]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "Ases. como llev."
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "Tmp. como llev."
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "Captures"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "Muertes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "Dañu fechu"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "Dañu recibíu"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "ELO"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "T. más rápidu"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "Faltes"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "Ases. como llev."
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "Asesinatos"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "Goles"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "Ases. como llev."
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "A/M"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "Rellación A/M"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "Rellación A/M"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "Asesinatos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "Vueltes"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "Vides"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "Perdes"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "Player name"
768 msgstr "El nome de los xugadores"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "Nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "Nomatu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "Oxetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "Coyíes"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "El tiempu del ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "Ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "La perda de paquetes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "Perda de paquetes"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "Emburrios"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "Clasificación"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "Devoluciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "Resurreiciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "Puntuación"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "Total score"
865 msgstr "La puntuación total"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "Suicidios"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "Suma"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "Coyíes"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "Tiempu"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "Usu:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
943 msgid ""
944 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 "map start"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "N/D"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Espectadores"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "Puntos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Mapa:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1105 msgid "qu"
1106 msgstr "qu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1109 msgid "m"
1110 msgstr "m"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1113 msgid "km"
1114 msgstr "km"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1117 msgid "mi"
1118 msgstr "mi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr "nmi"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Sí"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "Non"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Ensin munición"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Nun tienes"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "m/s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "km/h"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "kt"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr "Nivel %d:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr " (1 votu)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr " (%d votos)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Dame igual"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Asaltu"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Arena de clanes"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Carrera CE"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Partida a muerte"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Dominación"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duelu"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasión"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Cazallaves"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Vides:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Mayhem"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Nexball"
1576 msgstr "Néxbol"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr ""
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goal limit:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Robaboles"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr ""
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Carrera"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Vueltes:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1625 msgid "Hunter"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1629 msgid "Survivor"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1637 msgid "Survival"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid ""
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1659 "mayhem!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid "Team Mayhem"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1667 msgid "Shells"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1671 msgid "Bullets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1675 msgid "Rockets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1679 msgid "Cells"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1684 msgid "Plasma"
1685 msgstr "Plasma"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1688 msgid "Small armor"
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1693 msgstr "Armadura"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1696 msgid "Big armor"
1697 msgstr "Armadura grande"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1700 msgid "Mega armor"
1701 msgstr "Megaarmadura"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1709 msgstr "Curación"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1712 msgid "Big health"
1713 msgstr "Curación grande"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1716 msgid "Mega health"
1717 msgstr "Megacuración"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1722 msgid "Jetpack"
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1726 msgid "Fuel"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1734 msgid "Fuel regen"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1738 #, no-c-format
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1744 msgid "Frag limit:"
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1753 msgstr "Tócate"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1757 msgid "Quit"
1758 msgstr "Colar"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1761 msgid "Invite"
1762 msgstr "Convidar"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "Partida actual"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1769 msgid "Exit Menu"
1770 msgstr "Colar al menú"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1774 msgid "Create"
1775 msgstr "Agospiar"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1779 msgid "Join"
1780 msgstr "Xunise"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1783 msgid "Minigames"
1784 msgstr "Minixuegos"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1791 msgid "Bulldozer"
1792 msgstr "Bulldozer"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1797 msgid "Game over!"
1798 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1835 msgid "Next Level"
1836 msgstr "Nivel siguiente"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1839 msgid "Restart"
1840 msgstr "Reaniciar"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1843 msgid "Editor"
1844 msgstr "Editor"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1848 msgid "Save"
1849 msgstr "Guardar"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1853 msgstr "Conecta 4"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1868 msgid "Draw"
1869 msgstr "Empate"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1882 msgid "You win!"
1883 msgstr "¡Ganesti!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "Xuegu del molín"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1904 msgid ""
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1910 msgstr ""
1911 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1912 "tableru"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 msgid "Pong"
1920 msgstr "Pong"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 msgid "AI"
1925 msgstr "IA"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr ""
1930 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1933 msgid "Start Match"
1934 msgstr "Aniciar la partida"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1945 msgid "Push-Pull"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1967 msgid "Next Match"
1968 msgstr "Partida siguiente"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1972 msgstr "Senku"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "Fiches restantes:"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 #, c-format
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Fiches que queden: %s"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2000 msgid "Tic Tac Toe"
2001 msgstr "Tres en raya"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2005 msgstr "Un xugador"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2009 msgid "Golem"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2014 msgid "Mage"
2015 msgstr "Magu"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2018 msgid "Mage spike"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2023 msgid "Spider"
2024 msgstr "Araña"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2031 msgid "Webbed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2036 msgid "Wyvern"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2045 msgid "Zombie"
2046 msgstr "Zombi"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2049 msgid "Ammo"
2050 msgstr "Munición"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2053 msgid "Resistance"
2054 msgstr "Resistencia"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2057 msgid "Medic"
2058 msgstr "Melecina"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2061 msgid "Bash"
2062 msgstr "Golpetazu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2066 msgid "Vampire"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2070 msgid "Disability"
2071 msgstr "Invalidez"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2074 msgid "Vengeance"
2075 msgstr "Venganza"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2078 msgid "Jump"
2079 msgstr "Saltu"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2082 msgid "Inferno"
2083 msgstr "Infiernu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2086 msgid "Swapper"
2087 msgstr "Intercambéu"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2090 msgid "Magnet"
2091 msgstr "Imán"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2094 msgid "Luck"
2095 msgstr "Suerte"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2098 msgid "Flight"
2099 msgstr "Vuelu"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2102 msgid "Buff"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "Testu de dañu"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "Color:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "Gabitu"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "Vida adicional"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "Granada de xelu"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 #, c-format
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2197 msgid "Grenade"
2198 msgstr "Granada"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 #, c-format
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "Nex desaxeráu"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "Escopeta desaxerada"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Invisibilidá"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2234 msgid "Shield"
2235 msgstr "Escudu"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2240 msgid "Speed"
2241 msgstr "Velocidá"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2246 msgid "Strength"
2247 msgstr "Fuercia"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2250 msgid "Burning"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2258 msgid "Stunned"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2263 msgstr "Superarmes"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2266 msgid "Waypoint"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2270 msgid "Help me!"
2271 msgstr "¡Ayuda!"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2274 msgid "Here"
2275 msgstr "Equí"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2278 msgid "DANGER"
2279 msgstr "PELIGRU"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2282 msgid "Frozen!"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2286 msgid "Reviving"
2287 msgstr "Resucitando"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2290 msgid "Item"
2291 msgstr "Oxetu"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2294 msgid "Checkpoint"
2295 msgstr "Puntu de control"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2299 msgid "Finish"
2300 msgstr "Fin"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Start"
2306 msgstr "Aniciu"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2309 msgid "Defend"
2310 msgstr "Defender"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2313 msgid "Destroy"
2314 msgstr "Destruyir"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2317 msgid "Push"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2322 msgstr "Llevador"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "Llevador enemigu"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "Bandera soltada"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2333 msgid "White base"
2334 msgstr "Base blanca"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2337 msgid "Red base"
2338 msgstr "Base colorada"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2341 msgid "Blue base"
2342 msgstr "Base azul"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2345 msgid "Yellow base"
2346 msgstr "Base mariella"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2349 msgid "Pink base"
2350 msgstr "Base rosa"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "Puntu de control"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2368 msgid "Dropped key"
2369 msgstr "Llave soltada"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2376 msgid "Key carrier"
2377 msgstr "Llevador"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2380 msgid "Run here"
2381 msgstr "Cuerri equí"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2385 msgid "Ball"
2386 msgstr "Bola"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 msgid "Ball carrier"
2394 msgstr "Llevador"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2397 msgid "Leader"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2401 msgid "Goal"
2402 msgstr "Portería"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Generator"
2407 msgstr "Xenerador"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Weapon"
2411 msgstr "Arma"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2414 msgid "Monster"
2415 msgstr "Monstruu"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2418 msgid "Vehicle"
2419 msgstr "Vehículu"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2422 msgid "Intruder!"
2423 msgstr "¡Intrusu!"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2426 msgid "Tagged"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2430 #, c-format
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2433
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2444 msgstr ""
2445 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2468 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2471 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2487 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2490 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2514 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2517 msgid ""
2518 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2519 "base"
2520 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2524 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2530 "itself"
2531 msgstr ""
2532 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2533 "volvió sola"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2539 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2577 #, c-format
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2590 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2591 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2702 "%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3076 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3091 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3101 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3106 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3110 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3111 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3117 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3121 msgid "^BGRound tied"
3122 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3126 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3127 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3132 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3137 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3142 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3160 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3166 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3178 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3182 #, c-format
3183 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3184 msgstr ""
3185 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3279 #, c-format
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3284 #, c-format
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3299 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3304 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3309 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3314 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3319 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3332 msgid ""
3333 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3334 "spectators aren't allowed at the moment."
3335 msgstr ""
3336 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3337 "tán permitíos nesti momentu."
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3342 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3352 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3357 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3372 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3388 "and will be lost."
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3391 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3397 "lost."
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3400 "el récor va perdese."
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3411 "(^F1%s^F4)"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3416 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3417 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3423 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3424 msgstr ""
3425 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3426 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3455 "^F2Xonotic %s"
3456 msgstr ""
3457 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3458 "^F2Xonotic %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3464 msgstr ""
3465 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3471 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3480 "%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3619 "botella de Klein%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3640 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3698 "%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3738 msgstr ""
3739 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3784 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 msgstr ""
3790 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3791 "%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3809 msgid "^F4You are now alone!"
3810 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3813 msgid "^BGYou are attacking!"
3814 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3817 msgid "^BGYou are defending!"
3818 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3823 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3826 #, c-format
3827 msgid "%s players are needed for this match."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3831 msgid "^BGBegin!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3835 msgid "^BGGame starts in"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGRound %s starts in"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3844 msgid "^F4Round cannot start"
3845 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3848 msgid "^F2Don't camp!"
3849 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 msgid ""
3853 "^BGYou are now free.\n"
3854 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3855 "^BGif you think you will succeed."
3856 msgstr ""
3857 "^BGAgora yes llibre.\n"
3858 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3859 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3863 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3866 msgid ""
3867 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3868 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3869 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4007 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4011 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4015 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4019 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4020 msgstr ""
4021 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4050 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4090 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4094 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4100 "You are now on: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4103 "Agora tas nel %s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4106 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1Die camper!"
4111 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4115 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1You were %s"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4127 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4128 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4131 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4135 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4136 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4139 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4140 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4143 msgid "^K1You fragged yourself!"
4144 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4147 msgid "^K1You need to be more careful!"
4148 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4151 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4152 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4155 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4156 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4159 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4160 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4163 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4164 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4168 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4172 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4175 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4176 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4183 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4184 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4187 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4188 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4195 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4196 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid "^K1You need to preserve your health"
4200 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4203 msgid "^K1You became a shooting star!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4207 msgid "^K1You melted away in slime!"
4208 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4211 msgid "^K1You committed suicide!"
4212 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You ended it all!"
4216 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou are now on: %s"
4225 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4228 msgid "^K1You died in an accident!"
4229 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4244 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4257 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4264 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4269 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4273 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4276 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4285 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^K1Watch your step!"
4289 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 #, c-format
4293 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4299 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4304 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4307 #, c-format
4308 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4309 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4312 msgid ""
4313 "^K1Stop idling!\n"
4314 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4317 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4320 msgid ""
4321 "^K1Stop idling!\n"
4322 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4323 msgstr ""
4324 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4325 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4342 #, c-format
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3Resucitesti"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4356 #, c-format
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1Conxeléstite"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4395 msgid ""
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4398 msgstr ""
4399 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4400 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 msgid "^BGYou picked up the ball"
4415 msgstr "^BGPañesti la bola"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4418 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4422 msgid ""
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Help the key carriers to meet!"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4428 msgid ""
4429 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4430 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4434 msgid ""
4435 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4436 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4440 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4441 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4444 msgid "^BGScanning frequency range..."
4445 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4448 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4449 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4452 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4453 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4456 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "^BGWaiting for players to join...\n"
4463 "Need active players for: %s"
4464 msgstr ""
4465 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4466 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4474 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4478 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4479 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4482 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4483 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4486 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4490 #, c-format
4491 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4492 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4498 "Next weapon: ^F1%s"
4499 msgstr ""
4500 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4501 "Arma siguiente: ^F1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4504 #, c-format
4505 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4506 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4511 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4514 msgid "^BGYou captured a control point"
4515 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4518 #, c-format
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4520 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4524 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4528 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 msgid ""
4532 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4533 "^F2Capture some control points to unshield it"
4534 msgstr ""
4535 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4536 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4539 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4540 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4543 msgid ""
4544 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4545 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4546 msgstr ""
4547 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4548 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4553 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4558 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4561 msgid ""
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep fragging until we have a winner!"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4567 msgid ""
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "Keep scoring until we have a winner!"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4573 msgid ""
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "\n"
4576 "Generators are now decaying.\n"
4577 "The more control points your team holds,\n"
4578 "the faster the enemy generator decays"
4579 msgstr ""
4580 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4581 "\n"
4582 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4583 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4584 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4594 msgid "^K1In^BG-portal created"
4595 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4598 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4599 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4602 msgid "^F1Portal creation failed"
4603 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4606 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4607 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4610 msgid "^F2Strength has worn off"
4611 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4614 msgid "^F2Shield surrounds you"
4615 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4618 msgid "^F2Shield has worn off"
4619 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4622 msgid "^F2You are on speed"
4623 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4626 msgid "^F2Speed has worn off"
4627 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4630 msgid "^F2You are invisible"
4631 msgstr "^F2Yes invisible"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4634 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4635 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4638 msgid ""
4639 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4640 "banned in this server"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4644 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4645 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4648 msgid "^BGSequence completed!"
4649 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4652 msgid "^BGThere are more to go..."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4661 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4662 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4665 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4666 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4669 msgid "^F2You now have a superweapon"
4670 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4673 msgid ""
4674 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4675 "suspicion!"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4679 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4683 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4687 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4691 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4695 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4699 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4703 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4707 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4713 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4721 #, c-format
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4723 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4726 msgid ""
4727 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4728 "^F4Stop them!"
4729 msgstr ""
4730 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4731 "^F4¡Páralu!"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4734 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4735 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4738 msgid ""
4739 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4743 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4747 #, c-format
4748 msgid " (near %s)"
4749 msgstr " (cerca de: %s)"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4752 msgid "primary"
4753 msgstr "disparu primariu"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4756 msgid "secondary"
4757 msgstr "disparu secundariu"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4760 msgid "point"
4761 msgstr "puntu"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4764 msgid "points"
4765 msgstr "puntos"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4768 msgid "drop flag"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4772 msgid "throw nade"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4778 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 msgid "TRIPLE FRAG! "
4787 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4797 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 msgid "RAGE! "
4801 msgstr "¡IRA! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4811 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 msgid "MASSACRE! "
4815 msgstr "¡MASACRE! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4820 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 msgid "MAYHEM! "
4829 msgstr "¡CAOS! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 msgid "BERSERKER! "
4843 msgstr "¡FRENESÍA! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4848 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 msgid "CARNAGE! "
4857 msgstr "¡MATACÍU! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 msgid "ARMAGEDDON! "
4871 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4874 #, c-format
4875 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4876 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4879 #, c-format
4880 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4881 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "\n"
4896 "(^F4Dead^BG)%s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4900 #, c-format
4901 msgid "%d score spree! "
4902 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4905 #, c-format
4906 msgid "%d frag spree! "
4907 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4910 msgid "First blood! "
4911 msgstr "¡Primer sangre! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4914 msgid "First score! "
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4918 msgid "First casualty! "
4919 msgstr "¡Primer casualidá! "
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4922 msgid "First victim! "
4923 msgstr "¡Primer víctima! "
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4928 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4938 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4946 #, c-format
4947 msgid ", ending their %d frag spree"
4948 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4951 #, c-format
4952 msgid ", ending their %d score spree"
4953 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4956 #, c-format
4957 msgid ", losing their %d frag spree"
4958 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4961 #, c-format
4962 msgid ", losing their %d score spree"
4963 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4966 #, c-format
4967 msgid " with %d %s"
4968 msgstr " con %d %s"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4971 msgid "TEAM^Red"
4972 msgstr "Coloráu"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4975 msgid "TEAM^Blue"
4976 msgstr "Azul"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4979 msgid "TEAM^Yellow"
4980 msgstr "Mariellu"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4983 msgid "TEAM^Pink"
4984 msgstr "Rosa"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4987 msgid "Team"
4988 msgstr "Equipu"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4991 msgid "Neutral"
4992 msgstr "Neutral"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4995 msgid "KEY^Red"
4996 msgstr "Colorada"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4999 msgid "KEY^Blue"
5000 msgstr "Azul"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5003 msgid "KEY^Yellow"
5004 msgstr "Mariella"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5007 msgid "KEY^Pink"
5008 msgstr "Rosa"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5011 msgid "FLAG^Red"
5012 msgstr "Colorada"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5015 msgid "FLAG^Blue"
5016 msgstr "Azul"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5019 msgid "FLAG^Yellow"
5020 msgstr "Mariella"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5023 msgid "FLAG^Pink"
5024 msgstr "Rosa"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5027 msgid "GENERATOR^Red"
5028 msgstr "Coloráu"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5031 msgid "GENERATOR^Blue"
5032 msgstr "Azul"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5035 msgid "GENERATOR^Yellow"
5036 msgstr "Mariellu"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5039 msgid "GENERATOR^Pink"
5040 msgstr "Rosa"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5043 #, c-format
5044 msgid "%s under attack!"
5045 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5048 msgid "Turret"
5049 msgstr "Torreta"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5052 msgid "eWheel Turret"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5056 msgid "eWheel"
5057 msgstr "eWheel"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5060 msgid "FLAC Cannon"
5061 msgstr "Cañón FLAC"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5064 msgid "FLAC"
5065 msgstr "FLAC"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5068 msgid "Fusion Reactor"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5072 msgid "Hellion Missile Turret"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5076 msgid "Hellion"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5080 msgid "Hunter-Killer Turret"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5084 msgid "Hunter-Killer"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5088 msgid "Machinegun Turret"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5092 msgid "Machinegun"
5093 msgstr "Ametralladora"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5096 msgid "MLRS Turret"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5100 msgid "MLRS"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5104 msgid "Phaser Cannon"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5108 msgid "Phaser"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5112 msgid "Plasma Cannon"
5113 msgstr "Cañón de plasma"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5116 msgid "Dual plasma"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5120 msgid "Dual Plasma Cannon"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5125 msgid "Tesla Coil"
5126 msgstr "Bobina de Tesla"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5129 msgid "Walker Turret"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5133 msgid "Walker"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:248
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5138 msgid "Dodging"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:249
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5143 msgid "InstaGib"
5144 msgstr "InstaGib"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:250
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5148 msgid "New Toys"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:251
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5153 msgid "NIX"
5154 msgstr "NIX"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:252
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5158 msgid "Rocket Flying"
5159 msgstr "Vuelu con cohetes"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:253
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5163 msgid "Invincible Projectiles"
5164 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:254
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5168 msgid "Low gravity"
5169 msgstr "Poca gravedá"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:255
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5173 msgid "Cloaked"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:256
5177 msgid "Hook"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:257
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5182 msgid "Midair"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:258
5186 msgid "Melee only Arena"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:260
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5191 msgid "Piñata"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:261
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5196 msgid "Weapons stay"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:262
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5201 msgid "Blood loss"
5202 msgstr "Perda de sangre"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:264
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5206 msgid "Buffs"
5207 msgstr "Ameyores"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:265
5210 msgid "Overkill"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:266
5214 msgid "No powerups"
5215 msgstr "Ensin poderes"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:267
5218 msgid "Powerups"
5219 msgstr "Poderes"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:268
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5223 msgid "Touch explode"
5224 msgstr "Toque esplosivu"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:269
5227 msgid "Wall jumping"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:270
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5232 msgid "No start weapons"
5233 msgstr "Ensin armes iniciales"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:271
5236 msgid "Nades"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:272
5240 msgid "Offhand blaster"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5244 msgid "Male"
5245 msgstr "Masculín"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5248 msgid "Female"
5249 msgstr "Femenín"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5252 msgid "Undisclosed"
5253 msgstr "Nun sé"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5256 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5257 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5260 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5264 msgid "TAB"
5265 msgstr "TABULADOR"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5268 #, c-format
5269 msgid "ENTER"
5270 msgstr "INTRO"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5273 msgid "ESCAPE"
5274 msgstr "ESCAPE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5277 msgid "SPACE"
5278 msgstr "ESPACIU"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5281 msgid "BACKSPACE"
5282 msgstr "RETROCESU"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #, c-format
5286 msgid "UPARROW"
5287 msgstr "↑"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5290 #, c-format
5291 msgid "DOWNARROW"
5292 msgstr "↓"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5295 #, c-format
5296 msgid "LEFTARROW"
5297 msgstr "←"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5300 #, c-format
5301 msgid "RIGHTARROW"
5302 msgstr "→"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5305 msgid "ALT"
5306 msgstr "ALT"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5309 msgid "CTRL"
5310 msgstr "CTRL"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5313 msgid "SHIFT"
5314 msgstr "MAYÚS"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5317 #, c-format
5318 msgid "INS"
5319 msgstr "INX"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5322 #, c-format
5323 msgid "DEL"
5324 msgstr "DES"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5327 #, c-format
5328 msgid "PGDN"
5329 msgstr "RE-PÁX"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5332 #, c-format
5333 msgid "PGUP"
5334 msgstr "AV-PÁX"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5337 #, c-format
5338 msgid "HOME"
5339 msgstr "ANICIU"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5342 #, c-format
5343 msgid "END"
5344 msgstr "FIN"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5347 msgid "PAUSE"
5348 msgstr "POSA"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5351 msgid "NUMLOCK"
5352 msgstr "BLOQ-NUM"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5355 msgid "CAPSLOCK"
5356 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5359 msgid "SCROLLOCK"
5360 msgstr "BLOQ-DESPL"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5363 msgid "SEMICOLON"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5367 msgid "TILDE"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5371 msgid "BACKQUOTE"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5375 msgid "QUOTE"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5379 msgid "APOSTROPHE"
5380 msgstr "APÓSTROFU"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5383 msgid "BACKSLASH"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5387 #, c-format
5388 msgid "F%d"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5392 #, c-format
5393 msgid "KP_%d"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5405 #, c-format
5406 msgid "KP_%s"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5410 #, c-format
5411 msgid "PERIOD"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5415 #, c-format
5416 msgid "DIVIDE"
5417 msgstr "DIVISIÓN"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5420 #, c-format
5421 msgid "SLASH"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5425 #, c-format
5426 msgid "MULTIPLY"
5427 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5430 #, c-format
5431 msgid "MINUS"
5432 msgstr "MENOS"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5435 #, c-format
5436 msgid "PLUS"
5437 msgstr "MÁS"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5440 #, c-format
5441 msgid "EQUALS"
5442 msgstr "IGUAL"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5445 msgid "PRINTSCREEN"
5446 msgstr "IMPR-PANT"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5449 #, c-format
5450 msgid "MOUSE%d"
5451 msgstr "BOT_MUR_%d"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5454 msgid "MWHEELUP"
5455 msgstr "RUE_MUR_↑"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5458 msgid "MWHEELDOWN"
5459 msgstr "RUE_MUR_↓"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5462 #, c-format
5463 msgid "JOY%d"
5464 msgstr "MANDU_%d"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5467 #, c-format
5468 msgid "AUX%d"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5472 #, c-format
5473 msgid "DPAD_UP"
5474 msgstr "CRUCETA_↑"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5486 #, c-format
5487 msgid "X360_%s"
5488 msgstr "X360_%s"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5491 #, c-format
5492 msgid "DPAD_DOWN"
5493 msgstr "CRUCETA_↓"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5496 #, c-format
5497 msgid "DPAD_LEFT"
5498 msgstr "CRUCETA_←"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5501 #, c-format
5502 msgid "DPAD_RIGHT"
5503 msgstr "CRUCETA_→"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5506 #, c-format
5507 msgid "START"
5508 msgstr "ANICIU"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5511 #, c-format
5512 msgid "BACK"
5513 msgstr "ATRÁS"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT_THUMB"
5518 msgstr "PAL_ESQ"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5521 #, c-format
5522 msgid "RIGHT_THUMB"
5523 msgstr "PAL_DER_→"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT_SHOULDER"
5528 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5531 #, c-format
5532 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5533 msgstr "REC_CIM_DER"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_TRIGGER"
5538 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5543 msgstr "REC_BAX_DER"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5548 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5553 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5558 msgstr "PAL_ESQ_←"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5563 msgstr "PAL_ESQ_→"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5568 msgstr "PAL_DER_↑"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5573 msgstr "PAL_DER_↓"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5578 msgstr "PAL_DER_←"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5581 #, c-format
5582 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5583 msgstr "PAL_DER_→"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5587 #, c-format
5588 msgid "JOY_%s"
5589 msgstr "MANDU_%s"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5592 #, c-format
5593 msgid "UP"
5594 msgstr "ARRIBA"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5597 #, c-format
5598 msgid "DOWN"
5599 msgstr "ABAXO"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5602 #, c-format
5603 msgid "LEFT"
5604 msgstr "ESQUIERDA"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT"
5609 msgstr "DERECHA"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5612 #, c-format
5613 msgid "MIDINOTE%d"
5614 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5617 #, c-format
5618 msgid "Press %s"
5619 msgstr "Primi %s"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5622 msgid "No right gunner!"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5626 msgid "No left gunner!"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5630 msgid "Bumblebee"
5631 msgstr "Bumblebee"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5634 msgid "Racer"
5635 msgstr "Racer"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5638 msgid "Racer cannon"
5639 msgstr "Cañón de Racer"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5642 msgid "Raptor"
5643 msgstr "Raptor"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5646 msgid "Raptor cannon"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5650 msgid "Raptor bomb"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5654 msgid "Raptor flare"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5658 msgid "Spiderbot"
5659 msgstr "Spiderbot"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5662 msgid "Arc"
5663 msgstr "Arc"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5666 msgid "Blaster"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5670 msgid "Crylink"
5671 msgstr "Crylink"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5674 msgid "Devastator"
5675 msgstr "Afarador"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5678 msgid "Electro"
5679 msgstr "Electro"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5682 msgid "Fireball"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5686 msgid "Hagar"
5687 msgstr "Hagar"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5690 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5691 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5695 msgid "Grappling Hook"
5696 msgstr "Gabitu"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5699 msgid "MachineGun"
5700 msgstr "Ametralladora"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5703 msgid "Mine Layer"
5704 msgstr "Mina"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5707 msgid "Mortar"
5708 msgstr "Morteru"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5711 msgid "Port-O-Launch"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5715 msgid "Rifle"
5716 msgstr "Rifle"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5719 msgid "T.A.G. Seeker"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5723 msgid "Shockwave"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5727 msgid "Shotgun"
5728 msgstr "Escopeta"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5731 #, no-c-format
5732 msgid "@!#%'n Tuba"
5733 msgstr "La @!#% tuba"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5736 msgid "Vaporizer"
5737 msgstr "Vaporiador"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5740 msgid "Vortex"
5741 msgstr "Vórtice"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_DEC^%s years"
5746 msgstr "%s años"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_ZER^%d years"
5751 msgstr "%d años"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_FIR^%d year"
5756 msgstr "%d añu"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_SEC^%d years"
5761 msgstr "%d años"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_THI^%d years"
5766 msgstr "%d años"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_MUL^%d years"
5771 msgstr "%d años"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5776 msgstr "%s selmanes"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5781 msgstr "%d selmanes"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_FIR^%d week"
5786 msgstr "%d selmana"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5791 msgstr "%d selmanes"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_THI^%d weeks"
5796 msgstr "%d selmanes"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5801 msgstr "%d selmanes"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_DEC^%s days"
5806 msgstr "%s díes"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_ZER^%d days"
5811 msgstr "%d díes"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_FIR^%d day"
5816 msgstr "%d día"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_SEC^%d days"
5821 msgstr "%d díes"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_THI^%d days"
5826 msgstr "%d díes"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_MUL^%d days"
5831 msgstr "%d díes"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_DEC^%s hours"
5836 msgstr "%s hores"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_ZER^%d hours"
5841 msgstr "%d hores"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_FIR^%d hour"
5846 msgstr "%d hora"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_SEC^%d hours"
5851 msgstr "%d hores"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_THI^%d hours"
5856 msgstr "%d hores"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_MUL^%d hours"
5861 msgstr "%d hores"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5866 msgstr "%s minutos"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5871 msgstr "%d minutos"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_FIR^%d minute"
5876 msgstr "%d minutu"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5881 msgstr "%d minutos"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_THI^%d minutes"
5886 msgstr "%d minutos"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5891 msgstr "%d minutos"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5896 msgstr "%s segundos"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5901 msgstr "%d segundos"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_FIR^%d second"
5906 msgstr "%d segundu"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5911 msgstr "%d segundos"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_THI^%d seconds"
5916 msgstr "%d segundos"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5921 msgstr "%d segundos"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5924 #, c-format
5925 msgid "%dst"
5926 msgstr "%dᵘ"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5929 #, c-format
5930 msgid "%dnd"
5931 msgstr "%dᵘ"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5934 #, c-format
5935 msgid "%drd"
5936 msgstr "%dᵘ"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5939 #, c-format
5940 msgid "%dth"
5941 msgstr "%dᵘ"
5942
5943 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5944 msgid "No description"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5948 #, c-format
5949 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5951
5952 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5953 #, c-format
5954 msgid "%02d:%02d:%02d"
5955 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5956
5957 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5958 #, c-format
5959 msgid "Item %d"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5966 msgid "Custom"
5967 msgstr "Personalizar"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5970 msgid "Core Team"
5971 msgstr "Equipu principal"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5974 msgid "Extended Team"
5975 msgstr "Equipu estendíu"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5978 msgid "Website"
5979 msgstr "Sitiu web"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5982 msgid "Stats"
5983 msgstr "Estadístiques"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5986 msgid "Art"
5987 msgstr "Grafismu"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5990 msgid "Animation"
5991 msgstr "Animación"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5994 msgid "Campaign"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5998 msgid "Level Design"
5999 msgstr "Diseñu de niveles"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6002 msgid "Music / Sound FX"
6003 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6006 msgid "Game Code"
6007 msgstr "Códigu del xuegu"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6010 msgid "Marketing / PR"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6014 msgid "Legal"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6018 msgid "Game Engine"
6019 msgstr "Motor del xuegu"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6022 msgid "Engine Additions"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6026 msgid "Compiler"
6027 msgstr "Compilador"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6030 msgid "Other Active Contributors"
6031 msgstr "Otros collaboradores activos"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6034 msgid "Translators"
6035 msgstr "Traductores"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6038 msgid "Asturian"
6039 msgstr "Asturianu"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6042 msgid "Belarusian"
6043 msgstr "Bielorrusu"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6046 msgid "Bulgarian"
6047 msgstr "Búlgaru"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6050 msgid "Chinese (China)"
6051 msgstr "Chinu (China)"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6054 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6058 msgid "Chinese (Taiwan)"
6059 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6062 msgid "Czech"
6063 msgstr "Checu"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6066 msgid "Dutch"
6067 msgstr "Neerlandés"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6070 msgid "English (Australia)"
6071 msgstr "Inglés (Australia)"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6074 msgid "Finnish"
6075 msgstr "Finlandés"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6078 msgid "French"
6079 msgstr "Francés"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6082 msgid "German"
6083 msgstr "Alemán"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6086 msgid "Greek"
6087 msgstr "Griegu"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6090 msgid "Hungarian"
6091 msgstr "Húngaru"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6094 msgid "Indonesian"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6098 msgid "Irish"
6099 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6102 msgid "Italian"
6103 msgstr "Italia"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6106 msgid "Japanese"
6107 msgstr "Xaponés"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6110 msgid "Kazakh"
6111 msgstr "Kazaxu"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6114 msgid "Korean"
6115 msgstr "Coreanu"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6118 msgid "Latin"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6122 msgid "Polish"
6123 msgstr "Polacu"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6126 msgid "Portuguese"
6127 msgstr "Portugués"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6130 msgid "Portuguese (Brazil)"
6131 msgstr "Portugués (Brasil)"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6134 msgid "Romanian"
6135 msgstr "Rumanu"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6138 msgid "Russian"
6139 msgstr "Rusu"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6142 msgid "Serbian"
6143 msgstr "Serbiu"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6146 msgid "Spanish"
6147 msgstr "Castellán"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6150 msgid "Swedish"
6151 msgstr "Suecu"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6154 msgid "Turkish"
6155 msgstr "Turcu"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6158 msgid "Ukrainian"
6159 msgstr "Ucraín"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6162 msgid "Past Contributors"
6163 msgstr "Collaboradores pasaos"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6166 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6170 msgid "will not be saved"
6171 msgstr "nun va guardase"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6174 msgid "will be saved to config.cfg"
6175 msgstr "va guardase en config.cfg"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6178 msgid "private"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6182 msgid "engine setting"
6183 msgstr "axuste del motor"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6186 msgid "read only"
6187 msgstr "namás llectura"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6195 msgid "OK"
6196 msgstr "Aceptar"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6199 msgid "Credits"
6200 msgstr "Creitos"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6203 msgid "The Xonotic credits"
6204 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6207 msgid ""
6208 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6209 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6210 "menu system."
6211 msgstr ""
6212 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6213 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6217 msgid "Name:"
6218 msgstr "Nome:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6222 msgid "Name under which you will appear in the game"
6223 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6226 msgid "Text language:"
6227 msgstr "Llingua de los testos:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6230 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6231 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6234 msgid "Undecided"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6238 msgid ""
6239 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6240 "menu"
6241 msgstr ""
6242 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6243 "dempués nel menú Perfil"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6246 msgid "Save settings"
6247 msgstr "Guardar los axustes"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6252 msgid "Welcome"
6253 msgstr "Acoyida"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6260 msgid "Join!"
6261 msgstr "Xunise"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6265 msgid "Restart level"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6269 msgid "Main menu"
6270 msgstr "Menú principal"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6274 msgid "Servers"
6275 msgstr "Sirvidores"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6279 msgid "Profile"
6280 msgstr "Perfil"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6284 msgid "Settings"
6285 msgstr "Axustes"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6289 msgid "Input"
6290 msgstr "Controles"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6293 msgid "Quick menu"
6294 msgstr "Menú rápidu"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6298 msgid "Spectate"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6302 msgid "Game menu"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6306 msgid "Ammunition display:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6310 msgid "Show only current ammo type"
6311 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6315 msgid "Noncurrent alpha:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6320 msgid "Noncurrent scale:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6325 msgid "Align icon:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6337 msgid "Left"
6338 msgstr "Esquierda"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6349 msgid "Right"
6350 msgstr "Derecha"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6353 msgid "Ammo Panel"
6354 msgstr "Panel de la munición"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6358 msgid "Message duration:"
6359 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6363 msgid "Fade time:"
6364 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6367 msgid "Flip messages order"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6372 msgid "Text alignment:"
6373 msgstr "Alliniación del testu:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6378 msgid "Center"
6379 msgstr "Centru"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6382 msgid "Font scale:"
6383 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6386 msgid "Bold font scale:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6390 msgid "Centerprint Panel"
6391 msgstr "Panel central"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6394 msgid "Chat entries:"
6395 msgstr "Entraes de la charra:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6398 msgid "Chat size:"
6399 msgstr "Tamañu de la charra:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6402 msgid "Chat lifetime:"
6403 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6406 msgid "Chat beep sound"
6407 msgstr "Pitíu de la charra"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6410 msgid "Chat Panel"
6411 msgstr "Panel pa charrar"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6414 msgid "Engine info:"
6415 msgstr "Información del motor:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6418 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6422 msgid "Engine Info Panel"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6426 msgid "Combine health and armor"
6427 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6432 msgid "Enable status bar"
6433 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6437 msgid "Status bar alignment:"
6438 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6444 msgid "Inward"
6445 msgstr "Interior"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6451 msgid "Outward"
6452 msgstr "Esterior"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6456 msgid "Icon alignment:"
6457 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6460 msgid "Flip health and armor positions"
6461 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6464 msgid "Health/Armor Panel"
6465 msgstr "Panel de salú/armadura"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6468 msgid "Info messages:"
6469 msgstr "Mensaxes d'información:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6472 msgid "Flip align"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6476 msgid "Info Messages Panel"
6477 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6491 msgid "Disable"
6492 msgstr "Desactivar"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6496 msgid "Enable spectating"
6497 msgstr "Al ser espectador"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6500 msgid "Enable even playing in warmup"
6501 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6504 msgid "Reduced"
6505 msgstr "Amenorgaes"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6508 msgid "Text/icon ratio:"
6509 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6512 msgid "Hide spawned items"
6513 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6516 msgid "Hide big armor and health"
6517 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6520 msgid "Dynamic size"
6521 msgstr "Tamañu dinámicu"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6524 msgid "Items Time Panel"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6528 msgid "Mod Icons Panel"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6532 msgid "Notifications:"
6533 msgstr "Avisos:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6536 msgid "Also print notifications to the console"
6537 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6540 msgid "Flip notify order"
6541 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6544 msgid "Entry lifetime:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6548 msgid "Entry fadetime:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6552 msgid "Notification Panel"
6553 msgstr "Panel d'avisos"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6561 msgid "Enable"
6562 msgstr "Activar"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6566 msgid "Enable even observing"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6571 msgid "Enable only in Race/CTS"
6572 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6575 msgid "Status bar"
6576 msgstr "Barra d'estáu"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6580 msgid "Left align"
6581 msgstr "A la esquierda"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6585 msgid "Right align"
6586 msgstr "A la derecha"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6589 msgid "Inward align"
6590 msgstr "Nel interior"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6593 msgid "Outward align"
6594 msgstr "Nel esterior"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6597 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6601 msgid "Speed:"
6602 msgstr "Velocidá:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6605 msgid "Include vertical speed"
6606 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6609 msgid "Show speed unit"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6613 msgid "Top speed"
6614 msgstr "Velocidá máxima"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6617 msgid "Acceleration:"
6618 msgstr "Aceleración:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6621 msgid "Include vertical acceleration"
6622 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6625 msgid "Physics Panel"
6626 msgstr "Panel de físiques"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6629 msgid "Pickup messages:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6633 msgid "Show timer:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6641 msgid "Never"
6642 msgstr "Enxamás"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6648 msgid "Always"
6649 msgstr "Siempres"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6652 msgid "Spectating"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6656 msgid "Icon size scale:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6660 msgid "Pickup Panel"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6664 msgid "Powerups Panel"
6665 msgstr "Pandel de poderes"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6669 msgid "Always enable"
6670 msgstr "Activar siempres"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6673 msgid "Forced aspect:"
6674 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6677 msgid "Pressed Keys Panel"
6678 msgstr "Panel de tecles primíes"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6681 msgid "Quick Menu Panel"
6682 msgstr "Panel del menú rápidu"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6685 msgid "Race Timer Panel"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6689 msgid "Enable in team games"
6690 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6693 msgid "Radar:"
6694 msgstr "Radar:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6706 msgid "Alpha:"
6707 msgstr "Tresparencia:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6710 msgid "Rotation:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6714 msgid "Forward"
6715 msgstr "Siguir"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6718 msgid "West"
6719 msgstr "Oeste"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6722 msgid "South"
6723 msgstr "Sur"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6726 msgid "East"
6727 msgstr "Este"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6730 msgid "North"
6731 msgstr "Norte"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6734 msgid "Scale:"
6735 msgstr "Escala:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6738 msgid "Zoom mode:"
6739 msgstr "Mou del zoom:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6742 msgid "Zoomed in"
6743 msgstr "Averáu"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6746 msgid "Zoomed out"
6747 msgstr "Alloñáu"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6750 msgid "Always zoomed"
6751 msgstr "Con zoom"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6754 msgid "Never zoomed"
6755 msgstr "Ensin zoom"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6758 msgid "Radar Panel"
6759 msgstr "Panel del radar"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6762 msgid "Score:"
6763 msgstr "Puntuación:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6766 msgid "Rankings:"
6767 msgstr "Clasificación:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6771 msgid "Off"
6772 msgstr "Non"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6775 msgid "And me"
6776 msgstr "Y yo"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6779 msgid "Pure"
6780 msgstr "Pura"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6783 msgid "Score Panel"
6784 msgstr "Panel de puntuaciones"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6787 msgid "StrafeHUD mode:"
6788 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6791 msgid "View angle centered"
6792 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6795 msgid "Velocity angle centered"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6799 msgid "StrafeHUD style:"
6800 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6803 msgid "no styling"
6804 msgstr "Ensin estilu"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6807 msgid "progress bar"
6808 msgstr "barra de progresu"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6811 msgid "gradient"
6812 msgstr "dilíu"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6815 msgid "Range:"
6816 msgstr "Rangu:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6819 msgid "Demo mode"
6820 msgstr "Mou demo"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6823 msgid "Reset colors"
6824 msgstr "Reafitar los colores"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6827 msgid "Strafe bar:"
6828 msgstr "Barra de xiru:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6831 msgid "Angle indicator:"
6832 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6836 msgid "Neutral:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6841 msgid "Good:"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6846 msgid "Overturn:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6850 msgid "Switch indicator:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6854 msgid "Best angle indicator:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6858 msgid "StrafeHUD Panel"
6859 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6862 msgid "Timer:"
6863 msgstr "Temporizador:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6866 msgid "Show elapsed time"
6867 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6870 msgid "Secondary timer:"
6871 msgstr "Temporizador secondariu:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6874 msgid "Swapped"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6878 msgid "Timer Panel"
6879 msgstr "Panel del temporizador"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6882 msgid "Alpha after voting:"
6883 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6886 msgid "Vote Panel"
6887 msgstr "Panel de votaciones"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6890 msgid "Fade out after:"
6891 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6894 #, c-format
6895 msgid "%ds"
6896 msgstr "%ds"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6899 msgid "Fade effect:"
6900 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6903 msgid "EF^None"
6904 msgstr "Nengún"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6907 msgid "Alpha"
6908 msgstr "Tresparencia"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6911 msgid "Slide"
6912 msgstr "Eslizamientu"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6915 msgid "EF^Both"
6916 msgstr "Dambos"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6919 msgid "Weapon icons:"
6920 msgstr "Iconos d'armes:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6923 msgid "Show only owned weapons"
6924 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6927 msgid "Show weapon ID as:"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6931 msgid "SHOWAS^None"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6935 msgid "Number"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6939 msgid "Bind"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6943 msgid "Weapon ID scale:"
6944 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6947 msgid "Show Accuracy"
6948 msgstr "Amosar la precisión"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6951 msgid "Show Ammo"
6952 msgstr "Amosar la munición"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6955 msgid "Ammo bar alpha:"
6956 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6959 msgid "Ammo bar color:"
6960 msgstr "Color de la barra de munición:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6963 msgid "Weapons Panel"
6964 msgstr "Panel d'armes"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6967 msgid "HUD skins"
6968 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6976 msgid "Filter:"
6977 msgstr "Peñera:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6983 msgid "Refresh"
6984 msgstr "Refrescar"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6988 msgid "Set skin"
6989 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6992 msgid "Save current skin"
6993 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6996 msgid "Panel background defaults:"
6997 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7000 msgid "Background:"
7001 msgstr "Fondu:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7004 msgid "Border size:"
7005 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7009 msgid "Team color:"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7013 msgid "Test team color in configure mode"
7014 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7017 msgid "Padding:"
7018 msgstr "Rellenu:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7021 msgid "HUD Dock:"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7025 msgid "DOCK^Disabled"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7029 msgid "DOCK^Small"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7033 msgid "DOCK^Medium"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7037 msgid "DOCK^Large"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7041 msgid "Grid settings:"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7045 msgid "Snap panels to grid"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7049 msgid "Grid size:"
7050 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7053 msgid "X:"
7054 msgstr "X:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7057 msgid "Y:"
7058 msgstr "Y:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7061 msgid "Center line"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7068 "vertical lines by editing %s in the console"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7072 msgid "Exit setup"
7073 msgstr "Colar de la configuración"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7076 msgid "Panel HUD Setup"
7077 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7080 msgid "Monster:"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7085 msgid "Spawn"
7086 msgstr "Aprucir"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7089 msgid "Remove"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7093 msgid "Move target:"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7097 msgid "Follow"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7101 msgid "Wander"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7105 msgid "Spawnpoint"
7106 msgstr "Aprucideru"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7109 msgid "No moving"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7113 msgid "Colors:"
7114 msgstr "Colors:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7118 msgid "Set skin:"
7119 msgstr "Aspeutu:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7122 msgid "Monster Tools"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7126 msgid "Find servers to play on"
7127 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7130 msgid "Host your own game"
7131 msgstr "Agospia una partida"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7134 msgid "Media"
7135 msgstr "Multimedia"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7138 msgid "Multiplayer"
7139 msgstr "Multixugador"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7142 msgid ""
7143 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7144 "settings"
7145 msgstr ""
7146 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7147 "camuda los axustes de xugador"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7154 msgid "Default"
7155 msgstr "Por defeutu"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7159 msgid "Unlimited"
7160 msgstr "Ensin llende"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7163 msgid "Gametype"
7164 msgstr "Tipu de partida"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7167 msgid "Time limit:"
7168 msgstr "Llende de tiempu:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7171 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7175 #, c-format
7176 msgid "%d minutes"
7177 msgstr "%d minutos"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7180 msgid "TIMLIM^Default"
7181 msgstr "Por defeutu"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7185 msgid "1 minute"
7186 msgstr "1 minutu"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7189 msgid "TIMLIM^Infinite"
7190 msgstr "Ensin llende"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7193 msgid "Teams:"
7194 msgstr "Equipos:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7197 msgid "2 teams"
7198 msgstr "2 equipos"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7201 msgid "3 teams"
7202 msgstr "3 equipos"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7205 msgid "4 teams"
7206 msgstr "4 equipos"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7209 msgid "Player slots:"
7210 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7213 msgid ""
7214 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7215 "at once"
7216 msgstr ""
7217 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7218 "empar"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7221 msgid "Number of bots:"
7222 msgstr "Númberu de robós:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7225 msgid "Amount of bots on your server"
7226 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7229 msgid "Bot skill:"
7230 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7233 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7234 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7237 msgid "Botlike"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7241 msgid "Beginner"
7242 msgstr "Principiante"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7245 msgid "You will win"
7246 msgstr "Fácil"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7249 msgid "You can win"
7250 msgstr "Normal"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7253 msgid "You might win"
7254 msgstr "Difícil"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7257 msgid "Advanced"
7258 msgstr "Amater"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7261 msgid "Expert"
7262 msgstr "Espertu"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7265 msgid "Pro"
7266 msgstr "Profesional"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7269 msgid "Assassin"
7270 msgstr "Asesín"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7273 msgid "Unhuman"
7274 msgstr "Inhumanu"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7277 msgid "Godlike"
7278 msgstr "Divín"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7281 msgid "Mutators..."
7282 msgstr "Mutaciones..."
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7285 msgid "Mutators and weapon arenas"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7289 msgid "Maplist"
7290 msgstr "Llista de mapes"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7293 msgid ""
7294 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7295 "Delete to clear; Enter when done."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7299 msgid "Add shown"
7300 msgstr "Amestar lo amosao"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7303 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7304 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7307 msgid "Remove shown"
7308 msgstr "Quitar lo amosao"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7311 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7312 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7315 msgid "Add all"
7316 msgstr "Amestar too"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7319 msgid "Add every available map to your selection"
7320 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7323 msgid "Remove all"
7324 msgstr "Quitar too"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7327 msgid "Remove all the maps from your selection"
7328 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7331 msgid "Start multiplayer!"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7335 msgid "Title:"
7336 msgstr "Títulu:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7339 msgid "Author:"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7343 msgid "Game types:"
7344 msgstr "Tipos de xuegu:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7348 msgid "Close"
7349 msgstr "Zarrar"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7352 msgid "MAP^Play"
7353 msgstr "Xugar"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7356 msgid "Map Information"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7360 msgid "MUT^None"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7364 msgid "Gameplay mutators:"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7368 msgid ""
7369 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7370 "directional key to dodge"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7374 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7375 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7378 msgid "All players are almost invisible"
7379 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7382 msgid ""
7383 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7384 "that support it"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7388 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7389 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7392 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7393 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7396 msgid ""
7397 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7398 "they can't jump)"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7402 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7403 msgstr ""
7404 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7407 msgid "Weapon & item mutators:"
7408 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7411 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7412 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7415 msgid ""
7416 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7417 "to use it"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7421 msgid ""
7422 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7423 "with the Electro primary fire"
7424 msgstr ""
7425 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7426 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7429 msgid ""
7430 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7431 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7435 msgid ""
7436 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7437 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7438 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7442 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7443 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7446 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7447 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7450 msgid "Regular (no arena)"
7451 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7454 msgid ""
7455 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7456 "without weapon pickups"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7460 msgid "Weapon arenas:"
7461 msgstr "Arenes d'armes:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7464 msgid "Custom weapons"
7465 msgstr "Armes personalizaes"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7468 msgid "Most weapons"
7469 msgstr "La mayoría d'armes"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7472 msgid "All weapons"
7473 msgstr "Toles armes"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7476 msgid "Special arenas:"
7477 msgstr "Arenes especiales:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7480 msgid ""
7481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7483 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7484 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7488 msgid ""
7489 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7490 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7491 "switch to another weapon."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7495 msgid "with blaster"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7499 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7503 msgid "Mutators"
7504 msgstr "Mutaciones"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7507 msgid "SRVS^Categories"
7508 msgstr "Estayes"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7511 msgid "SRVS^Empty"
7512 msgstr "Baleros"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7515 msgid "Show empty servers"
7516 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7519 msgid "SRVS^Full"
7520 msgstr "Enllenos"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7523 msgid "Show full servers that have no slots available"
7524 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7527 msgid "SRVS^Laggy"
7528 msgstr "Con lag"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7531 msgid "Show high latency servers"
7532 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7535 msgid "Reload the server list"
7536 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7539 msgid "Pause"
7540 msgstr "Posar"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7543 msgid ""
7544 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7545 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7549 msgid "Address:"
7550 msgstr "Direición:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7553 msgid "Info..."
7554 msgstr "Información..."
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7557 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7558 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7562 msgid "No Terms of Service specified"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgid "MOD^Default"
7568 msgstr "Por defeutu"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7571 #, c-format
7572 msgid "%d modified"
7573 msgstr "%d modificaos"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 msgid "Official"
7577 msgstr "Oficiales"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7580 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7581 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7584 msgid "N/A (auth library missing)"
7585 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7588 msgid "Not supported (can't connect)"
7589 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7592 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7593 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7596 msgid "Supported (will encrypt)"
7597 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7600 msgid "Supported (won't encrypt)"
7601 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7604 msgid "Requested (will encrypt)"
7605 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7608 msgid "Requested (won't encrypt)"
7609 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7612 msgid "Required (can't connect)"
7613 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7616 msgid "Required (will encrypt)"
7617 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7620 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7621 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7625 msgid "custom stats server"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "stats disabled"
7631 msgstr "estadístiques desactivaes"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats enabled"
7636 msgstr "estadístiques activaes"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7639 msgid "Status"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7645 msgid "Terms of Service"
7646 msgstr "Términos del serviciu"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7649 msgid "Server Info"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7653 msgid "Hostname:"
7654 msgstr "Nome del agospiador:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7657 msgid "Mod:"
7658 msgstr "Mod:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7661 msgid "Version:"
7662 msgstr "Versión:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7665 msgid "Settings:"
7666 msgstr "Axustes:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7670 msgid "Players:"
7671 msgstr "Xugadores:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7674 msgid "Bots:"
7675 msgstr "Robós:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7678 msgid "Free slots:"
7679 msgstr "Güecos llibres"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7682 msgid "Encryption:"
7683 msgstr "Cifráu:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7686 msgid "ID:"
7687 msgstr "ID:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7690 msgid "Key:"
7691 msgstr "Clave:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7694 msgid "Stats:"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7698 msgid "Server Information"
7699 msgstr "Información d'un sirvidor"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7702 msgid "Demos"
7703 msgstr "Demostraciones"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7706 msgid "Screenshots"
7707 msgstr "Captures de pantalla"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7710 msgid "Music Player"
7711 msgstr "Reproductor musical"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7714 msgid "Auto record demos"
7715 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7718 msgid "Timedemo"
7719 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7722 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7726 msgid "DEMO^Play"
7727 msgstr "Reproducir"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7730 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7731 msgstr ""
7732 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7736 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7737 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7741 msgid "Disconnect"
7742 msgstr "Desconectase"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7745 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7749 msgid "MUSICPL^Add"
7750 msgstr "Amestar"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7753 msgid "MUSICPL^Add all"
7754 msgstr "Amestar too"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7757 msgid "Set as menu track"
7758 msgstr "Afitar como pista del menú"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7761 msgid "Reset default menu track"
7762 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7765 msgid "Playlist:"
7766 msgstr "Llista de reproducción:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7769 msgid "Random order"
7770 msgstr "Orde al debalu"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7773 msgid "MUSICPL^Stop"
7774 msgstr "Parar"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7777 msgid "MUSICPL^Play"
7778 msgstr "Reproducir"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7781 msgid "MUSICPL^Pause"
7782 msgstr "Posar"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7785 msgid "MUSICPL^Prev"
7786 msgstr "Anterior"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7789 msgid "MUSICPL^Next"
7790 msgstr "Siguiente"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7793 msgid "MUSICPL^Remove"
7794 msgstr "Quitar"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7797 msgid "MUSICPL^Remove all"
7798 msgstr "Quitar too"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7801 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7802 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7805 msgid "Open in the viewer"
7806 msgstr "Abrir nel visor"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7809 msgid "Reset"
7810 msgstr "Reafitar"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7813 msgid "Previous"
7814 msgstr "Anterior"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7817 msgid "Next"
7818 msgstr "Siguiente"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7821 msgid "Slide show"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7830 msgid "Apply immediately"
7831 msgstr "Aplicar nel intre"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7834 msgid "Name"
7835 msgstr "Nome"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7838 msgid "Model"
7839 msgstr "Modelu"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7842 msgid "Glowing color"
7843 msgstr "Color del rellumu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7846 msgid "Detail color"
7847 msgstr "Color de los detalles"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7850 msgid "Statistics"
7851 msgstr "Estadístiques"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7854 msgid "Allow player statistics to track your client"
7855 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7858 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7859 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7862 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7863 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7866 msgid "Select language..."
7867 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7870 msgid "Are you sure you want to quit?"
7871 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7874 msgid "Quit the game"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7878 msgid "Model:"
7879 msgstr "Modelu:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7882 msgid "Remove *"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7886 msgid "Copy *"
7887 msgstr "Copiar *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7890 msgid "Paste"
7891 msgstr "Apegar"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7894 msgid "Bone:"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7898 msgid "Set * as child"
7899 msgstr "* como fíu"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7902 msgid "Attach to *"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7906 msgid "Detach from *"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7910 msgid "Visual object properties for *:"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7914 msgid "Set alpha:"
7915 msgstr "Tresparencia:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7918 msgid "Set color main:"
7919 msgstr "Color principal:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7922 msgid "Set color glow:"
7923 msgstr "Color del rellumu:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7926 msgid "Set frame:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7930 msgid "Physical object properties for *:"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7934 msgid "Set material:"
7935 msgstr "Material:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7938 msgid "Set solidity:"
7939 msgstr "Solidez"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7942 msgid "Non-solid"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7946 msgid "Solid"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7950 msgid "Set physics:"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7954 msgid "Static"
7955 msgstr "Estátiques"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7958 msgid "Movable"
7959 msgstr "Movibles"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7962 msgid "Physical"
7963 msgstr "Físiques"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7966 msgid "Set scale:"
7967 msgstr "Escalar"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7970 msgid "Set force:"
7971 msgstr "Fuercia:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7974 msgid "Claim *"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7978 msgid "* object info"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7982 msgid "* mesh info"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7986 msgid "* attachment info"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7990 msgid "Show help"
7991 msgstr "Amosar l'ayuda"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7994 msgid "* is the object you are facing"
7995 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7998 msgid "Sandbox Tools"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8002 msgid "Video"
8003 msgstr "Videu"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8006 msgid "Effects"
8007 msgstr "Efeutos"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8010 msgid "Audio"
8011 msgstr "Audiu"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8014 msgid "Game"
8015 msgstr "Xuegu"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8018 msgid "User"
8019 msgstr "Llingua y estilu"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8022 msgid "Misc"
8023 msgstr "Rede y otros axustes"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8026 msgid "Change the game settings"
8027 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8030 msgid "Master:"
8031 msgstr "Volume principal:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8034 msgid "Music:"
8035 msgstr "Música:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8038 msgid "VOL^Ambient:"
8039 msgstr "Ambiente:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8042 msgid "Info:"
8043 msgstr "Información:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8046 msgid "Items:"
8047 msgstr "Oxetos:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8050 msgid "Pain:"
8051 msgstr "Mancadures:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8054 msgid "Player:"
8055 msgstr "Xugadores:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8058 msgid "Shots:"
8059 msgstr "Tiros:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8062 msgid "Voice:"
8063 msgstr "Voces:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8066 msgid "Weapons:"
8067 msgstr "Armes:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8070 msgid "New style sound attenuation"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8074 msgid "Mute sounds when not active"
8075 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8078 msgid "Frequency:"
8079 msgstr "Frecuencia:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8082 msgid "Sound output frequency"
8083 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8086 msgid "8 kHz"
8087 msgstr "8 kHz"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8090 msgid "11.025 kHz"
8091 msgstr "11.025 kHz"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8094 msgid "16 kHz"
8095 msgstr "16 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8098 msgid "22.05 kHz"
8099 msgstr "22.05 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8102 msgid "24 kHz"
8103 msgstr "24 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8106 msgid "32 kHz"
8107 msgstr "32 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8110 msgid "44.1 kHz"
8111 msgstr "44.1 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8114 msgid "48 kHz"
8115 msgstr "48 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8118 msgid "Channels:"
8119 msgstr "Canales:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8122 msgid "Number of channels for the sound output"
8123 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8126 msgid "Mono"
8127 msgstr "Monu"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8130 msgid "Stereo"
8131 msgstr "Estéreu"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8134 msgid "2.1"
8135 msgstr "2.1"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8138 msgid "4"
8139 msgstr "4"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8142 msgid "5"
8143 msgstr "5"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8146 msgid "5.1"
8147 msgstr "5.1"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8150 msgid "6.1"
8151 msgstr "6.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8154 msgid "7.1"
8155 msgstr "7.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8158 msgid "Swap stereo output channels"
8159 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8162 msgid "Swap left/right channels"
8163 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8166 msgid "Headphone friendly mode"
8167 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8170 msgid ""
8171 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8172 "stereo separation a bit for headphones)"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8176 msgid "Hit indication sound"
8177 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8180 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8181 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8184 msgid "SND^Fixed"
8185 msgstr "Fixu"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8188 msgid "Decrease pitch with more damage"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decreasing"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8196 msgid "Increase pitch with more damage"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increasing"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8204 msgid "Chat message sound"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8208 msgid "Menu sounds"
8209 msgstr "Soníos del menú"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8212 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8213 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8216 msgid "Focus sounds"
8217 msgstr "Soníos d'enfoque"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8220 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8221 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8224 msgid "Time announcer:"
8225 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8228 msgid "WRN^Disabled"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8232 msgid "5 minutes"
8233 msgstr "5 minutos"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8236 msgid "WRN^Both"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8240 msgid "Automatic taunts:"
8241 msgstr "Burlles automátiques:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8244 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8245 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8248 msgid "Sometimes"
8249 msgstr "Dalcuando"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8252 msgid "Often"
8253 msgstr "Davezu"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8256 msgid "Debug info about sounds"
8257 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8260 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8261 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8264 msgid "Reset key bindings"
8265 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8268 msgid "Quality preset:"
8269 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8272 msgid "PRE^OMG!"
8273 msgstr "¡La virxe!"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8276 msgid "PRE^Low"
8277 msgstr "Baxu"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8280 msgid "PRE^Medium"
8281 msgstr "Mediu"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8284 msgid "PRE^Normal"
8285 msgstr "Normal"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8288 msgid "PRE^High"
8289 msgstr "Altu"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8292 msgid "PRE^Ultra"
8293 msgstr "Ultra"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8296 msgid "PRE^Ultimate"
8297 msgstr "El definitivu"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8300 msgid "Geometry detail:"
8301 msgstr "Detalle xeométricu:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8304 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8308 msgid "DET^Lowest"
8309 msgstr "Perbaxu"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8312 msgid "DET^Low"
8313 msgstr "Baxu"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8316 msgid "DET^Normal"
8317 msgstr "Normal"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8320 msgid "DET^Good"
8321 msgstr "Altu"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8324 msgid "DET^Best"
8325 msgstr "Peraltu"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8328 msgid "DET^Insane"
8329 msgstr "El meyor"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8332 msgid "Player detail:"
8333 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8336 msgid "PDET^Low"
8337 msgstr "Baxos"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8340 msgid "PDET^Medium"
8341 msgstr "Medios"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8344 msgid "PDET^Normal"
8345 msgstr "Normales"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8348 msgid "PDET^Good"
8349 msgstr "Bonos"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8352 msgid "PDET^Best"
8353 msgstr "Los meyores"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8356 msgid "Texture resolution:"
8357 msgstr "Resolución de les testures:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8360 msgid "RES^Leet"
8361 msgstr "Inesistente"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8364 msgid "RES^Lowest"
8365 msgstr "La más baxa"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8368 msgid "RES^Very low"
8369 msgstr "Perbaxa"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8372 msgid "RES^Low"
8373 msgstr "Baxa"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8376 msgid "RES^Normal"
8377 msgstr "Normal"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8380 msgid "RES^Good"
8381 msgstr "Alta"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8384 msgid "RES^Best"
8385 msgstr "La meyor"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8390 msgid "Avoid lossy texture compression"
8391 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8394 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8398 msgid "Show sky"
8399 msgstr "Amosar el cielu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8402 msgid "Show surfaces"
8403 msgstr "Amosar les superficies"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8406 msgid ""
8407 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8408 "performance boost, but looks very ugly."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8412 msgid "Use lightmaps"
8413 msgstr "Usar mapes de lluz"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8416 msgid ""
8417 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8418 "video memory"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8422 msgid "Deluxe mapping"
8423 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8426 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8430 msgid "Gloss"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8434 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8438 msgid "Offset mapping"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8442 msgid ""
8443 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8444 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8448 msgid "Relief mapping"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8452 msgid ""
8453 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8457 msgid "Reflections:"
8458 msgstr "Reflexos:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8461 msgid ""
8462 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8463 "with reflecting surfaces"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8467 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8471 msgid "Blurred"
8472 msgstr "Desenfocaos"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8475 msgid "REFL^Good"
8476 msgstr "Bonos"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8479 msgid "Sharp"
8480 msgstr "Afilaos"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8483 msgid "Decals"
8484 msgstr "Calcamoníes"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8487 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8488 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8491 msgid "Decals on models"
8492 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8496 msgid "Distance:"
8497 msgstr "Distancia"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8500 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8501 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8504 msgid "Time:"
8505 msgstr "Tiempu:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8508 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8512 msgid "Damage effects:"
8513 msgstr "Efeutos de dañu:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8516 msgid "DMGFX^Disabled"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8520 msgid "Skeletal"
8521 msgstr "Esqueléticos"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8524 msgid "DMGFX^All"
8525 msgstr "Toos"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8528 msgid "Realtime dynamic lights"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8532 msgid ""
8533 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8538 msgid "Shadows"
8539 msgstr "Solombres"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8542 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8546 msgid "Realtime world lights"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8550 msgid ""
8551 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8552 "performance."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8556 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8560 msgid "Use normal maps"
8561 msgstr "Usar mapes normales"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8564 msgid ""
8565 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8566 "light with a bumpy surface"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8570 msgid "Soft shadows"
8571 msgstr "Solombres suaves"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8574 msgid "Corona brightness:"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8578 msgid "Flare effects around certain lights"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8582 msgid "Fade coronas according to visibility"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8586 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8590 msgid "Bloom"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8594 msgid ""
8595 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8596 "pixels. Has a big impact on performance."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8600 msgid "Extra postprocessing effects"
8601 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8604 msgid ""
8605 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8606 "using a powerup"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8610 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8611 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8614 msgid "Motion blur:"
8615 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8618 msgid "Particles"
8619 msgstr "Partícules"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8622 msgid "Spawnpoint effects"
8623 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8626 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8630 msgid "Quality:"
8631 msgstr "Calidá:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8635 msgid ""
8636 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8637 "gives for better performance"
8638 msgstr ""
8639 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8640 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8643 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8644 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8647 msgid "No crosshair"
8648 msgstr "Ensin mira"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8652 msgid "Per weapon"
8653 msgstr "Per arma"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8656 msgid ""
8657 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8658 "models"
8659 msgstr ""
8660 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8661 "les armes"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8666 msgid "Size:"
8667 msgstr "Tamañu:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8670 msgid "By health"
8671 msgstr "Por salú"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8674 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8675 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8678 msgid "Enable center crosshair dot"
8679 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8682 msgid "Use normal crosshair color"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8686 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8690 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8694 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8698 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8702 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8706 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8707 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8710 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8711 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8714 msgid "Crosshair"
8715 msgstr "Mira"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8718 msgid "Scoreboard"
8719 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8722 msgid "Fading speed:"
8723 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8726 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8727 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8730 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8731 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8734 msgid "Show team sizes:"
8735 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8738 msgid ""
8739 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8740 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8744 msgid "Waypoints"
8745 msgstr "Puntos de camín"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8748 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8752 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8756 msgid "Control transparency of the waypoints"
8757 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8761 msgid "Font size:"
8762 msgstr "Tamañu de fonte:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8765 msgid "Edge offset:"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8769 msgid "Fade when near the crosshair"
8770 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8773 msgid "Display names instead of icons"
8774 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8777 msgid "Damage"
8778 msgstr "Dañu"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8781 msgid "Overlay:"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8785 msgid "Factor:"
8786 msgstr "Factor:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8789 msgid "Fade rate:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8793 msgid "Player Names"
8794 msgstr "Nomes de xugadores"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8797 msgid "Show names above players"
8798 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8801 msgid "Max distance:"
8802 msgstr "Distancia máxima:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8805 msgid "Decolorize:"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8810 msgid "Teamplay"
8811 msgstr "Xuegu n'equipu"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8814 msgid "Only when near crosshair"
8815 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8818 msgid "Display health and armor"
8819 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8822 msgid "Speed unit:"
8823 msgstr "Unidá de velocidá:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8826 msgid "Damage overlay:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8830 msgid "Dynamic HUD"
8831 msgstr "Interfaz dinámica"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8834 msgid "HUD moves around following player's movement"
8835 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8838 msgid "Shake the HUD when hurt"
8839 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8843 msgid "Enter HUD editor"
8844 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8847 msgid "HUD"
8848 msgstr "Interfaz"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8851 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8852 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8855 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8856 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8859 msgid "Frag Information"
8860 msgstr "Información de los asesinatos"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8863 msgid "Display information about killing sprees"
8864 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8867 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8868 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8871 msgid "Show spree information in centerprints"
8872 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8875 msgid "Show spree information in death messages"
8876 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8879 msgid "Sprees in info messages:"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8883 msgid "SPREES^Disabled"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8887 msgid "Target"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8891 msgid "Attacker"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8895 msgid "SPREES^Both"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8899 msgid "Print on a seperate line"
8900 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8903 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8904 msgstr ""
8905 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8906 "ye posible"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8909 msgid "Add frag location to death messages when available"
8910 msgstr ""
8911 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8912 "posible"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8915 msgid "Gamemode Settings"
8916 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8919 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8920 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8923 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8924 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8929 msgid "Other"
8930 msgstr "Otros axustes"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8933 msgid "Display console messages in the top left corner"
8934 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8937 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8938 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8941 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8942 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8945 msgid "Powerup notifications"
8946 msgstr "Avisos de poderes"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8949 msgid "Weapon centerprint notifications"
8950 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8953 msgid "Weapon info message notifications"
8954 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8957 msgid "Announcers"
8958 msgstr "Anunciantes"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8961 msgid "Respawn countdown sounds"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8965 msgid "Killstreak sounds"
8966 msgstr "Soníos de raches"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8969 msgid "Achievement sounds"
8970 msgstr "Soníos de llogros"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8973 msgid "Messages"
8974 msgstr "Mensaxes"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8977 msgid "Items"
8978 msgstr "Oxetos"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8981 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8982 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8985 msgid "Unavailable alpha:"
8986 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8989 msgid "Unavailable color:"
8990 msgstr "Color non disponible:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8993 msgid "GHOITEMS^Black"
8994 msgstr "Prietu"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8997 msgid "GHOITEMS^Dark"
8998 msgstr "Escuru"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9001 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9002 msgstr "Tiñíu"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9005 msgid "GHOITEMS^Normal"
9006 msgstr "Normal"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9009 msgid "GHOITEMS^Blue"
9010 msgstr "Azul"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9014 msgid "Players"
9015 msgstr "Xugadores"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9018 msgid "Force player models to mine"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9022 msgid "Force player colors to mine"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9026 msgid ""
9027 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9028 "enemy team"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9032 msgid "Except in team games"
9033 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9036 msgid "Only in Duel"
9037 msgstr "Namás nos duelos"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9040 msgid "Only in team games"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9044 msgid "In team games and Duel"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9048 msgid "Body fading:"
9049 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9052 msgid "Gibs:"
9053 msgstr "Cachos de cadabres:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9056 msgid "GIBS^None"
9057 msgstr "Nengún"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9060 msgid "GIBS^Few"
9061 msgstr "Dalgunos"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9064 msgid "GIBS^Many"
9065 msgstr "Munchos"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9068 msgid "GIBS^Lots"
9069 msgstr "Milenta"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9072 msgid "Models"
9073 msgstr "Modelos"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9076 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9077 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9080 msgid "1st person perspective"
9081 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9084 msgid "Slide to third person upon death"
9085 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9088 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9089 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9092 msgid "Smooth the view while crouching"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9096 msgid "View waving while idle"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9100 msgid "View bobbing while walking around"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9104 msgid "3rd person perspective"
9105 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9108 msgid "Back distance"
9109 msgstr "Distancia trasera"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9112 msgid "Up distance"
9113 msgstr "Distancia cimera"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9116 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9117 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9120 msgid "Field of view:"
9121 msgstr "Campu de visión:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9124 msgid "Field of vision in degrees"
9125 msgstr "El campu de visión en graos"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9128 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9129 msgstr "Factor del zoom:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9132 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9136 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9137 msgstr "Velocidá del zoom:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9140 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9144 msgid "ZOOM^Instant"
9145 msgstr "Nel intre"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9148 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9149 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9152 msgid ""
9153 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9154 "sensitivity change)"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9158 msgid "Velocity zoom"
9159 msgstr "Zoom pola velocidá"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9162 msgid "Forward movement only"
9163 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9166 msgid "VZOOM^Factor"
9167 msgstr "Factor"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9170 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9174 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9175 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9178 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9179 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9183 msgid "View"
9184 msgstr "Vista"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9187 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9188 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9191 msgid "Up"
9192 msgstr "Xubir"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9195 msgid "Down"
9196 msgstr "Baxar"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9199 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9200 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9203 msgid ""
9204 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9205 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9208 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9209 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9212 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9213 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9216 msgid ""
9217 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9218 "you are carrying"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9222 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9223 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9226 msgid "Draw 1st person weapon model"
9227 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9230 msgid "Draw the weapon model"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9236 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9240 msgid "Weapon model opacity:"
9241 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9244 msgid "Gun model swaying"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9248 msgid "Gun model bobbing"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9253 msgid "Weapons"
9254 msgstr "Armes"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9257 msgid "Key Bindings"
9258 msgstr "Arreyos de tecles"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9261 msgid "Change key..."
9262 msgstr "Camudar..."
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9265 msgid "Edit..."
9266 msgstr "Editar..."
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9269 msgid "Clear"
9270 msgstr "Llimpiar"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9273 msgid "Reset all"
9274 msgstr "Reafitar too"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9277 msgid "Mouse"
9278 msgstr "Mur"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9281 msgid "Sensitivity:"
9282 msgstr "Sensibilidá:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9285 msgid "Mouse speed multiplier"
9286 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9289 msgid "Smooth aiming"
9290 msgstr "Mira adondada"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9293 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9294 msgstr ""
9295 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9296 "sensible"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9299 msgid "Invert aiming"
9300 msgstr "Invertir la mira"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9303 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9304 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9307 msgid "Use system mouse positioning"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9311 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9312 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9317 msgid "Disable system mouse acceleration"
9318 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9321 msgid "Make use of DGA mouse input"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9325 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9326 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9329 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9330 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9333 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9334 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9337 msgid "Jetpack on jump:"
9338 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9341 msgid "JPJUMP^Disabled"
9342 msgstr "Non"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9345 msgid "Air only"
9346 msgstr "Namás nel aire"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9349 msgid "JPJUMP^All"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9355 msgid "Use joystick input"
9356 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9359 msgid "Command when pressed:"
9360 msgstr "Comandu al primir:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9363 msgid "Command when released:"
9364 msgstr "Comandu al soltar:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9367 msgid "Cancel"
9368 msgstr "Encaboxar"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9371 msgid "User defined key bind"
9372 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9375 #, c-format
9376 msgid "%d fps"
9377 msgstr "%d FPS"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9380 #, c-format
9381 msgid "%d KiB/s"
9382 msgstr "%d KiB/s"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9385 #, c-format
9386 msgid "%d MiB/s"
9387 msgstr "%d MiB/s"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9390 msgid "Network"
9391 msgstr "Rede"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9394 msgid "Show netgraph"
9395 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9398 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9399 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9402 msgid "Packet loss compensation"
9403 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9406 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9407 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9410 msgid "Movement prediction error compensation"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9414 msgid "Use encryption (AES) when available"
9415 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9419 msgid "Bandwidth limit:"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9423 msgid "Specify your network speed"
9424 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9427 msgid "Slow ADSL"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9431 msgid "Fast ADSL"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9435 msgid "Broadband"
9436 msgstr "Banda ancha"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9439 msgid "Local latency:"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9443 msgid "HTTP downloads"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9447 msgid "Simultaneous:"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9451 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9455 msgid "Framerate"
9456 msgstr "Tasa de cuadros"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9459 msgid "Show frames per second"
9460 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9463 msgid "Show your rendered frames per second"
9464 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9467 msgid "Maximum:"
9468 msgstr "Máximu:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9471 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9472 msgstr "Ensin llende"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9475 msgid "Target:"
9476 msgstr "Oxetivu:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9479 msgid "TRGT^Disabled"
9480 msgstr "Desactívase"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9483 msgid "Idle limit:"
9484 msgstr "Llende n'ausencia:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9487 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9488 msgstr "Ensin llende"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9491 msgid "Menu tooltips:"
9492 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9495 msgid ""
9496 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9497 "command bound to the menu item)"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9501 msgid "TLTIP^Disabled"
9502 msgstr "Desactívense"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9505 msgid "TLTIP^Standard"
9506 msgstr "Estándar"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9509 msgid "TLTIP^Advanced"
9510 msgstr "Avanzaes"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9513 msgid "Show current date and time"
9514 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9517 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9518 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9521 msgid "Enable developer mode"
9522 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9525 msgid "Advanced settings..."
9526 msgstr "Axustes avanzaos..."
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9529 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9530 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9534 msgid "Factory reset"
9535 msgstr "Reafitar too"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9538 msgid "Cvar filter:"
9539 msgstr "Peñera de cvars:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9542 msgid "Modified cvars only"
9543 msgstr "Namás cvars modificaes"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9546 msgid "Setting:"
9547 msgstr "Axuste:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9550 msgid "Type:"
9551 msgstr "Tipu:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9554 msgid "Value:"
9555 msgstr "Valor:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9558 msgid "Description:"
9559 msgstr "Descripción:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9562 msgid "Advanced settings"
9563 msgstr "Axustes avanzaos"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9566 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9567 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9570 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9574 msgid "Menu Skins"
9575 msgstr "Aspeutos del menú"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9578 msgid "Text Language"
9579 msgstr "Llingua de los testos"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9582 msgid "Set language"
9583 msgstr "Afitar la llingua"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9586 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9587 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9590 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9591 msgstr ""
9592 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9593 "gores"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9596 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9597 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9600 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9601 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9604 msgid "Disconnect now"
9605 msgstr "Desconectase agora"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9608 msgid "Switch language"
9609 msgstr "Cambiar la llingua"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9612 msgid "Warning"
9613 msgstr "Alvertencia"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9616 msgid "Resolution:"
9617 msgstr "Resolución:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9620 msgid "Font/UI size:"
9621 msgstr "Tamañau de la IU:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9624 msgid "SZ^Unreadable"
9625 msgstr "Inapreciable"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9628 msgid "SZ^Tiny"
9629 msgstr "Nanu"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9632 msgid "SZ^Little"
9633 msgstr "Perpequeñu"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9636 msgid "SZ^Small"
9637 msgstr "Pequeñu"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9640 msgid "SZ^Medium"
9641 msgstr "Normal"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9644 msgid "SZ^Large"
9645 msgstr "Grande"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9648 msgid "SZ^Huge"
9649 msgstr "Pergrande"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9652 msgid "SZ^Gigantic"
9653 msgstr "Escomanáu"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9656 msgid "SZ^Colossal"
9657 msgstr "Colosal"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9660 msgid "Color depth:"
9661 msgstr "Fondura de color:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9664 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9668 msgid "16bit"
9669 msgstr "16 bits"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9672 msgid "32bit"
9673 msgstr "32 bits"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9676 msgid "Full screen"
9677 msgstr "Pantalla completa"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9680 msgid "Vertical Synchronization"
9681 msgstr "Sincronización vertical"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9684 msgid ""
9685 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9686 "screen refresh rate"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9690 msgid "High-quality frame buffer"
9691 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9694 msgid "Antialiasing:"
9695 msgstr "Berbesos adondaos:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9698 msgid ""
9699 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9700 "might decrease performance by quite a lot"
9701 msgstr ""
9702 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9703 "muncho'l rindimientu"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9706 msgid "AA^Disabled"
9707 msgstr "Desactívense"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9711 msgid "2x"
9712 msgstr "2x"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9716 msgid "4x"
9717 msgstr "4x"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9720 msgid "Resolution scaling:"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9724 msgid ""
9725 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9726 "help slow GPUs"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9730 msgid "Anisotropy:"
9731 msgstr "Anisotropía:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9734 msgid "Anisotropic filtering quality"
9735 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9738 msgid "ANISO^Disabled"
9739 msgstr "Desactívase"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9742 msgid "8x"
9743 msgstr "8x"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9746 msgid "16x"
9747 msgstr "16x"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9750 msgid "Depth first:"
9751 msgstr "Primer fondura:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9754 msgid ""
9755 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9756 "normal rendering starts"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9760 msgid "DF^Disabled"
9761 msgstr "Desactívase"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9764 msgid "DF^World"
9765 msgstr "Mundu"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9768 msgid "DF^All"
9769 msgstr "Too"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9772 msgid "Brightness:"
9773 msgstr "Brillu:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9776 msgid "Brightness of black"
9777 msgstr "El brillu del prietu"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9780 msgid "Contrast:"
9781 msgstr "Contraste:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9784 msgid "Brightness of white"
9785 msgstr "El brillu del blancu"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9788 msgid "Gamma:"
9789 msgstr "Gamma:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9792 msgid ""
9793 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9794 "white or black"
9795 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9798 msgid "Contrast boost:"
9799 msgstr "Potenciación del contraste:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9802 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9803 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9806 msgid "Saturation:"
9807 msgstr "Saturación:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9810 msgid ""
9811 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9812 "requires GLSL color control"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9816 msgid "LIT^Ambient:"
9817 msgstr "Ambiente:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9820 msgid ""
9821 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9822 "and flat"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9826 msgid "Intensity:"
9827 msgstr "Intensidá:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9830 msgid "Global rendering brightness"
9831 msgstr "El brillu de la renderización global"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9834 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9835 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9838 msgid ""
9839 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9840 "strange input or video lag on some machines"
9841 msgstr ""
9842 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9843 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9846 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9847 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9850 msgid "Flip view horizontally"
9851 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9854 msgid "Poor man's left handed mode"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9858 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9862 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9866 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9867 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9870 msgid "Campaign Difficulty:"
9871 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9874 msgid "CSKL^Easy"
9875 msgstr "Fácil"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9878 msgid "CSKL^Medium"
9879 msgstr "Normal"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9882 msgid "CSKL^Hard"
9883 msgstr "Difícil"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9886 msgid "Play campaign!"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9890 msgid "Singleplayer"
9891 msgstr "Un xugador"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9894 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9895 msgstr ""
9896 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9897 "robós"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9900 msgid "Winner"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9904 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9905 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9908 msgid "Autoselect team (recommended)"
9909 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9912 msgid "red"
9913 msgstr "Coloráu"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9916 msgid "blue"
9917 msgstr "Azul"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9920 msgid "yellow"
9921 msgstr "Mariellu"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9924 msgid "pink"
9925 msgstr "Rosa"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9929 msgid "spectate"
9930 msgstr "Ser espectador"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9933 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9934 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9937 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9938 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9941 msgid "Accept"
9942 msgstr "Aceptar"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9945 msgid "Don't accept (quit the game)"
9946 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9949 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9950 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9953 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9954 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9957 msgid "teamplay"
9958 msgstr "xuegu n'equipu"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9961 msgid "free for all"
9962 msgstr "toos escontra toos"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9965 msgid "Moving"
9966 msgstr "Movimientu"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9969 msgid "move forwards"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9973 msgid "move backwards"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9977 msgid "strafe left"
9978 msgstr "Esquierda"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9981 msgid "strafe right"
9982 msgstr "Derecha"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9985 msgid "jump / swim"
9986 msgstr "Saltar/nalar"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9989 msgid "crouch / sink"
9990 msgstr "Agachase/somorguiase"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9993 msgid "jetpack"
9994 msgstr "Mochila propulsora"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9997 msgid "Attacking"
9998 msgstr "Ataque"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10001 msgid "WEAPON^previous"
10002 msgstr "Anterior"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10005 msgid "WEAPON^next"
10006 msgstr "Siguiente"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10009 msgid "WEAPON^previously used"
10010 msgstr "La usada anteriormente"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10013 msgid "WEAPON^best"
10014 msgstr "La meyor"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10017 msgid "reload"
10018 msgstr "Recargar"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10021 msgid "hold zoom"
10022 msgstr "Mantener el zoom"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10025 msgid "toggle zoom"
10026 msgstr "Alternar el zoom"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10029 msgid "show scores"
10030 msgstr "Puntuaciones"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10033 msgid "screen shot"
10034 msgstr "Captura de pantalla"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10037 msgid "maximize radar"
10038 msgstr "Maximizar el radar"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10041 msgid "3rd person view"
10042 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10045 msgid "enter spectator mode"
10046 msgstr "Mou espectador"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10049 msgid "Communication"
10050 msgstr "Comunicación"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10053 msgid "public chat"
10054 msgstr "Charra pública"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10057 msgid "team chat"
10058 msgstr "Charra del equipu"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10061 msgid "show chat history"
10062 msgstr "Historial de la charra"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10065 msgid "vote YES"
10066 msgstr "Votar SÍ"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10069 msgid "vote NO"
10070 msgstr "Votar NON"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10073 msgid "Client"
10074 msgstr "Veceru"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10077 msgid "enter console"
10078 msgstr "Abrir la consola"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10081 msgid "quit"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10085 msgid "auto-join team"
10086 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10089 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10090 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10093 msgid "suicide / respawn"
10094 msgstr "Suicidase/remanecer"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10097 msgid "quick menu"
10098 msgstr "Menú rápidu"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10101 msgid "scoreboard user interface"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10105 msgid "User defined"
10106 msgstr "Arreyos del usuariu"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10109 msgid "Development"
10110 msgstr "Desendolcu"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10113 msgid "sandbox menu"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10117 msgid "drag object (sandbox)"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10121 msgid "waypoint editor menu"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10125 msgid "Leave current match"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10129 msgid "Stop demo"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10133 msgid "Leave campaign"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10137 msgid "Leave singleplayer"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10141 msgid "Leave multiplayer"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10145 msgid "Leave current campaign level"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10149 msgid "Leave current singleplayer match"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10153 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10157 msgid "Do not press this button again!"
10158 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10161 msgid ""
10162 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10166 #, c-format
10167 msgid "%s's Xonotic Server"
10168 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10171 msgid ""
10172 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10173 "again."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10177 msgid "spectator"
10178 msgstr "espectador"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "Quitar de Favoritos"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10194 msgstr "Amestar a Favoritos"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 msgid ""
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10199 "future"
10200 msgstr ""
10201 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10204 msgid "Ping"
10205 msgstr "Ping"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10208 msgid "Hostname"
10209 msgstr "Nome d'agospiador"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10212 msgid "Map"
10213 msgstr "Mapa"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10216 msgid "Type"
10217 msgstr "Tipu"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 #, c-format
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr "nivel d'AES %d"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10225 msgid "ENC^none"
10226 msgstr "nengún"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "encryption:"
10230 msgstr "cifráu:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10233 #, c-format
10234 msgid "mod: %s"
10235 msgstr "mod: %s"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10238 #, c-format
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr "axustes modificaos"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10243 #, c-format
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr "axustes oficiales"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 msgstr "Sirvidores favoritos"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "Sirvidores normales"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "Sirvidores"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "Mou competitivu"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "Sirvidores modificaos"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 msgstr "Mou desaxeráu"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10277 msgstr "InstaGib"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10284 msgid "<TITLE>"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10288 msgid "<AUTHOR>"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10292 msgid "VOL^MAX"
10293 msgstr "MÁX"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10296 msgid "VOL^OFF"
10297 msgstr "NON"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10300 #, c-format
10301 msgid "%s dB"
10302 msgstr "%s dB"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10305 msgid "PART^OMG"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10333 msgid ""
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10339 msgid "Screen resolution"
10340 msgstr "La resolución de pantalla"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10343 msgid "FADESPEED^Slow"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10347 msgid "FADESPEED^Normal"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10351 msgid "FADESPEED^Fast"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10355 msgid "FADESPEED^Instant"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10359 msgid "January"
10360 msgstr "Xineru"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10363 msgid "February"
10364 msgstr "Febreru"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10367 msgid "March"
10368 msgstr "Marzu"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10371 msgid "April"
10372 msgstr "Abril"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10375 msgid "May"
10376 msgstr "Mayu"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10379 msgid "June"
10380 msgstr "Xunu"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10383 msgid "July"
10384 msgstr "Xunetu"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10387 msgid "August"
10388 msgstr "Agostu"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10391 msgid "September"
10392 msgstr "Setiembre"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10395 msgid "October"
10396 msgstr "Ochobre"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10399 msgid "November"
10400 msgstr "Payares"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10403 msgid "December"
10404 msgstr "Avientu"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10407 #, no-c-format
10408 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10409 msgstr "%d %m %Y"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10412 msgid "Joined:"
10413 msgstr "Data de xunión:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10416 msgid "Last match:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10420 msgid "Time played:"
10421 msgstr "Tiempu en partíes:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10424 msgid "Favorite map:"
10425 msgstr "Mapa favoritu:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10429 #, c-format
10430 msgid "Matches:"
10431 msgstr "Partíes:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10434 #, c-format
10435 msgid "Wins/Losses:"
10436 msgstr "Victores/Derrotes:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10439 #, c-format
10440 msgid "Win percentage:"
10441 msgstr "% de victories:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10444 #, c-format
10445 msgid "Kills/Deaths:"
10446 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10449 #, c-format
10450 msgid "Kill ratio:"
10451 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10454 msgid "ELO:"
10455 msgstr "ELO:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10458 msgid "Rank:"
10459 msgstr "Clasificación:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10462 msgid "Percentile:"
10463 msgstr "Percentil:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10466 #, c-format
10467 msgid "%d (unranked)"
10468 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10471 msgid "Update can be downloaded at:"
10472 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10475 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10479 #, c-format
10480 msgid "Update to %s now!"
10481 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10484 msgid ""
10485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10486 "^1Expect visual problems."
10487 msgstr ""
10488 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10489 "^1Espérense problemes visuales."
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10492 msgid "Use default"
10493 msgstr "Lo predeterminao"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10496 msgid "Team Color:"
10497 msgstr "Color del equipu:"