geometry detail:"
8211 msgstr "Detalle xeométricu:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8214 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8218 msgid "DET^Lowest"
8219 msgstr "Perbaxu"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8222 msgid "DET^Low"
8223 msgstr "Baxu"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8226 msgid "DET^Normal"
8227 msgstr "Normal"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8230 msgid "DET^Good"
8231 msgstr "Altu"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8234 msgid "DET^Best"
8235 msgstr "Peraltu"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8238 msgid "DET^Insane"
8239 msgstr "El meyor"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8242 msgid "Player detail:"
8243 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8246 msgid "PDET^Low"
8247 msgstr "Baxos"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8250 msgid "PDET^Medium"
8251 msgstr "Medios"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8254 msgid "PDET^Normal"
8255 msgstr "Normales"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8258 msgid "PDET^Good"
8259 msgstr "Bonos"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8262 msgid "PDET^Best"
8263 msgstr "Los meyores"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8266 msgid "Texture resolution:"
8267 msgstr "Resolución de les testures:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8270 msgid "RES^Leet"
8271 msgstr "Inesistente"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8274 msgid "RES^Lowest"
8275 msgstr "La más baxa"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8278 msgid "RES^Very low"
8279 msgstr "Perbaxa"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8282 msgid "RES^Low"
8283 msgstr "Baxa"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8286 msgid "RES^Normal"
8287 msgstr "Normal"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8290 msgid "RES^Good"
8291 msgstr "Alta"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8294 msgid "RES^Best"
8295 msgstr "La meyor"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8300 msgid "Avoid lossy texture compression"
8301 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8304 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8308 msgid "Show sky"
8309 msgstr "Amosar el cielu"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8312 msgid "Show surfaces"
8313 msgstr "Amosar les superficies"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8316 msgid ""
8317 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8318 "performance boost, but looks very ugly."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8322 msgid "Use lightmaps"
8323 msgstr "Usar mapes de lluz"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8326 msgid ""
8327 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8328 "video memory"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8332 msgid "Deluxe mapping"
8333 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8336 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8340 msgid "Gloss"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8344 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8348 msgid "Offset mapping"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8352 msgid ""
8353 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8354 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8358 msgid "Relief mapping"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8362 msgid ""
8363 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8367 msgid "Reflections:"
8368 msgstr "Reflexos:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8371 msgid ""
8372 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8373 "with reflecting surfaces"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8377 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8381 msgid "Blurred"
8382 msgstr "Desenfocaos"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8385 msgid "REFL^Good"
8386 msgstr "Bonos"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8389 msgid "Sharp"
8390 msgstr "Afilaos"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8393 msgid "Decals"
8394 msgstr "Calcamoníes"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8397 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8398 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8401 msgid "Decals on models"
8402 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8406 msgid "Distance:"
8407 msgstr "Distancia"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8410 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8411 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8414 msgid "Time:"
8415 msgstr "Tiempu:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8418 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8422 msgid "Damage effects:"
8423 msgstr "Efeutos de dañu:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8426 msgid "DMGFX^Disabled"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8430 msgid "Skeletal"
8431 msgstr "Esqueléticos"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8434 msgid "DMGFX^All"
8435 msgstr "Toos"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8438 msgid "Realtime dynamic lights"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8442 msgid ""
8443 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8448 msgid "Shadows"
8449 msgstr "Solombres"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8452 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8456 msgid "Realtime world lights"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8460 msgid ""
8461 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8462 "performance."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8466 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8470 msgid "Use normal maps"
8471 msgstr "Usar mapes normales"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8474 msgid ""
8475 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8476 "light with a bumpy surface"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8480 msgid "Soft shadows"
8481 msgstr "Solombres suaves"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8484 msgid "Corona brightness:"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8488 msgid "Flare effects around certain lights"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8492 msgid "Fade coronas according to visibility"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8496 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8500 msgid "Bloom"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8504 msgid ""
8505 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8506 "pixels. Has a big impact on performance."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8510 msgid "Extra postprocessing effects"
8511 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8514 msgid ""
8515 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8516 "using a powerup"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8520 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8521 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8524 msgid "Motion blur:"
8525 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8528 msgid "Particles"
8529 msgstr "Partícules"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8532 msgid "Spawnpoint effects"
8533 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8536 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8540 msgid "Quality:"
8541 msgstr "Calidá:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8545 msgid ""
8546 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8547 "gives for better performance"
8548 msgstr ""
8549 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8550 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8553 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8554 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8557 msgid "No crosshair"
8558 msgstr "Ensin mira"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8562 msgid "Per weapon"
8563 msgstr "Per arma"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8566 msgid ""
8567 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8568 "models"
8569 msgstr ""
8570 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8571 "les armes"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8576 msgid "Size:"
8577 msgstr "Tamañu:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8580 msgid "By health"
8581 msgstr "Por salú"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8584 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8585 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8588 msgid "Enable center crosshair dot"
8589 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8592 msgid "Use normal crosshair color"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8596 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8600 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8604 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8608 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8612 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8616 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8617 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8620 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8621 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8624 msgid "Crosshair"
8625 msgstr "Mira"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8628 msgid "Scoreboard"
8629 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8632 msgid "Fading speed:"
8633 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8636 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8637 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8640 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8641 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8644 msgid "Show team sizes:"
8645 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8648 msgid ""
8649 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8650 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8654 msgid "Waypoints"
8655 msgstr "Puntos de camín"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8658 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8662 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8666 msgid "Control transparency of the waypoints"
8667 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8671 msgid "Font size:"
8672 msgstr "Tamañu de fonte:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8675 msgid "Edge offset:"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8679 msgid "Fade when near the crosshair"
8680 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8683 msgid "Display names instead of icons"
8684 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8687 msgid "Damage"
8688 msgstr "Dañu"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8691 msgid "Overlay:"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8695 msgid "Factor:"
8696 msgstr "Factor:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8699 msgid "Fade rate:"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8703 msgid "Player Names"
8704 msgstr "Nomes de xugadores"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8707 msgid "Show names above players"
8708 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8711 msgid "Max distance:"
8712 msgstr "Distancia máxima:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8715 msgid "Decolorize:"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8720 msgid "Teamplay"
8721 msgstr "Xuegu n'equipu"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8724 msgid "Only when near crosshair"
8725 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8728 msgid "Display health and armor"
8729 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8732 msgid "Speed unit:"
8733 msgstr "Unidá de velocidá:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8736 msgid "Damage overlay:"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8740 msgid "Dynamic HUD"
8741 msgstr "Interfaz dinámica"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8744 msgid "HUD moves around following player's movement"
8745 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8748 msgid "Shake the HUD when hurt"
8749 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8753 msgid "Enter HUD editor"
8754 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8757 msgid "HUD"
8758 msgstr "Interfaz"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8761 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8762 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8765 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8766 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8769 msgid "Frag Information"
8770 msgstr "Información de los asesinatos"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8773 msgid "Display information about killing sprees"
8774 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8777 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8778 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8781 msgid "Show spree information in centerprints"
8782 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8785 msgid "Show spree information in death messages"
8786 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8789 msgid "Sprees in info messages:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8793 msgid "SPREES^Disabled"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8797 msgid "Target"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8801 msgid "Attacker"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8805 msgid "SPREES^Both"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8809 msgid "Print on a seperate line"
8810 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8813 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8814 msgstr ""
8815 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8816 "ye posible"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8819 msgid "Add frag location to death messages when available"
8820 msgstr ""
8821 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8822 "posible"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8825 msgid "Gamemode Settings"
8826 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8829 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8830 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8833 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8834 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8839 msgid "Other"
8840 msgstr "Otros axustes"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8843 msgid "Display console messages in the top left corner"
8844 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8847 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8848 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8851 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8852 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8855 msgid "Powerup notifications"
8856 msgstr "Avisos de poderes"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8859 msgid "Weapon centerprint notifications"
8860 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8863 msgid "Weapon info message notifications"
8864 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8867 msgid "Announcers"
8868 msgstr "Anunciantes"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8871 msgid "Respawn countdown sounds"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8875 msgid "Killstreak sounds"
8876 msgstr "Soníos de raches"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8879 msgid "Achievement sounds"
8880 msgstr "Soníos de llogros"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8883 msgid "Messages"
8884 msgstr "Mensaxes"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8887 msgid "Items"
8888 msgstr "Oxetos"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8891 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8892 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8895 msgid "Unavailable alpha:"
8896 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8899 msgid "Unavailable color:"
8900 msgstr "Color non disponible:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8903 msgid "GHOITEMS^Black"
8904 msgstr "Prietu"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8907 msgid "GHOITEMS^Dark"
8908 msgstr "Escuru"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8911 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8912 msgstr "Tiñíu"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8915 msgid "GHOITEMS^Normal"
8916 msgstr "Normal"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8919 msgid "GHOITEMS^Blue"
8920 msgstr "Azul"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8924 msgid "Players"
8925 msgstr "Xugadores"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8928 msgid "Force player models to mine"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8932 msgid "Force player colors to mine"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8936 msgid ""
8937 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8938 "enemy team"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8942 msgid "Except in team games"
8943 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8946 msgid "Only in Duel"
8947 msgstr "Namás nos duelos"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8950 msgid "Only in team games"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8954 msgid "In team games and Duel"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8958 msgid "Body fading:"
8959 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8962 msgid "Gibs:"
8963 msgstr "Cachos de cadabres:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8966 msgid "GIBS^None"
8967 msgstr "Nengún"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8970 msgid "GIBS^Few"
8971 msgstr "Dalgunos"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8974 msgid "GIBS^Many"
8975 msgstr "Munchos"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8978 msgid "GIBS^Lots"
8979 msgstr "Milenta"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8982 msgid "Models"
8983 msgstr "Modelos"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8986 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8987 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8990 msgid "1st person perspective"
8991 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8994 msgid "Slide to third person upon death"
8995 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8998 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8999 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9002 msgid "Smooth the view while crouching"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9006 msgid "View waving while idle"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9010 msgid "View bobbing while walking around"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9014 msgid "3rd person perspective"
9015 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9018 msgid "Back distance"
9019 msgstr "Distancia trasera"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9022 msgid "Up distance"
9023 msgstr "Distancia cimera"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9026 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9027 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9030 msgid "Field of view:"
9031 msgstr "Campu de visión:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9034 msgid "Field of vision in degrees"
9035 msgstr "El campu de visión en graos"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9038 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9039 msgstr "Factor del zoom:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9042 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9046 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9047 msgstr "Velocidá del zoom:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9050 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9054 msgid "ZOOM^Instant"
9055 msgstr "Nel intre"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9058 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9059 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9062 msgid ""
9063 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9064 "sensitivity change)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9068 msgid "Velocity zoom"
9069 msgstr "Zoom pola velocidá"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9072 msgid "Forward movement only"
9073 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9076 msgid "VZOOM^Factor"
9077 msgstr "Factor"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9080 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9084 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9085 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9088 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9089 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9093 msgid "View"
9094 msgstr "Vista"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9097 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9098 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9101 msgid "Up"
9102 msgstr "Xubir"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9105 msgid "Down"
9106 msgstr "Baxar"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9109 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9110 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9113 msgid ""
9114 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9115 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9118 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9119 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9122 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9123 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9126 msgid ""
9127 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9128 "you are carrying"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9132 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9133 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9136 msgid "Draw 1st person weapon model"
9137 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9140 msgid "Draw the weapon model"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9146 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9150 msgid "Weapon model opacity:"
9151 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9154 msgid "Gun model swaying"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9158 msgid "Gun model bobbing"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9163 msgid "Weapons"
9164 msgstr "Armes"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9167 msgid "Key Bindings"
9168 msgstr "Arreyos de tecles"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9171 msgid "Change key..."
9172 msgstr "Camudar..."
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9175 msgid "Edit..."
9176 msgstr "Editar..."
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9179 msgid "Clear"
9180 msgstr "Llimpiar"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9183 msgid "Reset all"
9184 msgstr "Reafitar too"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9187 msgid "Mouse"
9188 msgstr "Mur"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9191 msgid "Sensitivity:"
9192 msgstr "Sensibilidá:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9195 msgid "Mouse speed multiplier"
9196 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9199 msgid "Smooth aiming"
9200 msgstr "Mira adondada"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9203 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9204 msgstr ""
9205 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9206 "sensible"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9209 msgid "Invert aiming"
9210 msgstr "Invertir la mira"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9213 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9214 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9217 msgid "Use system mouse positioning"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9221 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9222 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9227 msgid "Disable system mouse acceleration"
9228 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9231 msgid "Make use of DGA mouse input"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9235 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9236 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9239 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9240 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9243 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9244 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9247 msgid "Jetpack on jump:"
9248 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9251 msgid "JPJUMP^Disabled"
9252 msgstr "Non"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9255 msgid "Air only"
9256 msgstr "Namás nel aire"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9259 msgid "JPJUMP^All"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9265 msgid "Use joystick input"
9266 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9269 msgid "Command when pressed:"
9270 msgstr "Comandu al primir:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9273 msgid "Command when released:"
9274 msgstr "Comandu al soltar:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9277 msgid "Cancel"
9278 msgstr "Encaboxar"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9281 msgid "User defined key bind"
9282 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9285 #, c-format
9286 msgid "%d fps"
9287 msgstr "%d FPS"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9290 #, c-format
9291 msgid "%d KiB/s"
9292 msgstr "%d KiB/s"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9295 #, c-format
9296 msgid "%d MiB/s"
9297 msgstr "%d MiB/s"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9300 msgid "Network"
9301 msgstr "Rede"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9304 msgid "Show netgraph"
9305 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9308 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9309 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9312 msgid "Packet loss compensation"
9313 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9316 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9317 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9320 msgid "Movement prediction error compensation"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9324 msgid "Use encryption (AES) when available"
9325 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9329 msgid "Bandwidth limit:"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9333 msgid "Specify your network speed"
9334 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9337 msgid "Slow ADSL"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9341 msgid "Fast ADSL"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9345 msgid "Broadband"
9346 msgstr "Banda ancha"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9349 msgid "Local latency:"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9353 msgid "HTTP downloads"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9357 msgid "Simultaneous:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9361 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9365 msgid "Framerate"
9366 msgstr "Tasa de cuadros"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9369 msgid "Show frames per second"
9370 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9373 msgid "Show your rendered frames per second"
9374 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9377 msgid "Maximum:"
9378 msgstr "Máximu:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9381 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9382 msgstr "Ensin llende"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9385 msgid "Target:"
9386 msgstr "Oxetivu:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9389 msgid "TRGT^Disabled"
9390 msgstr "Desactívase"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9393 msgid "Idle limit:"
9394 msgstr "Llende n'ausencia:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9397 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9398 msgstr "Ensin llende"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9401 msgid "Menu tooltips:"
9402 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9405 msgid ""
9406 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9407 "command bound to the menu item)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9411 msgid "TLTIP^Disabled"
9412 msgstr "Desactívense"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9415 msgid "TLTIP^Standard"
9416 msgstr "Estándar"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9419 msgid "TLTIP^Advanced"
9420 msgstr "Avanzaes"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9423 msgid "Show current date and time"
9424 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9427 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9428 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9431 msgid "Enable developer mode"
9432 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9435 msgid "Advanced settings..."
9436 msgstr "Axustes avanzaos..."
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9439 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9440 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9444 msgid "Factory reset"
9445 msgstr "Reafitar too"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9448 msgid "Cvar filter:"
9449 msgstr "Peñera de cvars:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9452 msgid "Modified cvars only"
9453 msgstr "Namás cvars modificaes"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9456 msgid "Setting:"
9457 msgstr "Axuste:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9460 msgid "Type:"
9461 msgstr "Tipu:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9464 msgid "Value:"
9465 msgstr "Valor:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9468 msgid "Description:"
9469 msgstr "Descripción:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9472 msgid "Advanced settings"
9473 msgstr "Axustes avanzaos"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9476 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9477 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9480 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9484 msgid "Menu Skins"
9485 msgstr "Aspeutos del menú"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9488 msgid "Text Language"
9489 msgstr "Llingua de los testos"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9492 msgid "Set language"
9493 msgstr "Afitar la llingua"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9496 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9497 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9500 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9501 msgstr ""
9502 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9503 "gores"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9506 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9507 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9510 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9511 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9514 msgid "Disconnect now"
9515 msgstr "Desconectase agora"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9518 msgid "Switch language"
9519 msgstr "Cambiar la llingua"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9522 msgid "Warning"
9523 msgstr "Alvertencia"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9526 msgid "Resolution:"
9527 msgstr "Resolución:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9530 msgid "Font/UI size:"
9531 msgstr "Tamañau de la IU:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9534 msgid "SZ^Unreadable"
9535 msgstr "Inapreciable"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9538 msgid "SZ^Tiny"
9539 msgstr "Nanu"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9542 msgid "SZ^Little"
9543 msgstr "Perpequeñu"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9546 msgid "SZ^Small"
9547 msgstr "Pequeñu"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9550 msgid "SZ^Medium"
9551 msgstr "Normal"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9554 msgid "SZ^Large"
9555 msgstr "Grande"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9558 msgid "SZ^Huge"
9559 msgstr "Pergrande"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9562 msgid "SZ^Gigantic"
9563 msgstr "Escomanáu"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9566 msgid "SZ^Colossal"
9567 msgstr "Colosal"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9570 msgid "Color depth:"
9571 msgstr "Fondura de color:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9574 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9578 msgid "16bit"
9579 msgstr "16 bits"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9582 msgid "32bit"
9583 msgstr "32 bits"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9586 msgid "Full screen"
9587 msgstr "Pantalla completa"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9590 msgid "Vertical Synchronization"
9591 msgstr "Sincronización vertical"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9594 msgid ""
9595 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9596 "screen refresh rate"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9600 msgid "High-quality frame buffer"
9601 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9604 msgid "Antialiasing:"
9605 msgstr "Berbesos adondaos:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9608 msgid ""
9609 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9610 "might decrease performance by quite a lot"
9611 msgstr ""
9612 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9613 "muncho'l rindimientu"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9616 msgid "AA^Disabled"
9617 msgstr "Desactívense"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9621 msgid "2x"
9622 msgstr "2x"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9626 msgid "4x"
9627 msgstr "4x"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9630 msgid "Resolution scaling:"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9634 msgid ""
9635 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9636 "help slow GPUs"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9640 msgid "Anisotropy:"
9641 msgstr "Anisotropía:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9644 msgid "Anisotropic filtering quality"
9645 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9648 msgid "ANISO^Disabled"
9649 msgstr "Desactívase"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9652 msgid "8x"
9653 msgstr "8x"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9656 msgid "16x"
9657 msgstr "16x"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9660 msgid "Depth first:"
9661 msgstr "Primer fondura:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9664 msgid ""
9665 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9666 "normal rendering starts"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9670 msgid "DF^Disabled"
9671 msgstr "Desactívase"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9674 msgid "DF^World"
9675 msgstr "Mundu"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9678 msgid "DF^All"
9679 msgstr "Too"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9682 msgid "Brightness:"
9683 msgstr "Brillu:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9686 msgid "Brightness of black"
9687 msgstr "El brillu del prietu"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9690 msgid "Contrast:"
9691 msgstr "Contraste:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9694 msgid "Brightness of white"
9695 msgstr "El brillu del blancu"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9698 msgid "Gamma:"
9699 msgstr "Gamma:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9702 msgid ""
9703 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9704 "white or black"
9705 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9708 msgid "Contrast boost:"
9709 msgstr "Potenciación del contraste:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9712 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9713 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9716 msgid "Saturation:"
9717 msgstr "Saturación:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9720 msgid ""
9721 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9722 "requires GLSL color control"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9726 msgid "LIT^Ambient:"
9727 msgstr "Ambiente:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9730 msgid ""
9731 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9732 "and flat"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9736 msgid "Intensity:"
9737 msgstr "Intensidá:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9740 msgid "Global rendering brightness"
9741 msgstr "El brillu de la renderización global"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9744 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9745 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9748 msgid ""
9749 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9750 "strange input or video lag on some machines"
9751 msgstr ""
9752 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9753 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9756 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9757 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9760 msgid "Flip view horizontally"
9761 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9764 msgid "Poor man's left handed mode"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9768 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9772 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9776 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9777 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9780 msgid "Campaign Difficulty:"
9781 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9784 msgid "CSKL^Easy"
9785 msgstr "Fácil"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9788 msgid "CSKL^Medium"
9789 msgstr "Normal"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9792 msgid "CSKL^Hard"
9793 msgstr "Difícil"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9796 msgid "Play campaign!"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9800 msgid "Singleplayer"
9801 msgstr "Un xugador"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9804 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9805 msgstr ""
9806 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9807 "robós"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9810 msgid "Winner"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9814 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9815 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9818 msgid "Autoselect team (recommended)"
9819 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9822 msgid "red"
9823 msgstr "Coloráu"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9826 msgid "blue"
9827 msgstr "Azul"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9830 msgid "yellow"
9831 msgstr "Mariellu"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9834 msgid "pink"
9835 msgstr "Rosa"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9839 msgid "spectate"
9840 msgstr "Ser espectador"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9843 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9844 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9847 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9848 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9851 msgid "Accept"
9852 msgstr "Aceptar"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9855 msgid "Don't accept (quit the game)"
9856 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9859 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9860 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9863 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9864 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9867 msgid "teamplay"
9868 msgstr "xuegu n'equipu"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9871 msgid "free for all"
9872 msgstr "toos escontra toos"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9875 msgid "Moving"
9876 msgstr "Movimientu"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9879 msgid "move forwards"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9883 msgid "move backwards"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9887 msgid "strafe left"
9888 msgstr "Esquierda"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9891 msgid "strafe right"
9892 msgstr "Derecha"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9895 msgid "jump / swim"
9896 msgstr "Saltar/nalar"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9899 msgid "crouch / sink"
9900 msgstr "Agachase/somorguiase"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9903 msgid "jetpack"
9904 msgstr "Mochila propulsora"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9907 msgid "Attacking"
9908 msgstr "Ataque"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9911 msgid "WEAPON^previous"
9912 msgstr "Anterior"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9915 msgid "WEAPON^next"
9916 msgstr "Siguiente"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9919 msgid "WEAPON^previously used"
9920 msgstr "La usada anteriormente"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9923 msgid "WEAPON^best"
9924 msgstr "La meyor"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9927 msgid "reload"
9928 msgstr "Recargar"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9931 msgid "hold zoom"
9932 msgstr "Mantener el zoom"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9935 msgid "toggle zoom"
9936 msgstr "Alternar el zoom"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9939 msgid "show scores"
9940 msgstr "Puntuaciones"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9943 msgid "screen shot"
9944 msgstr "Captura de pantalla"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9947 msgid "maximize radar"
9948 msgstr "Maximizar el radar"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9951 msgid "3rd person view"
9952 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9955 msgid "enter spectator mode"
9956 msgstr "Mou espectador"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9959 msgid "Communication"
9960 msgstr "Comunicación"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9963 msgid "public chat"
9964 msgstr "Charra pública"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9967 msgid "team chat"
9968 msgstr "Charra del equipu"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9971 msgid "show chat history"
9972 msgstr "Historial de la charra"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9975 msgid "vote YES"
9976 msgstr "Votar SÍ"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9979 msgid "vote NO"
9980 msgstr "Votar NON"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9983 msgid "Client"
9984 msgstr "Veceru"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9987 msgid "enter console"
9988 msgstr "Abrir la consola"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9991 msgid "quit"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9995 msgid "auto-join team"
9996 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9999 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10000 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10003 msgid "suicide / respawn"
10004 msgstr "Suicidase/remanecer"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10007 msgid "quick menu"
10008 msgstr "Menú rápidu"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10011 msgid "scoreboard user interface"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10015 msgid "User defined"
10016 msgstr "Arreyos del usuariu"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10019 msgid "Development"
10020 msgstr "Desendolcu"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10023 msgid "sandbox menu"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10027 msgid "drag object (sandbox)"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10031 msgid "waypoint editor menu"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10035 msgid "Leave current match"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10039 msgid "Stop demo"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10043 msgid "Leave campaign"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10047 msgid "Leave singleplayer"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10051 msgid "Leave multiplayer"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10055 msgid "Leave current campaign level"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10059 msgid "Leave current singleplayer match"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10063 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10067 msgid "Do not press this button again!"
10068 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10071 msgid ""
10072 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10076 #, c-format
10077 msgid "%s's Xonotic Server"
10078 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10081 msgid ""
10082 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10083 "again."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10087 msgid "spectator"
10088 msgstr "espectador"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10091 msgid "<no model found>"
10092 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10095 msgid "SERVER^Remove favorite"
10096 msgstr "Quitar de Favoritos"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10099 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10100 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10103 msgid "SERVER^Favorite"
10104 msgstr "Amestar a Favoritos"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10107 msgid ""
10108 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10109 "future"
10110 msgstr ""
10111 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10114 msgid "Ping"
10115 msgstr "Ping"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10118 msgid "Hostname"
10119 msgstr "Nome d'agospiador"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10122 msgid "Map"
10123 msgstr "Mapa"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10126 msgid "Type"
10127 msgstr "Tipu"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10130 #, c-format
10131 msgid "AES level %d"
10132 msgstr "nivel d'AES %d"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10135 msgid "ENC^none"
10136 msgstr "nengún"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10139 msgid "encryption:"
10140 msgstr "cifráu:"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10143 #, c-format
10144 msgid "mod: %s"
10145 msgstr "mod: %s"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10148 #, c-format
10149 msgid "modified settings"
10150 msgstr "axustes modificaos"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10153 #, c-format
10154 msgid "official settings"
10155 msgstr "axustes oficiales"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10158 msgid "SLCAT^Favorites"
10159 msgstr "Sirvidores favoritos"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10162 msgid "SLCAT^Recommended"
10163 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10166 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10167 msgstr "Sirvidores normales"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10170 msgid "SLCAT^Servers"
10171 msgstr "Sirvidores"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10174 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10175 msgstr "Mou competitivu"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10178 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10179 msgstr "Sirvidores modificaos"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10182 msgid "SLCAT^Overkill"
10183 msgstr "Mou desaxeráu"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10186 msgid "SLCAT^InstaGib"
10187 msgstr "InstaGib"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10190 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10194 msgid "<TITLE>"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10198 msgid "<AUTHOR>"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10202 msgid "VOL^MAX"
10203 msgstr "MÁX"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10206 msgid "VOL^OFF"
10207 msgstr "NON"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10210 #, c-format
10211 msgid "%s dB"
10212 msgstr "%s dB"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10215 msgid "PART^OMG"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10219 msgid "PARTQUAL^Low"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10223 msgid "PARTQUAL^Medium"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10227 msgid "PARTQUAL^Normal"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10231 msgid "PARTQUAL^High"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10235 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10239 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10243 msgid ""
10244 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10245 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10249 msgid "Screen resolution"
10250 msgstr "La resolución de pantalla"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10253 msgid "FADESPEED^Slow"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10257 msgid "FADESPEED^Normal"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10261 msgid "FADESPEED^Fast"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10265 msgid "FADESPEED^Instant"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10269 msgid "January"
10270 msgstr "Xineru"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10273 msgid "February"
10274 msgstr "Febreru"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10277 msgid "March"
10278 msgstr "Marzu"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10281 msgid "April"
10282 msgstr "Abril"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10285 msgid "May"
10286 msgstr "Mayu"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10289 msgid "June"
10290 msgstr "Xunu"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10293 msgid "July"
10294 msgstr "Xunetu"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10297 msgid "August"
10298 msgstr "Agostu"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10301 msgid "September"
10302 msgstr "Setiembre"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10305 msgid "October"
10306 msgstr "Ochobre"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10309 msgid "November"
10310 msgstr "Payares"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10313 msgid "December"
10314 msgstr "Avientu"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10317 #, no-c-format
10318 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10319 msgstr "%d %m %Y"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10322 msgid "Joined:"
10323 msgstr "Data de xunión:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10326 msgid "Last match:"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10330 msgid "Time played:"
10331 msgstr "Tiempu en partíes:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10334 msgid "Favorite map:"
10335 msgstr "Mapa favoritu:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10339 #, c-format
10340 msgid "Matches:"
10341 msgstr "Partíes:"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10344 #, c-format
10345 msgid "Wins/Losses:"
10346 msgstr "Victores/Derrotes:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10349 #, c-format
10350 msgid "Win percentage:"
10351 msgstr "% de victories:"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10354 #, c-format
10355 msgid "Kills/Deaths:"
10356 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10359 #, c-format
10360 msgid "Kill ratio:"
10361 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10364 msgid "ELO:"
10365 msgstr "ELO:"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10368 msgid "Rank:"
10369 msgstr "Clasificación:"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10372 msgid "Percentile:"
10373 msgstr "Percentil:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10376 #, c-format
10377 msgid "%d (unranked)"
10378 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10381 msgid "Update can be downloaded at:"
10382 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10385 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10389 #, c-format
10390 msgid "Update to %s now!"
10391 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10394 msgid ""
10395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10396 "^1Expect visual problems."
10397 msgstr ""
10398 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10399 "^1Espérense problemes visuales."
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10402 msgid "Use default"
10403 msgstr "Lo predeterminao"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10406 msgid "Team Color:"
10407 msgstr "Color del equipu:"