]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Survivor"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Hunter"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "Ases. como llev."
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "Tmp. como llev."
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "Captures"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "El númberu de muertes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "Muertes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "Dañu fechu"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "El dañu fechu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "Dañu recibíu"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "El dañu recibíu en total"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "L'ELO de los xugadores"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "ELO"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "T. más rápidu"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "Faltes"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "Ases. como llev."
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "Asesinatos"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "El númberu de goles marcaos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "Goles"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "Ases. como llev."
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "Rellación A/M"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "Rellación A/M"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "El númberu d'asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "Asesinatos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "Vueltes"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "El númberu de vides"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "Vides"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "Perdes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Player name"
776 msgstr "El nome de los xugadores"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "Nome"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "Nomatu"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "Oxetivos"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "Coyíes"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "El tiempu del ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "Ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "La perda de paquetes"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "Perda de paquetes"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "Emburrios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Player rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "Clasificación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "Devoluciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "El númberu de resurreiciones"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "Resurreiciones"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rondes ganaes"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "Puntuación"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Total score"
873 msgstr "La puntuación total"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "El númberu de suicidios"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "Suicidios"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "Suma"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "Coyíes"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "Comp. mataos"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "Tiempu"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "El tiempu total en carrera"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Usu:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N/D"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monstruos mataos:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Secretos atopaos:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Espectadores"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "Puntos"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Seleición d'un equipu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutos"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Mapa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1113 msgid "qu"
1114 msgstr "qu"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1117 msgid "m"
1118 msgstr "m"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1121 msgid "km"
1122 msgstr "km"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1125 msgid "mi"
1126 msgstr "mi"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr "nmi"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr "Tiempu adicional"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Creóse una votación pa:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Sí"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Non"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Ensin munición"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Nun tienes"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "m/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "km/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "kt"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Afáyate en %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "Nivel %d:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Tipu de partida:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr " (1 votu)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr " (%d votos)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Dame igual"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Votación d'un mapa"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progresu de la captura"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Progresu de la resurreición"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Asaltu"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Llende de puntos:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Arena de clanes"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura la bandera"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1464 "base de los demás equipos"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Llende de captures"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Carrera CE"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Partida a muerte"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominación"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Duelu"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1527 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Invasión"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Cazallaves"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "L'últimu en pie"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Vides:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Néxbol"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr ""
1589 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "Goal limit:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1597 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1600 msgid "Ball Stealer"
1601 msgstr "Robaboles"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 msgstr ""
1606 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Onslaught"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "El meyor t. pers"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgid "Server best"
1618 msgstr "El meyor t. del sirv."
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race"
1622 msgstr "Carrera"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgid "Laps:"
1630 msgstr "Vueltes:"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1641 msgid ""
1642 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1643 "mayhem!"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1647 msgid "Team Mayhem"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1651 msgid "Shells"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1655 msgid "Bullets"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1659 msgid "Rockets"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1663 msgid "Cells"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1668 msgid "Plasma"
1669 msgstr "Plasma"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1672 msgid "Small armor"
1673 msgstr "Armadura pequeña"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1676 msgid "Medium armor"
1677 msgstr "Armadura"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1680 msgid "Big armor"
1681 msgstr "Armadura grande"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1684 msgid "Mega armor"
1685 msgstr "Megaarmadura"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1688 msgid "Small health"
1689 msgstr "Curación pequeña"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1692 msgid "Medium health"
1693 msgstr "Curación"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1696 msgid "Big health"
1697 msgstr "Curación grande"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1700 msgid "Mega health"
1701 msgstr "Megacuración"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1704 #: qcsrc/common/util.qc:263
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1706 msgid "Jetpack"
1707 msgstr "Mochila propulsora"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1710 msgid "Fuel"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1714 msgid "Fuel regenerator"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1718 msgid "Fuel regen"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1722 #, no-c-format
1723 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1724 msgstr "La @!#% tuba"
1725
1726 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1728 msgid "Frag limit:"
1729 msgstr "Llende d'asesinatos"
1730
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1732 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1733 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1736 msgid "It's your turn"
1737 msgstr "Tócate"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1741 msgid "Quit"
1742 msgstr "Colar"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1745 msgid "Invite"
1746 msgstr "Convidar"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1749 msgid "Current Game"
1750 msgstr "Partida actual"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1753 msgid "Exit Menu"
1754 msgstr "Colar al menú"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1758 msgid "Create"
1759 msgstr "Agospiar"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1763 msgid "Join"
1764 msgstr "Xunise"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1767 msgid "Minigames"
1768 msgstr "Minixuegos"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1771 msgid "Minigame message"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1775 msgid "Bulldozer"
1776 msgstr "Bulldozer"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1781 msgid "Game over!"
1782 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1785 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1786 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1795 msgid "You are spectating"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1799 msgid "Better luck next time!"
1800 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1803 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1807 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1811 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1815 msgid "Push the boulders onto the targets"
1816 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1819 msgid "Next Level"
1820 msgstr "Nivel siguiente"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1823 msgid "Restart"
1824 msgstr "Reaniciar"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1827 msgid "Editor"
1828 msgstr "Editor"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1832 msgid "Save"
1833 msgstr "Guardar"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1836 msgid "Connect Four"
1837 msgstr "Conecta 4"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1845 #, c-format
1846 msgid "%s^7 won the game!"
1847 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1852 msgid "Draw"
1853 msgstr "Empate"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1859 msgid "You lost the game!"
1860 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1866 msgid "You win!"
1867 msgstr "¡Ganesti!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1873 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1874 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1880 msgid "Click on the game board to place your piece"
1881 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1884 msgid "Nine Men's Morris"
1885 msgstr "Xuegu del molín"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1888 msgid ""
1889 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1890 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1893 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1894 msgstr ""
1895 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1896 "tableru"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1903 msgid "Pong"
1904 msgstr "Pong"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1908 msgid "AI"
1909 msgstr "IA"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 msgstr ""
1914 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1917 msgid "Start Match"
1918 msgstr "Aniciar la partida"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1929 msgid "Push-Pull"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1951 msgid "Next Match"
1952 msgstr "Partida siguiente"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1956 msgstr "Senku"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr "Fiches restantes:"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1967 #, c-format
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Fiches que queden: %s"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1984 msgid "Tic Tac Toe"
1985 msgstr "Tres en raya"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1989 msgstr "Un xugador"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1993 msgid "Golem"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1998 msgid "Mage"
1999 msgstr "Magu"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2002 msgid "Mage spike"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2007 msgid "Spider"
2008 msgstr "Araña"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2015 msgid "Webbed"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2020 msgid "Wyvern"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2029 msgid "Zombie"
2030 msgstr "Zombi"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2033 msgid "Ammo"
2034 msgstr "Munición"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2037 msgid "Resistance"
2038 msgstr "Resistencia"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2041 msgid "Medic"
2042 msgstr "Melecina"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2045 msgid "Bash"
2046 msgstr "Golpetazu"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2050 msgid "Vampire"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2054 msgid "Disability"
2055 msgstr "Invalidez"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2058 msgid "Vengeance"
2059 msgstr "Venganza"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2062 msgid "Jump"
2063 msgstr "Saltu"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2066 msgid "Inferno"
2067 msgstr "Infiernu"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2070 msgid "Swapper"
2071 msgstr "Intercambéu"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2074 msgid "Magnet"
2075 msgstr "Imán"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2078 msgid "Luck"
2079 msgstr "Suerte"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2082 msgid "Flight"
2083 msgstr "Vuelu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2086 msgid "Buff"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2090 msgid "Damage text"
2091 msgstr "Testu de dañu"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Tamañu mínimu:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Tamañu máximu:"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2111 msgid "Color:"
2112 msgstr "Color:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2122 msgstr "Gabitu"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 #, c-format
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgid "Extra life"
2136 msgstr "Vida adicional"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Granada de napalm"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgid "Ice grenade"
2144 msgstr "Granada de xelu"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr "Granada de teletresporte"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr "Granada d'aprucida"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Granada curatible"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr "Granada de velu"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 #, c-format
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2181 msgid "Grenade"
2182 msgstr "Granada"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 #, c-format
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr "Nex desaxeráu"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr "Escopeta desaxerada"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Invisibilidá"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2218 msgid "Shield"
2219 msgstr "Escudu"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2224 msgid "Speed"
2225 msgstr "Velocidá"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2230 msgid "Strength"
2231 msgstr "Fuercia"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2234 msgid "Burning"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2242 msgid "Stunned"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2247 msgstr "Superarmes"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2250 msgid "Waypoint"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 msgid "Help me!"
2255 msgstr "¡Ayuda!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2258 msgid "Here"
2259 msgstr "Equí"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2262 msgid "DANGER"
2263 msgstr "PELIGRU"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2266 msgid "Frozen!"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2270 msgid "Reviving"
2271 msgstr "Resucitando"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2274 msgid "Item"
2275 msgstr "Oxetu"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2278 msgid "Checkpoint"
2279 msgstr "Puntu de control"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 msgid "Finish"
2284 msgstr "Fin"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 msgid "Start"
2290 msgstr "Aniciu"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2293 msgid "Defend"
2294 msgstr "Defender"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2297 msgid "Destroy"
2298 msgstr "Destruyir"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2301 msgid "Push"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Llevador"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Llevador enemigu"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Bandera soltada"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2317 msgid "White base"
2318 msgstr "Base blanca"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 msgid "Red base"
2322 msgstr "Base colorada"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2325 msgid "Blue base"
2326 msgstr "Base azul"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2329 msgid "Yellow base"
2330 msgstr "Base mariella"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2333 msgid "Pink base"
2334 msgstr "Base rosa"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Puntu de control"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 msgid "Dropped key"
2353 msgstr "Llave soltada"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2360 msgid "Key carrier"
2361 msgstr "Llevador"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2364 msgid "Run here"
2365 msgstr "Cuerri equí"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2369 msgid "Ball"
2370 msgstr "Bola"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2374 msgstr "Llevador"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2377 msgid "Leader"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2381 msgid "Goal"
2382 msgstr "Portería"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 msgid "Generator"
2387 msgstr "Xenerador"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2390 msgid "Weapon"
2391 msgstr "Arma"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2394 msgid "Monster"
2395 msgstr "Monstruu"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2398 msgid "Vehicle"
2399 msgstr "Vehículu"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2402 msgid "Intruder!"
2403 msgstr "¡Intrusu!"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2406 msgid "Tagged"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2410 #, c-format
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2413
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2423 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2424 msgstr ""
2425 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2448 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2451 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2461 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2467 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2470 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2477 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2482 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2485 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2490 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2494 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2497 msgid ""
2498 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2499 "base"
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2504 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2510 "itself"
2511 msgstr ""
2512 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2513 "volvió sola"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2519 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2523 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2526 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2527 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2557 #, c-format
2558 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2562 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2563 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2566 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2570 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2571 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2574 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2575 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2578 msgid "^F2Match is restarting..."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2583 msgid "^F4Countdown stopped!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2682 "%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2896 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2901 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2936 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3051 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3056 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3071 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3086 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3090 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3091 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3097 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3101 msgid "^BGRound tied"
3102 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3106 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3107 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3112 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3140 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3146 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3158 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3162 #, c-format
3163 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3164 msgstr ""
3165 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3169 #, c-format
3170 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3171 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3176 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 connected"
3181 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3186 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3191 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3197 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3203 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3208 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3238 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3241 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3242 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3256 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3259 #, c-format
3260 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3264 #, c-format
3265 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3266 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3269 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3270 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3312 msgid ""
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3315 msgstr ""
3316 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3317 "tán permitíos nesti momentu."
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3322 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3368 "and will be lost."
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3371 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3377 "lost."
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3380 "el récor va perdese."
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3404 msgstr ""
3405 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3406 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3415 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3420 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436 msgstr ""
3437 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3438 "^F2Xonotic %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3444 msgstr ""
3445 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3451 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3452 msgstr ""
3453 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3454 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3462 "%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3601 "botella de Klein%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3622 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3680 "%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3704 msgstr ""
3705 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3720 msgstr ""
3721 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3766 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3771 msgstr ""
3772 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3773 "%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3791 msgid "^F4You are now alone!"
3792 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3795 msgid "^BGYou are attacking!"
3796 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3799 msgid "^BGYou are defending!"
3800 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3805 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3808 #, c-format
3809 msgid "%s players are needed for this match."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3813 msgid "^BGBegin!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3817 msgid "^BGGame starts in"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGRound %s starts in"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3826 msgid "^F4Round cannot start"
3827 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3830 msgid "^F2Don't camp!"
3831 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 msgid ""
3835 "^BGYou are now free.\n"
3836 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3837 "^BGif you think you will succeed."
3838 msgstr ""
3839 "^BGAgora yes llibre.\n"
3840 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3841 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3844 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3845 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3848 msgid ""
3849 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3850 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3851 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3855 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3859 msgid "^BGYou captured the flag!"
3860 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3870 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3875 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3880 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3885 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3890 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3895 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3900 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3905 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3908 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3912 msgid "^BGYou got the flag!"
3913 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3923 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3980 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3989 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3990 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3993 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3997 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4001 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4002 msgstr ""
4003 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4072 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4075 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4076 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4082 "You are now on: %s"
4083 msgstr ""
4084 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4085 "Agora tas nel %s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1You were %s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4146 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4194 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4198 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4207 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4211 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4294 msgid ""
4295 "^K1Stop idling!\n"
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4297 msgstr ""
4298 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4299 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4302 msgid ""
4303 "^K1Stop idling!\n"
4304 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4305 msgstr ""
4306 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4307 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4321 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4329 #, c-format
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr "^K3Resucitesti"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr "^K1Conxeléstite"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4364 #, c-format
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4377 msgid ""
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4380 msgstr ""
4381 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4382 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4388 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid ""
4393 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4394 "can play minigames"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4398 msgid "^BGYou picked up the ball"
4399 msgstr "^BGPañesti la bola"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4402 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4406 msgid ""
4407 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4408 "Help the key carriers to meet!"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4412 msgid ""
4413 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4414 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid ""
4419 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4420 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid "^BGScanning frequency range..."
4429 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4432 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4433 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4436 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4437 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4440 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "^BGWaiting for players to join...\n"
4447 "Need active players for: %s"
4448 msgstr ""
4449 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4450 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4458 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4462 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4463 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4467 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4470 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4474 #, c-format
4475 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4476 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4482 "Next weapon: ^F1%s"
4483 msgstr ""
4484 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4485 "Arma siguiente: ^F1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4488 #, c-format
4489 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4490 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4495 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4498 msgid "^BGYou captured a control point"
4499 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4502 #, c-format
4503 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4504 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4507 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4508 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4511 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4512 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4515 msgid ""
4516 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4517 "^F2Capture some control points to unshield it"
4518 msgstr ""
4519 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4520 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4523 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4524 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4527 msgid ""
4528 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4529 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4530 msgstr ""
4531 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4532 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4537 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4542 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep fragging until we have a winner!"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4551 msgid ""
4552 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4553 "Keep scoring until we have a winner!"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4557 msgid ""
4558 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4559 "\n"
4560 "Generators are now decaying.\n"
4561 "The more control points your team holds,\n"
4562 "the faster the enemy generator decays"
4563 msgstr ""
4564 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4565 "\n"
4566 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4567 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4568 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4574 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4578 msgid "^K1In^BG-portal created"
4579 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4582 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4583 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4586 msgid "^F1Portal creation failed"
4587 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4590 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4591 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4594 msgid "^F2Strength has worn off"
4595 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4598 msgid "^F2Shield surrounds you"
4599 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4602 msgid "^F2Shield has worn off"
4603 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4606 msgid "^F2You are on speed"
4607 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4610 msgid "^F2Speed has worn off"
4611 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4614 msgid "^F2You are invisible"
4615 msgstr "^F2Yes invisible"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4618 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4619 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4622 msgid ""
4623 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4624 "banned in this server"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4628 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4629 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4632 msgid "^BGSequence completed!"
4633 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4636 msgid "^BGThere are more to go..."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4645 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4646 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4649 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4650 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4653 msgid "^F2You now have a superweapon"
4654 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4657 msgid ""
4658 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4659 "suspicion!"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4663 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4667 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4671 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4675 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4679 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4683 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4687 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4691 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4695 #, c-format
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4697 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4700 #, c-format
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4707 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4710 msgid ""
4711 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4712 "^F4Stop them!"
4713 msgstr ""
4714 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4715 "^F4¡Páralu!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4718 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4719 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4722 msgid ""
4723 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4727 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4731 #, c-format
4732 msgid " (near %s)"
4733 msgstr " (cerca de: %s)"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4736 msgid "primary"
4737 msgstr "disparu primariu"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4740 msgid "secondary"
4741 msgstr "disparu secundariu"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4744 msgid "point"
4745 msgstr "puntu"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4748 msgid "points"
4749 msgstr "puntos"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4752 msgid "drop flag"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4756 msgid "throw nade"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4762 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 msgid "TRIPLE FRAG! "
4771 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4781 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4784 msgid "RAGE! "
4785 msgstr "¡IRA! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4795 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4798 msgid "MASSACRE! "
4799 msgstr "¡MASACRE! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4804 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4812 msgid "MAYHEM! "
4813 msgstr "¡CAOS! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4826 msgid "BERSERKER! "
4827 msgstr "¡FRENESÍA! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4832 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4840 msgid "CARNAGE! "
4841 msgstr "¡MATACÍU! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4854 msgid "ARMAGEDDON! "
4855 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4858 #, c-format
4859 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4860 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4863 #, c-format
4864 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4865 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "\n"
4880 "(^F4Dead^BG)%s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4884 #, c-format
4885 msgid "%d score spree! "
4886 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4889 #, c-format
4890 msgid "%d frag spree! "
4891 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4894 msgid "First blood! "
4895 msgstr "¡Primer sangre! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4898 msgid "First score! "
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4902 msgid "First casualty! "
4903 msgstr "¡Primer casualidá! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4906 msgid "First victim! "
4907 msgstr "¡Primer víctima! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4912 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4922 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4930 #, c-format
4931 msgid ", ending their %d frag spree"
4932 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4935 #, c-format
4936 msgid ", ending their %d score spree"
4937 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4940 #, c-format
4941 msgid ", losing their %d frag spree"
4942 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4945 #, c-format
4946 msgid ", losing their %d score spree"
4947 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4950 #, c-format
4951 msgid " with %d %s"
4952 msgstr " con %d %s"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4955 msgid "TEAM^Red"
4956 msgstr "Coloráu"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4959 msgid "TEAM^Blue"
4960 msgstr "Azul"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4963 msgid "TEAM^Yellow"
4964 msgstr "Mariellu"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4967 msgid "TEAM^Pink"
4968 msgstr "Rosa"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4971 msgid "Team"
4972 msgstr "Equipu"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4975 msgid "Neutral"
4976 msgstr "Neutral"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4979 msgid "KEY^Red"
4980 msgstr "Colorada"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4983 msgid "KEY^Blue"
4984 msgstr "Azul"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4987 msgid "KEY^Yellow"
4988 msgstr "Mariella"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4991 msgid "KEY^Pink"
4992 msgstr "Rosa"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4995 msgid "FLAG^Red"
4996 msgstr "Colorada"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4999 msgid "FLAG^Blue"
5000 msgstr "Azul"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5003 msgid "FLAG^Yellow"
5004 msgstr "Mariella"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5007 msgid "FLAG^Pink"
5008 msgstr "Rosa"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5011 msgid "GENERATOR^Red"
5012 msgstr "Coloráu"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5015 msgid "GENERATOR^Blue"
5016 msgstr "Azul"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5019 msgid "GENERATOR^Yellow"
5020 msgstr "Mariellu"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5023 msgid "GENERATOR^Pink"
5024 msgstr "Rosa"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5027 #, c-format
5028 msgid "%s under attack!"
5029 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5032 msgid "Turret"
5033 msgstr "Torreta"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5036 msgid "eWheel Turret"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5040 msgid "eWheel"
5041 msgstr "eWheel"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5044 msgid "FLAC Cannon"
5045 msgstr "Cañón FLAC"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5048 msgid "FLAC"
5049 msgstr "FLAC"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5052 msgid "Fusion Reactor"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5056 msgid "Hellion Missile Turret"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5060 msgid "Hellion"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5064 msgid "Hunter-Killer Turret"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5068 msgid "Hunter-Killer"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5072 msgid "Machinegun Turret"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5076 msgid "Machinegun"
5077 msgstr "Ametralladora"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5080 msgid "MLRS Turret"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5084 msgid "MLRS"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5088 msgid "Phaser Cannon"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5092 msgid "Phaser"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5096 msgid "Plasma Cannon"
5097 msgstr "Cañón de plasma"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5100 msgid "Dual plasma"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5104 msgid "Dual Plasma Cannon"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5109 msgid "Tesla Coil"
5110 msgstr "Bobina de Tesla"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5113 msgid "Walker Turret"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5117 msgid "Walker"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:248
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5122 msgid "Dodging"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:249
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5127 msgid "InstaGib"
5128 msgstr "InstaGib"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:250
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5132 msgid "New Toys"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:251
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5137 msgid "NIX"
5138 msgstr "NIX"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:252
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5142 msgid "Rocket Flying"
5143 msgstr "Vuelu con cohetes"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:253
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5147 msgid "Invincible Projectiles"
5148 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:254
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5152 msgid "Low gravity"
5153 msgstr "Poca gravedá"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:255
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5157 msgid "Cloaked"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:256
5161 msgid "Hook"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:257
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5166 msgid "Midair"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:258
5170 msgid "Melee only Arena"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:260
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5175 msgid "Piñata"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:261
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5180 msgid "Weapons stay"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:262
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5185 msgid "Blood loss"
5186 msgstr "Perda de sangre"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:264
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5190 msgid "Buffs"
5191 msgstr "Ameyores"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:265
5194 msgid "Overkill"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:266
5198 msgid "No powerups"
5199 msgstr "Ensin poderes"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:267
5202 msgid "Powerups"
5203 msgstr "Poderes"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:268
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5207 msgid "Touch explode"
5208 msgstr "Toque esplosivu"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:269
5211 msgid "Wall jumping"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:270
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5216 msgid "No start weapons"
5217 msgstr "Ensin armes iniciales"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:271
5220 msgid "Nades"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:272
5224 msgid "Offhand blaster"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5228 msgid "Male"
5229 msgstr "Masculín"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5232 msgid "Female"
5233 msgstr "Femenín"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5236 msgid "Undisclosed"
5237 msgstr "Nun sé"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5240 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5241 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5244 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5248 msgid "TAB"
5249 msgstr "TABULADOR"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5252 #, c-format
5253 msgid "ENTER"
5254 msgstr "INTRO"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5257 msgid "ESCAPE"
5258 msgstr "ESCAPE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5261 msgid "SPACE"
5262 msgstr "ESPACIU"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5265 msgid "BACKSPACE"
5266 msgstr "RETROCESU"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #, c-format
5270 msgid "UPARROW"
5271 msgstr "↑"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5274 #, c-format
5275 msgid "DOWNARROW"
5276 msgstr "↓"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5279 #, c-format
5280 msgid "LEFTARROW"
5281 msgstr "←"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #, c-format
5285 msgid "RIGHTARROW"
5286 msgstr "→"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5289 msgid "ALT"
5290 msgstr "ALT"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5293 msgid "CTRL"
5294 msgstr "CTRL"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5297 msgid "SHIFT"
5298 msgstr "MAYÚS"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5301 #, c-format
5302 msgid "INS"
5303 msgstr "INX"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5306 #, c-format
5307 msgid "DEL"
5308 msgstr "DES"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5311 #, c-format
5312 msgid "PGDN"
5313 msgstr "RE-PÁX"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5316 #, c-format
5317 msgid "PGUP"
5318 msgstr "AV-PÁX"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5321 #, c-format
5322 msgid "HOME"
5323 msgstr "ANICIU"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5326 #, c-format
5327 msgid "END"
5328 msgstr "FIN"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5331 msgid "PAUSE"
5332 msgstr "POSA"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5335 msgid "NUMLOCK"
5336 msgstr "BLOQ-NUM"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5339 msgid "CAPSLOCK"
5340 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5343 msgid "SCROLLOCK"
5344 msgstr "BLOQ-DESPL"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5347 msgid "SEMICOLON"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5351 msgid "TILDE"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5355 msgid "BACKQUOTE"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5359 msgid "QUOTE"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5363 msgid "APOSTROPHE"
5364 msgstr "APÓSTROFU"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5367 msgid "BACKSLASH"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5371 #, c-format
5372 msgid "F%d"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5376 #, c-format
5377 msgid "KP_%d"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5389 #, c-format
5390 msgid "KP_%s"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5394 #, c-format
5395 msgid "PERIOD"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5399 #, c-format
5400 msgid "DIVIDE"
5401 msgstr "DIVISIÓN"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5404 #, c-format
5405 msgid "SLASH"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5409 #, c-format
5410 msgid "MULTIPLY"
5411 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5414 #, c-format
5415 msgid "MINUS"
5416 msgstr "MENOS"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5419 #, c-format
5420 msgid "PLUS"
5421 msgstr "MÁS"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5424 #, c-format
5425 msgid "EQUALS"
5426 msgstr "IGUAL"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5429 msgid "PRINTSCREEN"
5430 msgstr "IMPR-PANT"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5433 #, c-format
5434 msgid "MOUSE%d"
5435 msgstr "BOT_MUR_%d"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5438 msgid "MWHEELUP"
5439 msgstr "RUE_MUR_↑"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5442 msgid "MWHEELDOWN"
5443 msgstr "RUE_MUR_↓"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5446 #, c-format
5447 msgid "JOY%d"
5448 msgstr "MANDU_%d"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5451 #, c-format
5452 msgid "AUX%d"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5456 #, c-format
5457 msgid "DPAD_UP"
5458 msgstr "CRUCETA_↑"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5470 #, c-format
5471 msgid "X360_%s"
5472 msgstr "X360_%s"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5475 #, c-format
5476 msgid "DPAD_DOWN"
5477 msgstr "CRUCETA_↓"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_LEFT"
5482 msgstr "CRUCETA_←"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_RIGHT"
5487 msgstr "CRUCETA_→"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5490 #, c-format
5491 msgid "START"
5492 msgstr "ANICIU"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5495 #, c-format
5496 msgid "BACK"
5497 msgstr "ATRÁS"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5500 #, c-format
5501 msgid "LEFT_THUMB"
5502 msgstr "PAL_ESQ"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5505 #, c-format
5506 msgid "RIGHT_THUMB"
5507 msgstr "PAL_DER_→"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_SHOULDER"
5512 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5517 msgstr "REC_CIM_DER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_TRIGGER"
5522 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5527 msgstr "REC_BAX_DER"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5532 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5537 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5542 msgstr "PAL_ESQ_←"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5547 msgstr "PAL_ESQ_→"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5552 msgstr "PAL_DER_↑"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5557 msgstr "PAL_DER_↓"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5562 msgstr "PAL_DER_←"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5567 msgstr "PAL_DER_→"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5571 #, c-format
5572 msgid "JOY_%s"
5573 msgstr "MANDU_%s"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5576 #, c-format
5577 msgid "UP"
5578 msgstr "ARRIBA"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5581 #, c-format
5582 msgid "DOWN"
5583 msgstr "ABAXO"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT"
5588 msgstr "ESQUIERDA"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT"
5593 msgstr "DERECHA"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5596 #, c-format
5597 msgid "MIDINOTE%d"
5598 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5601 #, c-format
5602 msgid "Press %s"
5603 msgstr "Primi %s"
5604
5605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5606 msgid "No right gunner!"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5610 msgid "No left gunner!"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5614 msgid "Bumblebee"
5615 msgstr "Bumblebee"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5618 msgid "Racer"
5619 msgstr "Racer"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5622 msgid "Racer cannon"
5623 msgstr "Cañón de Racer"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5626 msgid "Raptor"
5627 msgstr "Raptor"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5630 msgid "Raptor cannon"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5634 msgid "Raptor bomb"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5638 msgid "Raptor flare"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5642 msgid "Spiderbot"
5643 msgstr "Spiderbot"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5646 msgid "Arc"
5647 msgstr "Arc"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5650 msgid "Blaster"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5654 msgid "Crylink"
5655 msgstr "Crylink"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5658 msgid "Devastator"
5659 msgstr "Afarador"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5662 msgid "Electro"
5663 msgstr "Electro"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5666 msgid "Fireball"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5670 msgid "Hagar"
5671 msgstr "Hagar"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5674 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5675 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5679 msgid "Grappling Hook"
5680 msgstr "Gabitu"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5683 msgid "MachineGun"
5684 msgstr "Ametralladora"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5687 msgid "Mine Layer"
5688 msgstr "Mina"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5691 msgid "Mortar"
5692 msgstr "Morteru"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5695 msgid "Port-O-Launch"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5699 msgid "Rifle"
5700 msgstr "Rifle"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5703 msgid "T.A.G. Seeker"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5707 msgid "Shockwave"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5711 msgid "Shotgun"
5712 msgstr "Escopeta"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5715 #, no-c-format
5716 msgid "@!#%'n Tuba"
5717 msgstr "La @!#% tuba"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5720 msgid "Vaporizer"
5721 msgstr "Vaporiador"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5724 msgid "Vortex"
5725 msgstr "Vórtice"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s years"
5730 msgstr "%s años"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d years"
5735 msgstr "%d años"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d year"
5740 msgstr "%d añu"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d years"
5745 msgstr "%d años"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d years"
5750 msgstr "%d años"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d years"
5755 msgstr "%d años"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5760 msgstr "%s selmanes"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5765 msgstr "%d selmanes"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d week"
5770 msgstr "%d selmana"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5775 msgstr "%d selmanes"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d weeks"
5780 msgstr "%d selmanes"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5785 msgstr "%d selmanes"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s days"
5790 msgstr "%s díes"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d days"
5795 msgstr "%d díes"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d day"
5800 msgstr "%d día"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d days"
5805 msgstr "%d díes"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d days"
5810 msgstr "%d díes"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d days"
5815 msgstr "%d díes"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s hours"
5820 msgstr "%s hores"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d hours"
5825 msgstr "%d hores"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d hour"
5830 msgstr "%d hora"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d hours"
5835 msgstr "%d hores"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d hours"
5840 msgstr "%d hores"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d hours"
5845 msgstr "%d hores"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5850 msgstr "%s minutos"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5855 msgstr "%d minutos"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d minute"
5860 msgstr "%d minutu"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5865 msgstr "%d minutos"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d minutes"
5870 msgstr "%d minutos"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5875 msgstr "%d minutos"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5880 msgstr "%s segundos"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5885 msgstr "%d segundos"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_FIR^%d second"
5890 msgstr "%d segundu"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5895 msgstr "%d segundos"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_THI^%d seconds"
5900 msgstr "%d segundos"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5905 msgstr "%d segundos"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5908 #, c-format
5909 msgid "%dst"
5910 msgstr "%dᵘ"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5913 #, c-format
5914 msgid "%dnd"
5915 msgstr "%dᵘ"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5918 #, c-format
5919 msgid "%drd"
5920 msgstr "%dᵘ"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5923 #, c-format
5924 msgid "%dth"
5925 msgstr "%dᵘ"
5926
5927 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5928 msgid "No description"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5932 #, c-format
5933 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5934 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5935
5936 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5937 #, c-format
5938 msgid "%02d:%02d:%02d"
5939 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5940
5941 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5942 #, c-format
5943 msgid "Item %d"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5950 msgid "Custom"
5951 msgstr "Personalizar"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5954 msgid "Core Team"
5955 msgstr "Equipu principal"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5958 msgid "Extended Team"
5959 msgstr "Equipu estendíu"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5962 msgid "Website"
5963 msgstr "Sitiu web"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5966 msgid "Stats"
5967 msgstr "Estadístiques"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5970 msgid "Art"
5971 msgstr "Grafismu"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5974 msgid "Animation"
5975 msgstr "Animación"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5978 msgid "Campaign"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5982 msgid "Level Design"
5983 msgstr "Diseñu de niveles"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5986 msgid "Music / Sound FX"
5987 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5990 msgid "Game Code"
5991 msgstr "Códigu del xuegu"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5994 msgid "Marketing / PR"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5998 msgid "Legal"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6002 msgid "Game Engine"
6003 msgstr "Motor del xuegu"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6006 msgid "Engine Additions"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6010 msgid "Compiler"
6011 msgstr "Compilador"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6014 msgid "Other Active Contributors"
6015 msgstr "Otros collaboradores activos"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6018 msgid "Translators"
6019 msgstr "Traductores"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6022 msgid "Asturian"
6023 msgstr "Asturianu"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6026 msgid "Belarusian"
6027 msgstr "Bielorrusu"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6030 msgid "Bulgarian"
6031 msgstr "Búlgaru"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6034 msgid "Chinese (China)"
6035 msgstr "Chinu (China)"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6038 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6042 msgid "Chinese (Taiwan)"
6043 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6046 msgid "Czech"
6047 msgstr "Checu"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6050 msgid "Dutch"
6051 msgstr "Neerlandés"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6054 msgid "English (Australia)"
6055 msgstr "Inglés (Australia)"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6058 msgid "Finnish"
6059 msgstr "Finlandés"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6062 msgid "French"
6063 msgstr "Francés"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6066 msgid "German"
6067 msgstr "Alemán"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6070 msgid "Greek"
6071 msgstr "Griegu"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6074 msgid "Hungarian"
6075 msgstr "Húngaru"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6078 msgid "Indonesian"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6082 msgid "Irish"
6083 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6086 msgid "Italian"
6087 msgstr "Italia"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6090 msgid "Japanese"
6091 msgstr "Xaponés"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6094 msgid "Kazakh"
6095 msgstr "Kazaxu"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6098 msgid "Korean"
6099 msgstr "Coreanu"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6102 msgid "Latin"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6106 msgid "Polish"
6107 msgstr "Polacu"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6110 msgid "Portuguese"
6111 msgstr "Portugués"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6114 msgid "Portuguese (Brazil)"
6115 msgstr "Portugués (Brasil)"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6118 msgid "Romanian"
6119 msgstr "Rumanu"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6122 msgid "Russian"
6123 msgstr "Rusu"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6126 msgid "Serbian"
6127 msgstr "Serbiu"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6130 msgid "Spanish"
6131 msgstr "Castellán"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6134 msgid "Swedish"
6135 msgstr "Suecu"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6138 msgid "Turkish"
6139 msgstr "Turcu"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6142 msgid "Ukrainian"
6143 msgstr "Ucraín"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6146 msgid "Past Contributors"
6147 msgstr "Collaboradores pasaos"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6150 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6154 msgid "will not be saved"
6155 msgstr "nun va guardase"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6158 msgid "will be saved to config.cfg"
6159 msgstr "va guardase en config.cfg"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6162 msgid "private"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6166 msgid "engine setting"
6167 msgstr "axuste del motor"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6170 msgid "read only"
6171 msgstr "namás llectura"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6179 msgid "OK"
6180 msgstr "Aceptar"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6183 msgid "Credits"
6184 msgstr "Creitos"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6187 msgid "The Xonotic credits"
6188 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6191 msgid ""
6192 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6193 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6194 "menu system."
6195 msgstr ""
6196 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6197 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6201 msgid "Name:"
6202 msgstr "Nome:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6206 msgid "Name under which you will appear in the game"
6207 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6210 msgid "Text language:"
6211 msgstr "Llingua de los testos:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6214 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6215 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6218 msgid "Undecided"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6222 msgid ""
6223 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6224 "menu"
6225 msgstr ""
6226 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6227 "dempués nel menú Perfil"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6230 msgid "Save settings"
6231 msgstr "Guardar los axustes"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6236 msgid "Welcome"
6237 msgstr "Acoyida"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6244 msgid "Join!"
6245 msgstr "Xunise"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6249 msgid "Restart level"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6253 msgid "Main menu"
6254 msgstr "Menú principal"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6258 msgid "Servers"
6259 msgstr "Sirvidores"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6263 msgid "Profile"
6264 msgstr "Perfil"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6268 msgid "Settings"
6269 msgstr "Axustes"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6273 msgid "Input"
6274 msgstr "Controles"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6277 msgid "Quick menu"
6278 msgstr "Menú rápidu"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6282 msgid "Spectate"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6286 msgid "Game menu"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6290 msgid "Ammunition display:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6294 msgid "Show only current ammo type"
6295 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6299 msgid "Noncurrent alpha:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6304 msgid "Noncurrent scale:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6309 msgid "Align icon:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6321 msgid "Left"
6322 msgstr "Esquierda"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6333 msgid "Right"
6334 msgstr "Derecha"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6337 msgid "Ammo Panel"
6338 msgstr "Panel de la munición"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6342 msgid "Message duration:"
6343 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6347 msgid "Fade time:"
6348 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6351 msgid "Flip messages order"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6356 msgid "Text alignment:"
6357 msgstr "Alliniación del testu:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6362 msgid "Center"
6363 msgstr "Centru"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6366 msgid "Font scale:"
6367 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6370 msgid "Bold font scale:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6374 msgid "Centerprint Panel"
6375 msgstr "Panel central"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6378 msgid "Chat entries:"
6379 msgstr "Entraes de la charra:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6382 msgid "Chat size:"
6383 msgstr "Tamañu de la charra:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6386 msgid "Chat lifetime:"
6387 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6390 msgid "Chat beep sound"
6391 msgstr "Pitíu de la charra"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6394 msgid "Chat Panel"
6395 msgstr "Panel pa charrar"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6398 msgid "Engine info:"
6399 msgstr "Información del motor:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6402 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6406 msgid "Engine Info Panel"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6410 msgid "Combine health and armor"
6411 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6416 msgid "Enable status bar"
6417 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6421 msgid "Status bar alignment:"
6422 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6428 msgid "Inward"
6429 msgstr "Interior"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6435 msgid "Outward"
6436 msgstr "Esterior"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6440 msgid "Icon alignment:"
6441 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6444 msgid "Flip health and armor positions"
6445 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6448 msgid "Health/Armor Panel"
6449 msgstr "Panel de salú/armadura"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6452 msgid "Info messages:"
6453 msgstr "Mensaxes d'información:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6456 msgid "Flip align"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6460 msgid "Info Messages Panel"
6461 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6475 msgid "Disable"
6476 msgstr "Desactivar"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6480 msgid "Enable spectating"
6481 msgstr "Al ser espectador"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6484 msgid "Enable even playing in warmup"
6485 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6488 msgid "Reduced"
6489 msgstr "Amenorgaes"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6492 msgid "Text/icon ratio:"
6493 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6496 msgid "Hide spawned items"
6497 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6500 msgid "Hide big armor and health"
6501 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6504 msgid "Dynamic size"
6505 msgstr "Tamañu dinámicu"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6508 msgid "Items Time Panel"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6512 msgid "Mod Icons Panel"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6516 msgid "Notifications:"
6517 msgstr "Avisos:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6520 msgid "Also print notifications to the console"
6521 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6524 msgid "Flip notify order"
6525 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6528 msgid "Entry lifetime:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6532 msgid "Entry fadetime:"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6536 msgid "Notification Panel"
6537 msgstr "Panel d'avisos"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6545 msgid "Enable"
6546 msgstr "Activar"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6550 msgid "Enable even observing"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6555 msgid "Enable only in Race/CTS"
6556 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6559 msgid "Status bar"
6560 msgstr "Barra d'estáu"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6564 msgid "Left align"
6565 msgstr "A la esquierda"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6569 msgid "Right align"
6570 msgstr "A la derecha"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6573 msgid "Inward align"
6574 msgstr "Nel interior"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6577 msgid "Outward align"
6578 msgstr "Nel esterior"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6581 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6585 msgid "Speed:"
6586 msgstr "Velocidá:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6589 msgid "Include vertical speed"
6590 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6593 msgid "Show speed unit"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6597 msgid "Top speed"
6598 msgstr "Velocidá máxima"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6601 msgid "Acceleration:"
6602 msgstr "Aceleración:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6605 msgid "Include vertical acceleration"
6606 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6609 msgid "Physics Panel"
6610 msgstr "Panel de físiques"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6613 msgid "Pickup messages:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6617 msgid "Show timer:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6625 msgid "Never"
6626 msgstr "Enxamás"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6632 msgid "Always"
6633 msgstr "Siempres"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6636 msgid "Spectating"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6640 msgid "Icon size scale:"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6644 msgid "Pickup Panel"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6648 msgid "Powerups Panel"
6649 msgstr "Pandel de poderes"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6653 msgid "Always enable"
6654 msgstr "Activar siempres"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6657 msgid "Forced aspect:"
6658 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6661 msgid "Pressed Keys Panel"
6662 msgstr "Panel de tecles primíes"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6665 msgid "Quick Menu Panel"
6666 msgstr "Panel del menú rápidu"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6669 msgid "Race Timer Panel"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6673 msgid "Enable in team games"
6674 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6677 msgid "Radar:"
6678 msgstr "Radar:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6690 msgid "Alpha:"
6691 msgstr "Tresparencia:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6694 msgid "Rotation:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6698 msgid "Forward"
6699 msgstr "Siguir"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6702 msgid "West"
6703 msgstr "Oeste"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6706 msgid "South"
6707 msgstr "Sur"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6710 msgid "East"
6711 msgstr "Este"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6714 msgid "North"
6715 msgstr "Norte"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6718 msgid "Scale:"
6719 msgstr "Escala:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6722 msgid "Zoom mode:"
6723 msgstr "Mou del zoom:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6726 msgid "Zoomed in"
6727 msgstr "Averáu"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6730 msgid "Zoomed out"
6731 msgstr "Alloñáu"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6734 msgid "Always zoomed"
6735 msgstr "Con zoom"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6738 msgid "Never zoomed"
6739 msgstr "Ensin zoom"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6742 msgid "Radar Panel"
6743 msgstr "Panel del radar"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6746 msgid "Score:"
6747 msgstr "Puntuación:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6750 msgid "Rankings:"
6751 msgstr "Clasificación:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6755 msgid "Off"
6756 msgstr "Non"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6759 msgid "And me"
6760 msgstr "Y yo"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6763 msgid "Pure"
6764 msgstr "Pura"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6767 msgid "Score Panel"
6768 msgstr "Panel de puntuaciones"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6771 msgid "StrafeHUD mode:"
6772 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6775 msgid "View angle centered"
6776 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6779 msgid "Velocity angle centered"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6783 msgid "StrafeHUD style:"
6784 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6787 msgid "no styling"
6788 msgstr "Ensin estilu"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6791 msgid "progress bar"
6792 msgstr "barra de progresu"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6795 msgid "gradient"
6796 msgstr "dilíu"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6799 msgid "Demo mode"
6800 msgstr "Mou demo"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6803 msgid "Range:"
6804 msgstr "Rangu:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6807 msgid "Center panel"
6808 msgstr "Centrar el panel"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6811 msgid "Reset colors"
6812 msgstr "Reafitar los colores"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6815 msgid "Strafe bar:"
6816 msgstr "Barra de xiru:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6819 msgid "Angle indicator:"
6820 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6824 msgid "Neutral:"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6829 msgid "Good:"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6834 msgid "Overturn:"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6838 msgid "Switch indicator:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6842 msgid "Best angle indicator:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6846 msgid "StrafeHUD Panel"
6847 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6850 msgid "Timer:"
6851 msgstr "Temporizador:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6854 msgid "Show elapsed time"
6855 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6858 msgid "Secondary timer:"
6859 msgstr "Temporizador secondariu:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6862 msgid "Swapped"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6866 msgid "Timer Panel"
6867 msgstr "Panel del temporizador"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6870 msgid "Alpha after voting:"
6871 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6874 msgid "Vote Panel"
6875 msgstr "Panel de votaciones"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6878 msgid "Fade out after:"
6879 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6882 #, c-format
6883 msgid "%ds"
6884 msgstr "%ds"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6887 msgid "Fade effect:"
6888 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6891 msgid "EF^None"
6892 msgstr "Nengún"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6895 msgid "Alpha"
6896 msgstr "Tresparencia"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6899 msgid "Slide"
6900 msgstr "Eslizamientu"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6903 msgid "EF^Both"
6904 msgstr "Dambos"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6907 msgid "Weapon icons:"
6908 msgstr "Iconos d'armes:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6911 msgid "Show only owned weapons"
6912 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6915 msgid "Show weapon ID as:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6919 msgid "SHOWAS^None"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6923 msgid "Number"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6927 msgid "Bind"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6931 msgid "Weapon ID scale:"
6932 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6935 msgid "Show Accuracy"
6936 msgstr "Amosar la precisión"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6939 msgid "Show Ammo"
6940 msgstr "Amosar la munición"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6943 msgid "Ammo bar alpha:"
6944 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6947 msgid "Ammo bar color:"
6948 msgstr "Color de la barra de munición:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6951 msgid "Weapons Panel"
6952 msgstr "Panel d'armes"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6955 msgid "HUD skins"
6956 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6964 msgid "Filter:"
6965 msgstr "Peñera:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6971 msgid "Refresh"
6972 msgstr "Refrescar"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6976 msgid "Set skin"
6977 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6980 msgid "Save current skin"
6981 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6984 msgid "Panel background defaults:"
6985 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6988 msgid "Background:"
6989 msgstr "Fondu:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6992 msgid "Border size:"
6993 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6997 msgid "Team color:"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7001 msgid "Test team color in configure mode"
7002 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7005 msgid "Padding:"
7006 msgstr "Rellenu:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7009 msgid "HUD Dock:"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7013 msgid "DOCK^Disabled"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7017 msgid "DOCK^Small"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7021 msgid "DOCK^Medium"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7025 msgid "DOCK^Large"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7029 msgid "Grid settings:"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7033 msgid "Snap panels to grid"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7037 msgid "Grid size:"
7038 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7041 msgid "X:"
7042 msgstr "X:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7045 msgid "Y:"
7046 msgstr "Y:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7049 msgid "Center line"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7056 "vertical lines by editing %s in the console"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7060 msgid "Exit setup"
7061 msgstr "Colar de la configuración"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7064 msgid "Panel HUD Setup"
7065 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7068 msgid "Monster:"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7073 msgid "Spawn"
7074 msgstr "Aprucir"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7077 msgid "Remove"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7081 msgid "Move target:"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7085 msgid "Follow"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7089 msgid "Wander"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7093 msgid "Spawnpoint"
7094 msgstr "Aprucideru"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7097 msgid "No moving"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7101 msgid "Colors:"
7102 msgstr "Colors:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7106 msgid "Set skin:"
7107 msgstr "Aspeutu:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7110 msgid "Monster Tools"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7114 msgid "Find servers to play on"
7115 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7118 msgid "Host your own game"
7119 msgstr "Agospia una partida"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7122 msgid "Media"
7123 msgstr "Multimedia"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7126 msgid "Multiplayer"
7127 msgstr "Multixugador"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7130 msgid ""
7131 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7132 "settings"
7133 msgstr ""
7134 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7135 "camuda los axustes de xugador"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7142 msgid "Default"
7143 msgstr "Por defeutu"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7147 msgid "Unlimited"
7148 msgstr "Ensin llende"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7151 msgid "Gametype"
7152 msgstr "Tipu de partida"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7155 msgid "Time limit:"
7156 msgstr "Llende de tiempu:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7159 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7163 #, c-format
7164 msgid "%d minutes"
7165 msgstr "%d minutos"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7168 msgid "TIMLIM^Default"
7169 msgstr "Por defeutu"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7173 msgid "1 minute"
7174 msgstr "1 minutu"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7177 msgid "TIMLIM^Infinite"
7178 msgstr "Ensin llende"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7181 msgid "Teams:"
7182 msgstr "Equipos:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7185 msgid "2 teams"
7186 msgstr "2 equipos"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7189 msgid "3 teams"
7190 msgstr "3 equipos"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7193 msgid "4 teams"
7194 msgstr "4 equipos"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7197 msgid "Player slots:"
7198 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7201 msgid ""
7202 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7203 "at once"
7204 msgstr ""
7205 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7206 "empar"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7209 msgid "Number of bots:"
7210 msgstr "Númberu de robós:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7213 msgid "Amount of bots on your server"
7214 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7217 msgid "Bot skill:"
7218 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7221 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7222 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7225 msgid "Botlike"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7229 msgid "Beginner"
7230 msgstr "Principiante"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7233 msgid "You will win"
7234 msgstr "Fácil"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7237 msgid "You can win"
7238 msgstr "Normal"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7241 msgid "You might win"
7242 msgstr "Difícil"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7245 msgid "Advanced"
7246 msgstr "Amater"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7249 msgid "Expert"
7250 msgstr "Espertu"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7253 msgid "Pro"
7254 msgstr "Profesional"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7257 msgid "Assassin"
7258 msgstr "Asesín"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7261 msgid "Unhuman"
7262 msgstr "Inhumanu"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7265 msgid "Godlike"
7266 msgstr "Divín"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7269 msgid "Mutators..."
7270 msgstr "Mutaciones..."
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7273 msgid "Mutators and weapon arenas"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7277 msgid "Maplist"
7278 msgstr "Llista de mapes"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7281 msgid ""
7282 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7283 "Delete to clear; Enter when done."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7287 msgid "Add shown"
7288 msgstr "Amestar lo amosao"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7291 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7292 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7295 msgid "Remove shown"
7296 msgstr "Quitar lo amosao"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7299 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7300 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7303 msgid "Add all"
7304 msgstr "Amestar too"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7307 msgid "Add every available map to your selection"
7308 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7311 msgid "Remove all"
7312 msgstr "Quitar too"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7315 msgid "Remove all the maps from your selection"
7316 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7319 msgid "Start multiplayer!"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7323 msgid "Title:"
7324 msgstr "Títulu:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7327 msgid "Author:"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7331 msgid "Game types:"
7332 msgstr "Tipos de xuegu:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7336 msgid "Close"
7337 msgstr "Zarrar"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7340 msgid "MAP^Play"
7341 msgstr "Xugar"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7344 msgid "Map Information"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7348 msgid "MUT^None"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7352 msgid "Gameplay mutators:"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7356 msgid ""
7357 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7358 "directional key to dodge"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7362 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7363 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7366 msgid "All players are almost invisible"
7367 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7370 msgid ""
7371 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7372 "that support it"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7376 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7377 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7380 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7381 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7384 msgid ""
7385 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7386 "they can't jump)"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7390 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7391 msgstr ""
7392 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7395 msgid "Weapon & item mutators:"
7396 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7399 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7400 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7403 msgid ""
7404 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7405 "to use it"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7409 msgid ""
7410 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7411 "with the Electro primary fire"
7412 msgstr ""
7413 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7414 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7417 msgid ""
7418 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7419 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7423 msgid ""
7424 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7425 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7426 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7430 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7431 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7434 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7435 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7438 msgid "Regular (no arena)"
7439 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7442 msgid ""
7443 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7444 "without weapon pickups"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7448 msgid "Weapon arenas:"
7449 msgstr "Arenes d'armes:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7452 msgid "Custom weapons"
7453 msgstr "Armes personalizaes"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7456 msgid "Most weapons"
7457 msgstr "La mayoría d'armes"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7460 msgid "All weapons"
7461 msgstr "Toles armes"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7464 msgid "Special arenas:"
7465 msgstr "Arenes especiales:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7468 msgid ""
7469 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7470 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7471 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7472 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7476 msgid ""
7477 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7478 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7479 "switch to another weapon."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7483 msgid "with blaster"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7487 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7491 msgid "Mutators"
7492 msgstr "Mutaciones"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7495 msgid "SRVS^Categories"
7496 msgstr "Estayes"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7499 msgid "SRVS^Empty"
7500 msgstr "Baleros"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7503 msgid "Show empty servers"
7504 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7507 msgid "SRVS^Full"
7508 msgstr "Enllenos"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7511 msgid "Show full servers that have no slots available"
7512 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7515 msgid "SRVS^Laggy"
7516 msgstr "Con lag"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7519 msgid "Show high latency servers"
7520 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7523 msgid "Reload the server list"
7524 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7527 msgid "Pause"
7528 msgstr "Posar"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7531 msgid ""
7532 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7533 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7537 msgid "Address:"
7538 msgstr "Direición:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7541 msgid "Info..."
7542 msgstr "Información..."
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7545 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7546 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7550 msgid "No Terms of Service specified"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7555 msgid "MOD^Default"
7556 msgstr "Por defeutu"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7559 #, c-format
7560 msgid "%d modified"
7561 msgstr "%d modificaos"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7564 msgid "Official"
7565 msgstr "Oficiales"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7568 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7569 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7572 msgid "N/A (auth library missing)"
7573 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7576 msgid "Not supported (can't connect)"
7577 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7580 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7581 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7584 msgid "Supported (will encrypt)"
7585 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7588 msgid "Supported (won't encrypt)"
7589 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7592 msgid "Requested (will encrypt)"
7593 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7596 msgid "Requested (won't encrypt)"
7597 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7600 msgid "Required (can't connect)"
7601 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7604 msgid "Required (will encrypt)"
7605 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7608 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7609 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7613 msgid "custom stats server"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7618 msgid "stats disabled"
7619 msgstr "estadístiques desactivaes"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7623 msgid "stats enabled"
7624 msgstr "estadístiques activaes"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7627 msgid "Status"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7633 msgid "Terms of Service"
7634 msgstr "Términos del serviciu"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7637 msgid "Server Info"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7641 msgid "Hostname:"
7642 msgstr "Nome del agospiador:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7645 msgid "Mod:"
7646 msgstr "Mod:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7649 msgid "Version:"
7650 msgstr "Versión:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7653 msgid "Settings:"
7654 msgstr "Axustes:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7658 msgid "Players:"
7659 msgstr "Xugadores:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7662 msgid "Bots:"
7663 msgstr "Robós:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7666 msgid "Free slots:"
7667 msgstr "Güecos llibres"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7670 msgid "Encryption:"
7671 msgstr "Cifráu:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7674 msgid "ID:"
7675 msgstr "ID:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7678 msgid "Key:"
7679 msgstr "Clave:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7682 msgid "Stats:"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7686 msgid "Server Information"
7687 msgstr "Información d'un sirvidor"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7690 msgid "Demos"
7691 msgstr "Demostraciones"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7694 msgid "Screenshots"
7695 msgstr "Captures de pantalla"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7698 msgid "Music Player"
7699 msgstr "Reproductor musical"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7702 msgid "Auto record demos"
7703 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7706 msgid "Timedemo"
7707 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7710 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7714 msgid "DEMO^Play"
7715 msgstr "Reproducir"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7718 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7719 msgstr ""
7720 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7724 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7725 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7729 msgid "Disconnect"
7730 msgstr "Desconectase"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7733 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7737 msgid "MUSICPL^Add"
7738 msgstr "Amestar"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7741 msgid "MUSICPL^Add all"
7742 msgstr "Amestar too"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7745 msgid "Set as menu track"
7746 msgstr "Afitar como pista del menú"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7749 msgid "Reset default menu track"
7750 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7753 msgid "Playlist:"
7754 msgstr "Llista de reproducción:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7757 msgid "Random order"
7758 msgstr "Orde al debalu"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7761 msgid "MUSICPL^Stop"
7762 msgstr "Parar"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7765 msgid "MUSICPL^Play"
7766 msgstr "Reproducir"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7769 msgid "MUSICPL^Pause"
7770 msgstr "Posar"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7773 msgid "MUSICPL^Prev"
7774 msgstr "Anterior"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7777 msgid "MUSICPL^Next"
7778 msgstr "Siguiente"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7781 msgid "MUSICPL^Remove"
7782 msgstr "Quitar"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7785 msgid "MUSICPL^Remove all"
7786 msgstr "Quitar too"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7789 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7790 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7793 msgid "Open in the viewer"
7794 msgstr "Abrir nel visor"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7797 msgid "Reset"
7798 msgstr "Reafitar"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7801 msgid "Previous"
7802 msgstr "Anterior"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7805 msgid "Next"
7806 msgstr "Siguiente"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7809 msgid "Slide show"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7818 msgid "Apply immediately"
7819 msgstr "Aplicar nel intre"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7822 msgid "Name"
7823 msgstr "Nome"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7826 msgid "Model"
7827 msgstr "Modelu"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7830 msgid "Glowing color"
7831 msgstr "Color del rellumu"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7834 msgid "Detail color"
7835 msgstr "Color de los detalles"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7838 msgid "Statistics"
7839 msgstr "Estadístiques"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7842 msgid "Allow player statistics to track your client"
7843 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7846 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7847 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7850 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7851 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7854 msgid "Select language..."
7855 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7858 msgid "Are you sure you want to quit?"
7859 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7862 msgid "Quit the game"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7866 msgid "Model:"
7867 msgstr "Modelu:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7870 msgid "Remove *"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7874 msgid "Copy *"
7875 msgstr "Copiar *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7878 msgid "Paste"
7879 msgstr "Apegar"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7882 msgid "Bone:"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7886 msgid "Set * as child"
7887 msgstr "* como fíu"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7890 msgid "Attach to *"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7894 msgid "Detach from *"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7898 msgid "Visual object properties for *:"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7902 msgid "Set alpha:"
7903 msgstr "Tresparencia:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7906 msgid "Set color main:"
7907 msgstr "Color principal:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7910 msgid "Set color glow:"
7911 msgstr "Color del rellumu:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7914 msgid "Set frame:"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7918 msgid "Physical object properties for *:"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7922 msgid "Set material:"
7923 msgstr "Material:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7926 msgid "Set solidity:"
7927 msgstr "Solidez"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7930 msgid "Non-solid"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7934 msgid "Solid"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7938 msgid "Set physics:"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7942 msgid "Static"
7943 msgstr "Estátiques"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7946 msgid "Movable"
7947 msgstr "Movibles"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7950 msgid "Physical"
7951 msgstr "Físiques"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7954 msgid "Set scale:"
7955 msgstr "Escalar"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7958 msgid "Set force:"
7959 msgstr "Fuercia:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7962 msgid "Claim *"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7966 msgid "* object info"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7970 msgid "* mesh info"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7974 msgid "* attachment info"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7978 msgid "Show help"
7979 msgstr "Amosar l'ayuda"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7982 msgid "* is the object you are facing"
7983 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7986 msgid "Sandbox Tools"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7990 msgid "Video"
7991 msgstr "Videu"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7994 msgid "Effects"
7995 msgstr "Efeutos"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7998 msgid "Audio"
7999 msgstr "Audiu"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8002 msgid "Game"
8003 msgstr "Xuegu"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8006 msgid "User"
8007 msgstr "Llingua y estilu"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8010 msgid "Misc"
8011 msgstr "Rede y otros axustes"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8014 msgid "Change the game settings"
8015 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8018 msgid "Master:"
8019 msgstr "Volume principal:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8022 msgid "Music:"
8023 msgstr "Música:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8026 msgid "VOL^Ambient:"
8027 msgstr "Ambiente:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8030 msgid "Info:"
8031 msgstr "Información:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8034 msgid "Items:"
8035 msgstr "Oxetos:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8038 msgid "Pain:"
8039 msgstr "Mancadures:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8042 msgid "Player:"
8043 msgstr "Xugadores:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8046 msgid "Shots:"
8047 msgstr "Tiros:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8050 msgid "Voice:"
8051 msgstr "Voces:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8054 msgid "Weapons:"
8055 msgstr "Armes:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8058 msgid "New style sound attenuation"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8062 msgid "Mute sounds when not active"
8063 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8066 msgid "Frequency:"
8067 msgstr "Frecuencia:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8070 msgid "Sound output frequency"
8071 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8074 msgid "8 kHz"
8075 msgstr "8 kHz"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8078 msgid "11.025 kHz"
8079 msgstr "11.025 kHz"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8082 msgid "16 kHz"
8083 msgstr "16 kHz"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8086 msgid "22.05 kHz"
8087 msgstr "22.05 kHz"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8090 msgid "24 kHz"
8091 msgstr "24 kHz"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8094 msgid "32 kHz"
8095 msgstr "32 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8098 msgid "44.1 kHz"
8099 msgstr "44.1 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8102 msgid "48 kHz"
8103 msgstr "48 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8106 msgid "Channels:"
8107 msgstr "Canales:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8110 msgid "Number of channels for the sound output"
8111 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8114 msgid "Mono"
8115 msgstr "Monu"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8118 msgid "Stereo"
8119 msgstr "Estéreu"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8122 msgid "2.1"
8123 msgstr "2.1"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8126 msgid "4"
8127 msgstr "4"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8130 msgid "5"
8131 msgstr "5"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8134 msgid "5.1"
8135 msgstr "5.1"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8138 msgid "6.1"
8139 msgstr "6.1"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8142 msgid "7.1"
8143 msgstr "7.1"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8146 msgid "Swap stereo output channels"
8147 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8150 msgid "Swap left/right channels"
8151 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8154 msgid "Headphone friendly mode"
8155 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8158 msgid ""
8159 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8160 "stereo separation a bit for headphones)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8164 msgid "Hit indication sound"
8165 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8168 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8169 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8172 msgid "SND^Fixed"
8173 msgstr "Fixu"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8176 msgid "Decrease pitch with more damage"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8180 msgid "Decreasing"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8184 msgid "Increase pitch with more damage"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8188 msgid "Increasing"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8192 msgid "Chat message sound"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8196 msgid "Menu sounds"
8197 msgstr "Soníos del menú"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8200 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8201 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8204 msgid "Focus sounds"
8205 msgstr "Soníos d'enfoque"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8208 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8209 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8212 msgid "Time announcer:"
8213 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8216 msgid "WRN^Disabled"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8220 msgid "5 minutes"
8221 msgstr "5 minutos"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8224 msgid "WRN^Both"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8228 msgid "Automatic taunts:"
8229 msgstr "Burlles automátiques:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8232 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8233 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8236 msgid "Sometimes"
8237 msgstr "Dalcuando"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8240 msgid "Often"
8241 msgstr "Davezu"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8244 msgid "Debug info about sounds"
8245 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8248 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8249 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8252 msgid "Reset key bindings"
8253 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8256 msgid "Quality preset:"
8257 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8260 msgid "PRE^OMG!"
8261 msgstr "¡La virxe!"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8264 msgid "PRE^Low"
8265 msgstr "Baxu"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8268 msgid "PRE^Medium"
8269 msgstr "Mediu"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8272 msgid "PRE^Normal"
8273 msgstr "Normal"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8276 msgid "PRE^High"
8277 msgstr "Altu"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8280 msgid "PRE^Ultra"
8281 msgstr "Ultra"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8284 msgid "PRE^Ultimate"
8285 msgstr "El definitivu"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8288 msgid "Geometry detail:"
8289 msgstr "Detalle xeométricu:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8292 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8296 msgid "DET^Lowest"
8297 msgstr "Perbaxu"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8300 msgid "DET^Low"
8301 msgstr "Baxu"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8304 msgid "DET^Normal"
8305 msgstr "Normal"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8308 msgid "DET^Good"
8309 msgstr "Altu"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8312 msgid "DET^Best"
8313 msgstr "Peraltu"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8316 msgid "DET^Insane"
8317 msgstr "El meyor"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8320 msgid "Player detail:"
8321 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8324 msgid "PDET^Low"
8325 msgstr "Baxos"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8328 msgid "PDET^Medium"
8329 msgstr "Medios"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8332 msgid "PDET^Normal"
8333 msgstr "Normales"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8336 msgid "PDET^Good"
8337 msgstr "Bonos"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8340 msgid "PDET^Best"
8341 msgstr "Los meyores"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8344 msgid "Texture resolution:"
8345 msgstr "Resolución de les testures:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8348 msgid "RES^Leet"
8349 msgstr "Inesistente"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8352 msgid "RES^Lowest"
8353 msgstr "La más baxa"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8356 msgid "RES^Very low"
8357 msgstr "Perbaxa"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8360 msgid "RES^Low"
8361 msgstr "Baxa"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8364 msgid "RES^Normal"
8365 msgstr "Normal"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8368 msgid "RES^Good"
8369 msgstr "Alta"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8372 msgid "RES^Best"
8373 msgstr "La meyor"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8378 msgid "Avoid lossy texture compression"
8379 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8382 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8386 msgid "Show sky"
8387 msgstr "Amosar el cielu"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8390 msgid "Show surfaces"
8391 msgstr "Amosar les superficies"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8394 msgid ""
8395 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8396 "performance boost, but looks very ugly."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8400 msgid "Use lightmaps"
8401 msgstr "Usar mapes de lluz"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8404 msgid ""
8405 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8406 "video memory"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8410 msgid "Deluxe mapping"
8411 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8414 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8418 msgid "Gloss"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8422 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8426 msgid "Offset mapping"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8430 msgid ""
8431 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8432 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8436 msgid "Relief mapping"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8440 msgid ""
8441 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8445 msgid "Reflections:"
8446 msgstr "Reflexos:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8449 msgid ""
8450 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8451 "with reflecting surfaces"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8455 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8459 msgid "Blurred"
8460 msgstr "Desenfocaos"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8463 msgid "REFL^Good"
8464 msgstr "Bonos"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8467 msgid "Sharp"
8468 msgstr "Afilaos"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8471 msgid "Decals"
8472 msgstr "Calcamoníes"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8475 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8476 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8479 msgid "Decals on models"
8480 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8484 msgid "Distance:"
8485 msgstr "Distancia"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8488 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8489 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8492 msgid "Time:"
8493 msgstr "Tiempu:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8496 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8500 msgid "Damage effects:"
8501 msgstr "Efeutos de dañu:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8504 msgid "DMGFX^Disabled"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8508 msgid "Skeletal"
8509 msgstr "Esqueléticos"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8512 msgid "DMGFX^All"
8513 msgstr "Toos"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8516 msgid "Realtime dynamic lights"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8520 msgid ""
8521 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8526 msgid "Shadows"
8527 msgstr "Solombres"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8530 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8534 msgid "Realtime world lights"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8538 msgid ""
8539 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8540 "performance."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8544 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8548 msgid "Use normal maps"
8549 msgstr "Usar mapes normales"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8552 msgid ""
8553 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8554 "light with a bumpy surface"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8558 msgid "Soft shadows"
8559 msgstr "Solombres suaves"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8562 msgid "Corona brightness:"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8566 msgid "Flare effects around certain lights"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8570 msgid "Fade coronas according to visibility"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8574 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8578 msgid "Bloom"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8582 msgid ""
8583 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8584 "pixels. Has a big impact on performance."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8588 msgid "Extra postprocessing effects"
8589 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8592 msgid ""
8593 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8594 "using a powerup"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8598 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8599 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8602 msgid "Motion blur:"
8603 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8606 msgid "Particles"
8607 msgstr "Partícules"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8610 msgid "Spawnpoint effects"
8611 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8614 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8618 msgid "Quality:"
8619 msgstr "Calidá:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8623 msgid ""
8624 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8625 "gives for better performance"
8626 msgstr ""
8627 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8628 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8631 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8632 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8635 msgid "No crosshair"
8636 msgstr "Ensin mira"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8640 msgid "Per weapon"
8641 msgstr "Per arma"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8644 msgid ""
8645 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8646 "models"
8647 msgstr ""
8648 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8649 "les armes"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8654 msgid "Size:"
8655 msgstr "Tamañu:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8658 msgid "By health"
8659 msgstr "Por salú"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8662 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8663 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8666 msgid "Enable center crosshair dot"
8667 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8670 msgid "Use normal crosshair color"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8674 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8678 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8682 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8686 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8690 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8694 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8695 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8698 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8699 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8702 msgid "Crosshair"
8703 msgstr "Mira"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8706 msgid "Scoreboard"
8707 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8710 msgid "Fading speed:"
8711 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8714 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8715 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8718 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8719 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8722 msgid "Show team sizes:"
8723 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8726 msgid ""
8727 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8728 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8732 msgid "Waypoints"
8733 msgstr "Puntos de camín"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8736 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8740 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8744 msgid "Control transparency of the waypoints"
8745 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8749 msgid "Font size:"
8750 msgstr "Tamañu de fonte:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8753 msgid "Edge offset:"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8757 msgid "Fade when near the crosshair"
8758 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8761 msgid "Display names instead of icons"
8762 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8765 msgid "Damage"
8766 msgstr "Dañu"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8769 msgid "Overlay:"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8773 msgid "Factor:"
8774 msgstr "Factor:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8777 msgid "Fade rate:"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8781 msgid "Player Names"
8782 msgstr "Nomes de xugadores"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8785 msgid "Show names above players"
8786 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8789 msgid "Max distance:"
8790 msgstr "Distancia máxima:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8793 msgid "Decolorize:"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8798 msgid "Teamplay"
8799 msgstr "Xuegu n'equipu"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8802 msgid "Only when near crosshair"
8803 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8806 msgid "Display health and armor"
8807 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8810 msgid "Speed unit:"
8811 msgstr "Unidá de velocidá:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8814 msgid "Damage overlay:"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8818 msgid "Dynamic HUD"
8819 msgstr "Interfaz dinámica"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8822 msgid "HUD moves around following player's movement"
8823 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8826 msgid "Shake the HUD when hurt"
8827 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8831 msgid "Enter HUD editor"
8832 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8835 msgid "HUD"
8836 msgstr "Interfaz"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8839 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8840 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8843 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8844 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8847 msgid "Frag Information"
8848 msgstr "Información de los asesinatos"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8851 msgid "Display information about killing sprees"
8852 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8855 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8856 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8859 msgid "Show spree information in centerprints"
8860 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8863 msgid "Show spree information in death messages"
8864 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8867 msgid "Sprees in info messages:"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8871 msgid "SPREES^Disabled"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8875 msgid "Target"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8879 msgid "Attacker"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8883 msgid "SPREES^Both"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8887 msgid "Print on a seperate line"
8888 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8891 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8892 msgstr ""
8893 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8894 "ye posible"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8897 msgid "Add frag location to death messages when available"
8898 msgstr ""
8899 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8900 "posible"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8903 msgid "Gamemode Settings"
8904 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8907 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8908 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8911 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8912 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8917 msgid "Other"
8918 msgstr "Otros axustes"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8921 msgid "Display console messages in the top left corner"
8922 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8925 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8926 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8929 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8930 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8933 msgid "Powerup notifications"
8934 msgstr "Avisos de poderes"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8937 msgid "Weapon centerprint notifications"
8938 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8941 msgid "Weapon info message notifications"
8942 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8945 msgid "Announcers"
8946 msgstr "Anunciantes"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8949 msgid "Respawn countdown sounds"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8953 msgid "Killstreak sounds"
8954 msgstr "Soníos de raches"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8957 msgid "Achievement sounds"
8958 msgstr "Soníos de llogros"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8961 msgid "Messages"
8962 msgstr "Mensaxes"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8965 msgid "Items"
8966 msgstr "Oxetos"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8969 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8970 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8973 msgid "Unavailable alpha:"
8974 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8977 msgid "Unavailable color:"
8978 msgstr "Color non disponible:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8981 msgid "GHOITEMS^Black"
8982 msgstr "Prietu"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8985 msgid "GHOITEMS^Dark"
8986 msgstr "Escuru"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8989 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8990 msgstr "Tiñíu"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8993 msgid "GHOITEMS^Normal"
8994 msgstr "Normal"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8997 msgid "GHOITEMS^Blue"
8998 msgstr "Azul"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9002 msgid "Players"
9003 msgstr "Xugadores"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9006 msgid "Force player models to mine"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9010 msgid "Force player colors to mine"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9014 msgid ""
9015 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9016 "enemy team"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9020 msgid "Except in team games"
9021 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9024 msgid "Only in Duel"
9025 msgstr "Namás nos duelos"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9028 msgid "Only in team games"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9032 msgid "In team games and Duel"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9036 msgid "Body fading:"
9037 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9040 msgid "Gibs:"
9041 msgstr "Cachos de cadabres:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9044 msgid "GIBS^None"
9045 msgstr "Nengún"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9048 msgid "GIBS^Few"
9049 msgstr "Dalgunos"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9052 msgid "GIBS^Many"
9053 msgstr "Munchos"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9056 msgid "GIBS^Lots"
9057 msgstr "Milenta"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9060 msgid "Models"
9061 msgstr "Modelos"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9064 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9065 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9068 msgid "1st person perspective"
9069 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9072 msgid "Slide to third person upon death"
9073 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9076 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9077 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9080 msgid "Smooth the view while crouching"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9084 msgid "View waving while idle"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9088 msgid "View bobbing while walking around"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9092 msgid "3rd person perspective"
9093 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9096 msgid "Back distance"
9097 msgstr "Distancia trasera"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9100 msgid "Up distance"
9101 msgstr "Distancia cimera"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9104 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9105 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9108 msgid "Field of view:"
9109 msgstr "Campu de visión:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9112 msgid "Field of vision in degrees"
9113 msgstr "El campu de visión en graos"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9116 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9117 msgstr "Factor del zoom:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9120 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9124 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9125 msgstr "Velocidá del zoom:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9128 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9132 msgid "ZOOM^Instant"
9133 msgstr "Nel intre"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9136 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9137 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9140 msgid ""
9141 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9142 "sensitivity change)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9146 msgid "Velocity zoom"
9147 msgstr "Zoom pola velocidá"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9150 msgid "Forward movement only"
9151 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9154 msgid "VZOOM^Factor"
9155 msgstr "Factor"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9158 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9162 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9163 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9166 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9167 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9171 msgid "View"
9172 msgstr "Vista"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9175 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9176 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9179 msgid "Up"
9180 msgstr "Xubir"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9183 msgid "Down"
9184 msgstr "Baxar"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9187 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9188 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9191 msgid ""
9192 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9193 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9196 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9197 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9200 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9201 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9204 msgid ""
9205 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9206 "you are carrying"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9210 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9211 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9214 msgid "Draw 1st person weapon model"
9215 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9218 msgid "Draw the weapon model"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9224 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9228 msgid "Weapon model opacity:"
9229 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9232 msgid "Gun model swaying"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9236 msgid "Gun model bobbing"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9241 msgid "Weapons"
9242 msgstr "Armes"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9245 msgid "Key Bindings"
9246 msgstr "Arreyos de tecles"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9249 msgid "Change key..."
9250 msgstr "Camudar..."
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9253 msgid "Edit..."
9254 msgstr "Editar..."
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9257 msgid "Clear"
9258 msgstr "Llimpiar"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9261 msgid "Reset all"
9262 msgstr "Reafitar too"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9265 msgid "Mouse"
9266 msgstr "Mur"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9269 msgid "Sensitivity:"
9270 msgstr "Sensibilidá:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9273 msgid "Mouse speed multiplier"
9274 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9277 msgid "Smooth aiming"
9278 msgstr "Mira adondada"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9281 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9282 msgstr ""
9283 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9284 "sensible"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9287 msgid "Invert aiming"
9288 msgstr "Invertir la mira"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9291 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9292 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9295 msgid "Use system mouse positioning"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9299 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9300 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9305 msgid "Disable system mouse acceleration"
9306 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9309 msgid "Make use of DGA mouse input"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9313 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9314 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9317 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9318 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9321 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9322 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9325 msgid "Jetpack on jump:"
9326 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9329 msgid "JPJUMP^Disabled"
9330 msgstr "Non"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9333 msgid "Air only"
9334 msgstr "Namás nel aire"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9337 msgid "JPJUMP^All"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9343 msgid "Use joystick input"
9344 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9347 msgid "Command when pressed:"
9348 msgstr "Comandu al primir:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9351 msgid "Command when released:"
9352 msgstr "Comandu al soltar:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9355 msgid "Cancel"
9356 msgstr "Encaboxar"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9359 msgid "User defined key bind"
9360 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9363 #, c-format
9364 msgid "%d fps"
9365 msgstr "%d FPS"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9368 #, c-format
9369 msgid "%d KiB/s"
9370 msgstr "%d KiB/s"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9373 #, c-format
9374 msgid "%d MiB/s"
9375 msgstr "%d MiB/s"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9378 msgid "Network"
9379 msgstr "Rede"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9382 msgid "Show netgraph"
9383 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9386 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9387 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9390 msgid "Packet loss compensation"
9391 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9394 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9395 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9398 msgid "Movement prediction error compensation"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9402 msgid "Use encryption (AES) when available"
9403 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9407 msgid "Bandwidth limit:"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9411 msgid "Specify your network speed"
9412 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9415 msgid "Slow ADSL"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9419 msgid "Fast ADSL"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9423 msgid "Broadband"
9424 msgstr "Banda ancha"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9427 msgid "Local latency:"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9431 msgid "HTTP downloads"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9435 msgid "Simultaneous:"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9439 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9443 msgid "Framerate"
9444 msgstr "Tasa de cuadros"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9447 msgid "Show frames per second"
9448 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9451 msgid "Show your rendered frames per second"
9452 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9455 msgid "Maximum:"
9456 msgstr "Máximu:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9459 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9460 msgstr "Ensin llende"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9463 msgid "Target:"
9464 msgstr "Oxetivu:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9467 msgid "TRGT^Disabled"
9468 msgstr "Desactívase"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9471 msgid "Idle limit:"
9472 msgstr "Llende n'ausencia:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9475 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9476 msgstr "Ensin llende"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9479 msgid "Menu tooltips:"
9480 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9483 msgid ""
9484 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9485 "command bound to the menu item)"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9489 msgid "TLTIP^Disabled"
9490 msgstr "Desactívense"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9493 msgid "TLTIP^Standard"
9494 msgstr "Estándar"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9497 msgid "TLTIP^Advanced"
9498 msgstr "Avanzaes"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9501 msgid "Show current date and time"
9502 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9505 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9506 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9509 msgid "Enable developer mode"
9510 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9513 msgid "Advanced settings..."
9514 msgstr "Axustes avanzaos..."
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9517 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9518 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9522 msgid "Factory reset"
9523 msgstr "Reafitar too"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9526 msgid "Cvar filter:"
9527 msgstr "Peñera de cvars:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9530 msgid "Modified cvars only"
9531 msgstr "Namás cvars modificaes"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9534 msgid "Setting:"
9535 msgstr "Axuste:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9538 msgid "Type:"
9539 msgstr "Tipu:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9542 msgid "Value:"
9543 msgstr "Valor:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9546 msgid "Description:"
9547 msgstr "Descripción:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9550 msgid "Advanced settings"
9551 msgstr "Axustes avanzaos"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9554 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9555 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9558 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9562 msgid "Menu Skins"
9563 msgstr "Aspeutos del menú"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9566 msgid "Text Language"
9567 msgstr "Llingua de los testos"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9570 msgid "Set language"
9571 msgstr "Afitar la llingua"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9574 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9575 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9578 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9579 msgstr ""
9580 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9581 "gores"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9584 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9585 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9588 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9589 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9592 msgid "Disconnect now"
9593 msgstr "Desconectase agora"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9596 msgid "Switch language"
9597 msgstr "Cambiar la llingua"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9600 msgid "Warning"
9601 msgstr "Alvertencia"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9604 msgid "Resolution:"
9605 msgstr "Resolución:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9608 msgid "Font/UI size:"
9609 msgstr "Tamañau de la IU:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9612 msgid "SZ^Unreadable"
9613 msgstr "Inapreciable"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9616 msgid "SZ^Tiny"
9617 msgstr "Nanu"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9620 msgid "SZ^Little"
9621 msgstr "Perpequeñu"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9624 msgid "SZ^Small"
9625 msgstr "Pequeñu"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9628 msgid "SZ^Medium"
9629 msgstr "Normal"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9632 msgid "SZ^Large"
9633 msgstr "Grande"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9636 msgid "SZ^Huge"
9637 msgstr "Pergrande"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9640 msgid "SZ^Gigantic"
9641 msgstr "Escomanáu"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9644 msgid "SZ^Colossal"
9645 msgstr "Colosal"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9648 msgid "Color depth:"
9649 msgstr "Fondura de color:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9652 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9656 msgid "16bit"
9657 msgstr "16 bits"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9660 msgid "32bit"
9661 msgstr "32 bits"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9664 msgid "Full screen"
9665 msgstr "Pantalla completa"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9668 msgid "Vertical Synchronization"
9669 msgstr "Sincronización vertical"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9672 msgid ""
9673 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9674 "screen refresh rate"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9678 msgid "High-quality frame buffer"
9679 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9682 msgid "Antialiasing:"
9683 msgstr "Berbesos adondaos:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9686 msgid ""
9687 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9688 "might decrease performance by quite a lot"
9689 msgstr ""
9690 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9691 "muncho'l rindimientu"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9694 msgid "AA^Disabled"
9695 msgstr "Desactívense"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9699 msgid "2x"
9700 msgstr "2x"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9704 msgid "4x"
9705 msgstr "4x"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9708 msgid "Resolution scaling:"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9712 msgid ""
9713 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9714 "help slow GPUs"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9718 msgid "Anisotropy:"
9719 msgstr "Anisotropía:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9722 msgid "Anisotropic filtering quality"
9723 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9726 msgid "ANISO^Disabled"
9727 msgstr "Desactívase"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9730 msgid "8x"
9731 msgstr "8x"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9734 msgid "16x"
9735 msgstr "16x"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9738 msgid "Depth first:"
9739 msgstr "Primer fondura:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9742 msgid ""
9743 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9744 "normal rendering starts"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9748 msgid "DF^Disabled"
9749 msgstr "Desactívase"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9752 msgid "DF^World"
9753 msgstr "Mundu"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9756 msgid "DF^All"
9757 msgstr "Too"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9760 msgid "Brightness:"
9761 msgstr "Brillu:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9764 msgid "Brightness of black"
9765 msgstr "El brillu del prietu"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9768 msgid "Contrast:"
9769 msgstr "Contraste:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9772 msgid "Brightness of white"
9773 msgstr "El brillu del blancu"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9776 msgid "Gamma:"
9777 msgstr "Gamma:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9780 msgid ""
9781 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9782 "white or black"
9783 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9786 msgid "Contrast boost:"
9787 msgstr "Potenciación del contraste:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9790 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9791 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9794 msgid "Saturation:"
9795 msgstr "Saturación:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9798 msgid ""
9799 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9800 "requires GLSL color control"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9804 msgid "LIT^Ambient:"
9805 msgstr "Ambiente:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9808 msgid ""
9809 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9810 "and flat"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9814 msgid "Intensity:"
9815 msgstr "Intensidá:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9818 msgid "Global rendering brightness"
9819 msgstr "El brillu de la renderización global"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9822 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9823 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9826 msgid ""
9827 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9828 "strange input or video lag on some machines"
9829 msgstr ""
9830 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9831 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9834 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9835 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9838 msgid "Flip view horizontally"
9839 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9842 msgid "Poor man's left handed mode"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9846 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9850 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9854 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9855 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9858 msgid "Campaign Difficulty:"
9859 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9862 msgid "CSKL^Easy"
9863 msgstr "Fácil"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9866 msgid "CSKL^Medium"
9867 msgstr "Normal"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9870 msgid "CSKL^Hard"
9871 msgstr "Difícil"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9874 msgid "Play campaign!"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9878 msgid "Singleplayer"
9879 msgstr "Un xugador"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9882 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9883 msgstr ""
9884 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9885 "robós"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9888 msgid "Winner"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9892 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9893 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9896 msgid "Autoselect team (recommended)"
9897 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9900 msgid "red"
9901 msgstr "Coloráu"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9904 msgid "blue"
9905 msgstr "Azul"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9908 msgid "yellow"
9909 msgstr "Mariellu"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9912 msgid "pink"
9913 msgstr "Rosa"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9917 msgid "spectate"
9918 msgstr "Ser espectador"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9921 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9922 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9925 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9926 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9929 msgid "Accept"
9930 msgstr "Aceptar"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9933 msgid "Don't accept (quit the game)"
9934 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9937 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9938 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9941 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9942 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9945 msgid "teamplay"
9946 msgstr "xuegu n'equipu"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9949 msgid "free for all"
9950 msgstr "toos escontra toos"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9953 msgid "Moving"
9954 msgstr "Movimientu"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9957 msgid "move forwards"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9961 msgid "move backwards"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9965 msgid "strafe left"
9966 msgstr "Esquierda"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9969 msgid "strafe right"
9970 msgstr "Derecha"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9973 msgid "jump / swim"
9974 msgstr "Saltar/nalar"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9977 msgid "crouch / sink"
9978 msgstr "Agachase/somorguiase"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9981 msgid "jetpack"
9982 msgstr "Mochila propulsora"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9985 msgid "Attacking"
9986 msgstr "Ataque"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9989 msgid "WEAPON^previous"
9990 msgstr "Anterior"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9993 msgid "WEAPON^next"
9994 msgstr "Siguiente"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9997 msgid "WEAPON^previously used"
9998 msgstr "La usada anteriormente"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10001 msgid "WEAPON^best"
10002 msgstr "La meyor"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10005 msgid "reload"
10006 msgstr "Recargar"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10009 msgid "hold zoom"
10010 msgstr "Mantener el zoom"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10013 msgid "toggle zoom"
10014 msgstr "Alternar el zoom"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10017 msgid "show scores"
10018 msgstr "Puntuaciones"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10021 msgid "screen shot"
10022 msgstr "Captura de pantalla"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10025 msgid "maximize radar"
10026 msgstr "Maximizar el radar"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10029 msgid "3rd person view"
10030 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10033 msgid "enter spectator mode"
10034 msgstr "Mou espectador"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10037 msgid "Communication"
10038 msgstr "Comunicación"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10041 msgid "public chat"
10042 msgstr "Charra pública"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10045 msgid "team chat"
10046 msgstr "Charra del equipu"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10049 msgid "show chat history"
10050 msgstr "Historial de la charra"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10053 msgid "vote YES"
10054 msgstr "Votar SÍ"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10057 msgid "vote NO"
10058 msgstr "Votar NON"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10061 msgid "Client"
10062 msgstr "Veceru"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10065 msgid "enter console"
10066 msgstr "Abrir la consola"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10069 msgid "quit"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10073 msgid "auto-join team"
10074 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10077 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10078 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10081 msgid "suicide / respawn"
10082 msgstr "Suicidase/remanecer"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10085 msgid "quick menu"
10086 msgstr "Menú rápidu"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10089 msgid "scoreboard user interface"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10093 msgid "User defined"
10094 msgstr "Arreyos del usuariu"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10097 msgid "Development"
10098 msgstr "Desendolcu"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10101 msgid "sandbox menu"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10105 msgid "drag object (sandbox)"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10109 msgid "waypoint editor menu"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10113 msgid "Leave current match"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10117 msgid "Stop demo"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10121 msgid "Leave campaign"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10125 msgid "Leave singleplayer"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10129 msgid "Leave multiplayer"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10133 msgid "Leave current campaign level"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10137 msgid "Leave current singleplayer match"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10141 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10145 msgid "Do not press this button again!"
10146 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10149 msgid ""
10150 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10154 #, c-format
10155 msgid "%s's Xonotic Server"
10156 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10159 msgid ""
10160 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10161 "again."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10165 msgid "spectator"
10166 msgstr "espectador"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10169 msgid "<no model found>"
10170 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10173 msgid "SERVER^Remove favorite"
10174 msgstr "Quitar de Favoritos"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10177 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10178 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10181 msgid "SERVER^Favorite"
10182 msgstr "Amestar a Favoritos"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10185 msgid ""
10186 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10187 "future"
10188 msgstr ""
10189 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10192 msgid "Ping"
10193 msgstr "Ping"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10196 msgid "Hostname"
10197 msgstr "Nome d'agospiador"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10200 msgid "Map"
10201 msgstr "Mapa"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10204 msgid "Type"
10205 msgstr "Tipu"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10208 #, c-format
10209 msgid "AES level %d"
10210 msgstr "nivel d'AES %d"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10213 msgid "ENC^none"
10214 msgstr "nengún"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10217 msgid "encryption:"
10218 msgstr "cifráu:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10221 #, c-format
10222 msgid "mod: %s"
10223 msgstr "mod: %s"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10226 #, c-format
10227 msgid "modified settings"
10228 msgstr "axustes modificaos"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10231 #, c-format
10232 msgid "official settings"
10233 msgstr "axustes oficiales"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10236 msgid "SLCAT^Favorites"
10237 msgstr "Sirvidores favoritos"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10240 msgid "SLCAT^Recommended"
10241 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10244 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10245 msgstr "Sirvidores normales"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10248 msgid "SLCAT^Servers"
10249 msgstr "Sirvidores"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10252 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10253 msgstr "Mou competitivu"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10256 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10257 msgstr "Sirvidores modificaos"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10260 msgid "SLCAT^Overkill"
10261 msgstr "Mou desaxeráu"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10264 msgid "SLCAT^InstaGib"
10265 msgstr "InstaGib"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10268 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10272 msgid "<TITLE>"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10276 msgid "<AUTHOR>"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10280 msgid "VOL^MAX"
10281 msgstr "MÁX"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10284 msgid "VOL^OFF"
10285 msgstr "NON"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10288 #, c-format
10289 msgid "%s dB"
10290 msgstr "%s dB"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10293 msgid "PART^OMG"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10297 msgid "PARTQUAL^Low"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10301 msgid "PARTQUAL^Medium"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10305 msgid "PARTQUAL^Normal"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10309 msgid "PARTQUAL^High"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10313 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10317 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10321 msgid ""
10322 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10323 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10327 msgid "Screen resolution"
10328 msgstr "La resolución de pantalla"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10331 msgid "FADESPEED^Slow"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10335 msgid "FADESPEED^Normal"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10339 msgid "FADESPEED^Fast"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10343 msgid "FADESPEED^Instant"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10347 msgid "January"
10348 msgstr "Xineru"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10351 msgid "February"
10352 msgstr "Febreru"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10355 msgid "March"
10356 msgstr "Marzu"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10359 msgid "April"
10360 msgstr "Abril"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10363 msgid "May"
10364 msgstr "Mayu"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10367 msgid "June"
10368 msgstr "Xunu"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10371 msgid "July"
10372 msgstr "Xunetu"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10375 msgid "August"
10376 msgstr "Agostu"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10379 msgid "September"
10380 msgstr "Setiembre"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10383 msgid "October"
10384 msgstr "Ochobre"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10387 msgid "November"
10388 msgstr "Payares"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10391 msgid "December"
10392 msgstr "Avientu"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10395 #, no-c-format
10396 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10397 msgstr "%d %m %Y"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10400 msgid "Joined:"
10401 msgstr "Data de xunión:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10404 msgid "Last match:"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10408 msgid "Time played:"
10409 msgstr "Tiempu en partíes:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10412 msgid "Favorite map:"
10413 msgstr "Mapa favoritu:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10417 #, c-format
10418 msgid "Matches:"
10419 msgstr "Partíes:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10422 #, c-format
10423 msgid "Wins/Losses:"
10424 msgstr "Victores/Derrotes:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10427 #, c-format
10428 msgid "Win percentage:"
10429 msgstr "% de victories:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10432 #, c-format
10433 msgid "Kills/Deaths:"
10434 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10437 #, c-format
10438 msgid "Kill ratio:"
10439 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10442 msgid "ELO:"
10443 msgstr "ELO:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10446 msgid "Rank:"
10447 msgstr "Clasificación:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10450 msgid "Percentile:"
10451 msgstr "Percentil:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10454 #, c-format
10455 msgid "%d (unranked)"
10456 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10459 msgid "Update can be downloaded at:"
10460 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10463 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10467 #, c-format
10468 msgid "Update to %s now!"
10469 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10472 msgid ""
10473 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10474 "^1Expect visual problems."
10475 msgstr ""
10476 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10477 "^1Espérense problemes visuales."
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10480 msgid "Use default"
10481 msgstr "Lo predeterminao"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10484 msgid "Team Color:"
10485 msgstr "Color del equipu:"