1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
971 msgstr "Espectadores"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1109 #: qcsrc/client/main.qc:292
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:891
1180 #: qcsrc/client/view.qc:896
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "Progresu de la captura"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:901
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "L'últimu en pie"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1359 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1367 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1370 msgid "Ball Stealer"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1374 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "El meyor t. pers"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1388 msgstr "El meyor t. del sirv."
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1432 msgstr "Armadura pequeña"
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1435 msgid "Medium armor"
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1440 msgstr "Armadura grande"
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1444 msgstr "Megaarmadura"
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Curación pequeña"
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1451 msgid "Medium health"
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1456 msgstr "Curación grande"
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1460 msgstr "Megacuración"
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1466 msgstr "Mochila propulsora"
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1470 msgstr "combustible"
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1482 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1483 msgstr "La @!#% tuba"
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1486 msgid "It's your turn"
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "Partida actual"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1504 msgstr "Colar al menú"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1520 msgid "Minigame message"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1531 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1544 msgid "You are spectating"
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1548 msgid "Better luck next time!"
1549 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1552 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1556 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1560 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1564 msgid "Push the boulders onto the targets"
1565 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1569 msgstr "Nivel siguiente"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1585 msgid "Connect Four"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1595 msgid "%s^7 won the game!"
1596 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1608 msgid "You lost the game!"
1609 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1622 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1623 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1629 msgid "Click on the game board to place your piece"
1630 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1633 msgid "Nine Men's Morris"
1634 msgstr "Xuegu del molín"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1638 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1639 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1642 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1644 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1647 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1660 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1666 msgstr "Aniciar la partida"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1700 msgstr "Partida siguiente"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1707 msgid "All pieces cleared!"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr "Fiches restantes:"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr "Fiches que queden: %s"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 msgstr "Tres en raya"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1736 msgid "Single Player"
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1772 msgid "Wyvern attack"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1786 msgstr "Resistencia"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1824 msgstr "Intercambéu"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1844 msgstr "Testu de dañu"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr "Tamañu mínimu:"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr "Tamañu máximu:"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1868 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1869 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1872 msgid "Vaporizer ammo"
1873 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1878 msgstr "Vida adicional"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1881 msgid "Napalm grenade"
1882 msgstr "Granada de napalm"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1886 msgstr "Granada de xelu"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1889 msgid "Translocate grenade"
1890 msgstr "Granada de teletresporte"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1893 msgid "Spawn grenade"
1894 msgstr "Granada d'aprucida"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Heal grenade"
1898 msgstr "Granada curatible"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1901 msgid "Monster grenade"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1905 msgid "Entrap grenade"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1909 msgid "Veil grenade"
1910 msgstr "Granada de velu"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1917 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1918 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1921 msgid "Overkill MachineGun"
1922 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1925 msgid "Overkill Nex"
1926 msgstr "Nex desaxeráu"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1929 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1933 msgid "Overkill Shotgun"
1934 msgstr "Escopeta desaxerada"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Invisibilidá"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1965 msgid "Spawn Shield"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1969 msgid "Superweapons"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1994 msgstr "Resucitando"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2002 msgstr "Puntu de control"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2028 msgid "Flag carrier"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2032 msgid "Enemy carrier"
2033 msgstr "Llevador enemigu"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2036 msgid "Dropped flag"
2037 msgstr "Bandera soltada"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2041 msgstr "Base blanca"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2045 msgstr "Base colorada"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2053 msgstr "Base mariella"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2060 msgid "Return flag here"
2061 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2071 msgid "Control point"
2072 msgstr "Puntu de control"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 msgstr "Llave soltada"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2088 msgstr "Cuerri equí"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Ball carrier"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2130 msgid "%s needing help!"
2131 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2133 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2134 msgid "^1Server notices:"
2135 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2138 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2140 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2144 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2150 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2151 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2153 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2154 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2158 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2163 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2164 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2169 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2170 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2172 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2173 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2180 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2185 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2193 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2196 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2203 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2206 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2207 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2212 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2215 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2273 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2274 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2396 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2411 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2422 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2447 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2457 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2462 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2467 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2472 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2477 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2482 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2487 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2492 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2497 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2502 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2507 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2517 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2522 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2527 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2532 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2542 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2547 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2552 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2557 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2563 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2569 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2574 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2579 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2584 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2589 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2590 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2594 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2595 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2599 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2604 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2609 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2630 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2664 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2669 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2674 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2679 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2684 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2689 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2694 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2709 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2714 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2744 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2749 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2750 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2754 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2765 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2774 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2775 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2779 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2780 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2785 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2790 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2791 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2795 msgid "^BGRound tied"
2796 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2800 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2801 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2805 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2806 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2815 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2821 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2827 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2833 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2839 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2840 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2845 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2851 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2857 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2859 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2864 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2865 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2869 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2870 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2874 msgid "^BG%s^F3 connected"
2875 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2880 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2884 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2885 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2890 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2891 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2896 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2897 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2901 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2906 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2911 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2916 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2921 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2926 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2931 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2932 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2936 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2937 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2940 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2941 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2949 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2950 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2954 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2955 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2959 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2964 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2965 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2968 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2969 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2972 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2978 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2983 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2988 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2993 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2997 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2998 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3002 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3007 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3012 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3013 "spectators aren't allowed at the moment."
3015 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3016 "tán permitíos nesti momentu."
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3020 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3021 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3025 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3026 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3030 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3031 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3035 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3045 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3050 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3055 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3064 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3065 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3073 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3074 "el récor va perdese."
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3078 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3084 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3087 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3090 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3091 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3096 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3097 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3099 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3100 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3105 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3108 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3109 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3112 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3113 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3121 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3129 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3134 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3135 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3137 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3138 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3143 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3145 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3150 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3170 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3175 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3180 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3185 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3195 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3205 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3207 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3216 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3221 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3256 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3266 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3277 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3279 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3280 "botella de Klein%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3300 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3301 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3310 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3325 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3341 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3347 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3352 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3358 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3365 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3371 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3377 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3393 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3398 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3444 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3445 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3470 msgid "^F4You are now alone!"
3471 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3474 msgid "^BGYou are attacking!"
3475 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3478 msgid "^BGYou are defending!"
3479 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3483 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3484 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3488 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3491 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3492 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3495 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3496 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3499 msgid "^F4Round cannot start"
3500 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3503 msgid "^F2Don't camp!"
3504 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3508 "^BGYou are now free.\n"
3509 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3510 "^BGif you think you will succeed."
3512 "^BGAgora yes llibre.\n"
3513 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3514 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3517 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3518 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3522 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3523 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3524 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3532 msgid "^BGYou captured the flag!"
3533 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3537 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3542 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3547 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3552 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3553 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3557 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3558 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3563 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3567 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3568 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3572 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3577 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3581 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3585 msgid "^BGYou got the flag!"
3586 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3590 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3595 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3596 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3620 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3631 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3635 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3636 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3640 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3641 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3645 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3649 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3650 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3653 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3654 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3657 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3661 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3663 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3667 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3674 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3679 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3686 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3691 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3696 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3701 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3706 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3711 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3716 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3721 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3722 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3732 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3735 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3736 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3741 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3742 "You are now on: %s"
3744 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3748 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3752 msgid "^K1Die camper!"
3753 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3756 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3757 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3760 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3765 msgid "^K1You were %s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3769 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3770 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3773 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3777 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3778 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3781 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3782 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3785 msgid "^K1You fragged yourself!"
3786 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3789 msgid "^K1You need to be more careful!"
3790 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3793 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3794 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3797 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3798 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3801 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3802 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3805 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3806 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3809 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3810 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3813 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3814 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3817 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3818 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3825 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3826 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3829 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3830 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3834 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3837 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3838 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1You need to preserve your health"
3842 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3845 msgid "^K1You became a shooting star!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3849 msgid "^K1You melted away in slime!"
3850 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3853 msgid "^K1You committed suicide!"
3854 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3857 msgid "^K1You ended it all!"
3858 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3861 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3866 msgid "^BGYou are now on: %s"
3867 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3870 msgid "^K1You died in an accident!"
3871 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3874 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3878 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3882 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3886 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3894 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3899 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3902 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3906 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3911 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3915 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3918 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3923 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3926 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3927 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3930 msgid "^K1Watch your step!"
3931 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3936 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3940 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3941 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3945 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3946 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3950 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3956 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3958 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3959 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3964 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3966 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3967 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3971 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3972 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3976 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3977 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3980 msgid "^BGDoor unlocked!"
3981 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3985 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3990 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3991 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3994 msgid "^K3You revived yourself"
3995 msgstr "^K3Resucitesti"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3999 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4000 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4004 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4005 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4008 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4009 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4013 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4016 msgid "^K1You froze yourself"
4017 msgstr "^K1Conxeléstite"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4020 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4021 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4025 msgid "^K1A %s has arrived!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4033 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4034 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4038 "^K1No spawnpoints available!\n"
4039 "Hope your team can fix it..."
4041 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4042 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4046 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4047 "The player limit reached maximum capacity."
4049 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4050 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4053 msgid "^BGYou picked up the ball"
4054 msgstr "^BGPañesti la bola"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4057 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4058 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4062 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4063 "Help the key carriers to meet!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4068 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4069 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4079 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4080 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4083 msgid "^BGScanning frequency range..."
4084 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4087 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4088 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4091 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4092 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4097 "^BGWaiting for players to join...\n"
4098 "Need active players for: %s"
4100 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4101 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4105 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4109 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4113 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4114 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4117 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4118 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4121 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4126 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4127 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4136 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4137 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4142 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4143 "Next weapon: ^F1%s"
4145 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4146 "Arma siguiente: ^F1%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4151 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4155 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4156 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4159 msgid "^BGYou captured a control point"
4160 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4165 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4168 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4169 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4172 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4173 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4177 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4178 "^F2Capture some control points to unshield it"
4180 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4181 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4184 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4185 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4189 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4190 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4192 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4193 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4198 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4202 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4203 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Keep fragging until we have a winner!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "Keep scoring until we have a winner!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4219 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "Generators are now decaying.\n"
4222 "The more control points your team holds,\n"
4223 "the faster the enemy generator decays"
4225 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4227 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4228 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4229 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4239 msgid "^K1In^BG-portal created"
4240 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4243 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4244 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4247 msgid "^F1Portal creation failed"
4248 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4251 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4252 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4255 msgid "^F2Strength has worn off"
4256 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4259 msgid "^F2Shield surrounds you"
4260 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4263 msgid "^F2Shield has worn off"
4264 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4267 msgid "^F2You are on speed"
4268 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4271 msgid "^F2Speed has worn off"
4272 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4275 msgid "^F2You are invisible"
4276 msgstr "^F2Yes invisible"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4279 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4280 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4283 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4284 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4287 msgid "^BGSequence completed!"
4288 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4291 msgid "^BGThere are more to go..."
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4296 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4300 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4301 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4305 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4308 msgid "^F2You now have a superweapon"
4309 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4312 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4316 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4320 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4324 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4328 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4332 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4336 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4342 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4351 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4352 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4356 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4359 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4363 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4364 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4369 msgstr " (cerca de: %s)"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4373 msgstr "disparu primariu"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4377 msgstr "disparu secundariu"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4398 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4402 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 msgid "TRIPLE FRAG! "
4407 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4417 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4425 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4430 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4431 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4439 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4440 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4444 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4453 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4463 msgstr "¡FRENESÍA! "
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4467 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4468 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4472 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4481 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4486 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4490 msgid "ARMAGEDDON! "
4491 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4495 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4496 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4500 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4501 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4507 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4510 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "¡Primer sangre! "
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First score! "
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "¡Primer casualidá! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "¡Primer víctima! "
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4662 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4664 msgid "%s under attack!"
4665 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4672 msgid "eWheel Turret"
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4688 msgid "Fusion Reactor"
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4692 msgid "Hellion Missile Turret"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4700 msgid "Hunter-Killer Turret"
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4704 msgid "Hunter-Killer"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4708 msgid "Machinegun Turret"
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4713 msgstr "Ametralladora"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4724 msgid "Phaser Cannon"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4732 msgid "Plasma Cannon"
4733 msgstr "Cañón de plasma"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4740 msgid "Dual Plasma Cannon"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4750 msgstr "Bobina de Tesla"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4753 msgid "Walker Turret"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4773 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4774 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4777 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4944 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5044 msgid "LEFT_SHOULDER"
5045 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5049 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5050 msgstr "REC_CIM_DER"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5054 msgid "LEFT_TRIGGER"
5055 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5059 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5060 msgstr "REC_BAX_DER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5064 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5069 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5074 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5079 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5084 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5089 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5094 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5099 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5131 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5139 msgid "No right gunner!"
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5143 msgid "No left gunner!"
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5155 msgid "Racer cannon"
5156 msgstr "Cañón de Racer"
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5163 msgid "Raptor cannon"
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5171 msgid "Raptor flare"
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5207 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5208 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5212 msgid "Grappling Hook"
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5217 msgstr "Ametralladora"
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5228 msgid "Port-O-Launch"
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5236 msgid "T.A.G. Seeker"
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5250 msgstr "La @!#% tuba"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5262 msgid "CI_DEC^%s years"
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5267 msgid "CI_ZER^%d years"
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5272 msgid "CI_FIR^%d year"
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5277 msgid "CI_SEC^%d years"
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5282 msgid "CI_THI^%d years"
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5287 msgid "CI_MUL^%d years"
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5292 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5293 msgstr "%s selmanes"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5297 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5298 msgstr "%d selmanes"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5302 msgid "CI_FIR^%d week"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5307 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5308 msgstr "%d selmanes"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5312 msgid "CI_THI^%d weeks"
5313 msgstr "%d selmanes"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5317 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5318 msgstr "%d selmanes"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5322 msgid "CI_DEC^%s days"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5327 msgid "CI_ZER^%d days"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5332 msgid "CI_FIR^%d day"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5337 msgid "CI_SEC^%d days"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5342 msgid "CI_THI^%d days"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5347 msgid "CI_MUL^%d days"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5352 msgid "CI_DEC^%s hours"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5357 msgid "CI_ZER^%d hours"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5362 msgid "CI_FIR^%d hour"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5367 msgid "CI_SEC^%d hours"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5372 msgid "CI_THI^%d hours"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5377 msgid "CI_MUL^%d hours"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5382 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5387 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5392 msgid "CI_FIR^%d minute"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5397 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5402 msgid "CI_THI^%d minutes"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5407 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5412 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5413 msgstr "%s segundos"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5417 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5418 msgstr "%d segundos"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5422 msgid "CI_FIR^%d second"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5427 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5428 msgstr "%d segundos"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5432 msgid "CI_THI^%d seconds"
5433 msgstr "%d segundos"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5437 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5438 msgstr "%d segundos"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5460 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5461 msgid "No description"
5464 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5467 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5468 "please file an issue."
5471 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5473 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5474 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5476 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5478 msgid "%02d:%02d:%02d"
5479 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5481 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5486 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5491 msgstr "Personalizar"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5495 msgstr "Equipu principal"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5498 msgid "Extended Team"
5499 msgstr "Equipu estendíu"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5507 msgstr "Estadístiques"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5518 msgid "Level Design"
5519 msgstr "Diseñu de niveles"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5522 msgid "Music / Sound FX"
5523 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5530 msgid "Marketing / PR"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5539 msgstr "Motor del xuegu"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5542 msgid "Engine Additions"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5550 msgid "Other Active Contributors"
5551 msgstr "Otros collaboradores activos"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5555 msgstr "Traductores"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5570 msgid "Chinese (China)"
5571 msgstr "Chinu (China)"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5574 msgid "Chinese (Taiwan)"
5575 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5590 msgid "English (Australia)"
5591 msgstr "Inglés (Australia)"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5615 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5650 msgid "Scottish Gaelic"
5651 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5670 msgid "Past Contributors"
5671 msgstr "Collaboradores pasaos"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5674 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5678 msgid "will not be saved"
5679 msgstr "nun va guardase"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5682 msgid "will be saved to config.cfg"
5683 msgstr "va guardase en config.cfg"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5690 msgid "engine setting"
5691 msgstr "axuste del motor"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5695 msgstr "namás llectura"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5711 msgid "The Xonotic credits"
5712 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5715 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5716 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5719 msgid "I would disconnect from server..."
5720 msgstr "Quiero desconectame..."
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5723 msgid "I would play more!"
5724 msgstr "¡Voi xugar más!"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5730 msgstr "Desconectase"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5733 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5734 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5738 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5739 "player name to get started. You can change these options later through the "
5742 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5743 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5752 msgid "Name under which you will appear in the game"
5753 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5756 msgid "Text language:"
5757 msgstr "Llingua de los testos:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5760 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5761 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5769 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5772 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5773 "dempués nel menú Perfil"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5776 msgid "Save settings"
5777 msgstr "Guardar los axustes"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5784 msgid "Ammunition display:"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5788 msgid "Show only current ammo type"
5789 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5793 msgid "Noncurrent alpha:"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5798 msgid "Noncurrent scale:"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5832 msgstr "Panel de la munición"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5835 msgid "Message duration:"
5836 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5840 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5843 msgid "Flip messages order"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5848 msgid "Text alignment:"
5849 msgstr "Alliniación del testu:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5859 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5862 msgid "Bold font scale:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5866 msgid "Centerprint Panel"
5867 msgstr "Panel central"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5870 msgid "Chat entries:"
5871 msgstr "Entraes de la charra:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5875 msgstr "Tamañu de la charra:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5878 msgid "Chat lifetime:"
5879 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5882 msgid "Chat beep sound"
5883 msgstr "Pitíu de la charra"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5887 msgstr "Panel pa charrar"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5890 msgid "Engine info:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5894 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5898 msgid "Engine Info Panel"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5902 msgid "Combine health and armor"
5903 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5908 msgid "Enable status bar"
5909 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5913 msgid "Status bar alignment:"
5914 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5932 msgid "Icon alignment:"
5933 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5936 msgid "Flip health and armor positions"
5937 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5940 msgid "Health/Armor Panel"
5941 msgstr "Panel de salú/armadura"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5944 msgid "Info messages:"
5945 msgstr "Mensaxes d'información:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5952 msgid "Info Messages Panel"
5953 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5971 msgid "Enable spectating"
5972 msgstr "Al ser espectador"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5975 msgid "Enable even playing in warmup"
5976 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5983 msgid "Text/icon ratio:"
5984 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5987 msgid "Hide spawned items"
5988 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5991 msgid "Hide big armor and health"
5992 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5995 msgid "Dynamic size"
5996 msgstr "Tamañu dinámicu"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5999 msgid "Items Time Panel"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6003 msgid "Mod Icons Panel"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6007 msgid "Notifications:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6011 msgid "Also print notifications to the console"
6012 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6015 msgid "Flip notify order"
6016 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6019 msgid "Entry lifetime:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6023 msgid "Entry fadetime:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6027 msgid "Notification Panel"
6028 msgstr "Panel d'avisos"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6038 msgid "Enable even observing"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6043 msgid "Enable only in Race/CTS"
6044 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6048 msgstr "Barra d'estáu"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6053 msgstr "A la esquierda"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6058 msgstr "A la derecha"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6061 msgid "Inward align"
6062 msgstr "Nel interior"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6065 msgid "Outward align"
6066 msgstr "Nel esterior"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6069 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6077 msgid "Include vertical speed"
6078 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6082 msgstr "Unidá de velocidá:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6090 msgstr "Velocidá máxima"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6093 msgid "Acceleration:"
6094 msgstr "Aceleración:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6097 msgid "Include vertical acceleration"
6098 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6101 msgid "Physics Panel"
6102 msgstr "Panel de físiques"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6105 msgid "Powerups Panel"
6106 msgstr "Pandel de poderes"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6110 msgid "Always enable"
6111 msgstr "Activar siempres"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6114 msgid "Forced aspect:"
6115 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6118 msgid "Pressed Keys Panel"
6119 msgstr "Panel de tecles primíes"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6122 msgid "Quick Menu Panel"
6123 msgstr "Panel del menú rápidu"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6126 msgid "Race Timer Panel"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6130 msgid "Enable in team games"
6131 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6148 msgstr "Tresparencia:"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6180 msgstr "Mou del zoom:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6191 msgid "Always zoomed"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6195 msgid "Never zoomed"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6200 msgstr "Panel del radar"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6204 msgstr "Puntuación:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6208 msgstr "Clasificación:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6225 msgstr "Panel de puntuaciones"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6228 msgid "StrafeHUD mode:"
6229 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6232 msgid "View angle centered"
6233 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6236 msgid "Velocity angle centered"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6240 msgid "StrafeHUD style:"
6241 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6245 msgstr "Ensin estilu"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6248 msgid "progress bar"
6249 msgstr "barra de progresu"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6264 msgid "Center panel"
6265 msgstr "Centrar el panel"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6268 msgid "Reset colors"
6269 msgstr "Reafitar los colores"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6273 msgstr "Barra de xiru:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6276 msgid "Angle indicator:"
6277 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6295 msgid "Switch indicators:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6299 msgid "Direction caps:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6311 msgid "StrafeHUD Panel"
6312 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6316 msgstr "Temporizador:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6319 msgid "Show elapsed time"
6320 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6324 msgstr "Panel del temporizador"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6327 msgid "Alpha after voting:"
6328 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6332 msgstr "Panel de votaciones"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6335 msgid "Fade out after:"
6336 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6351 msgid "Fade effect:"
6352 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6360 msgstr "Tresparencia"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6364 msgstr "Eslizamientu"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6371 msgid "Weapon icons:"
6372 msgstr "Iconos d'armes:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6375 msgid "Show only owned weapons"
6376 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6379 msgid "Show weapon ID as:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6395 msgid "Weapon ID scale:"
6396 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6399 msgid "Show Accuracy"
6400 msgstr "Amosar la precisión"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6404 msgstr "Amosar la munición"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6407 msgid "Ammo bar alpha:"
6408 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6411 msgid "Ammo bar color:"
6412 msgstr "Color de la barra de munición:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6415 msgid "Weapons Panel"
6416 msgstr "Panel d'armes"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6420 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6441 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6444 msgid "Save current skin"
6445 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6448 msgid "Panel background defaults:"
6449 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6458 msgid "Border size:"
6459 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6468 msgid "Test team color in configure mode"
6469 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6481 msgid "DOCK^Disabled"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6497 msgid "Grid settings:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6501 msgid "Snap panels to grid"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6506 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6518 msgstr "Colar de la configuración"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6521 msgid "Panel HUD Setup"
6522 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6538 msgid "Move target:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6567 msgid "Monster Tools"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6575 msgid "Find servers to play on"
6576 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6579 msgid "Host your own game"
6580 msgstr "Agospia una partida"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6592 msgstr "Multixugador"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6596 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6599 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6600 "camuda los axustes de xugador"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6608 msgstr "Por defeutu"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6613 msgstr "Ensin llende"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6617 msgstr "Tipu de partida"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6621 msgstr "Llende de tiempu:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6624 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6633 msgid "TIMLIM^Default"
6634 msgstr "Por defeutu"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6642 msgid "TIMLIM^Infinite"
6643 msgstr "Ensin llende"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6662 msgid "Player slots:"
6663 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6667 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6670 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6674 msgid "Number of bots:"
6675 msgstr "Númberu de robós:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6678 msgid "Amount of bots on your server"
6679 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6683 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6686 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6687 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6695 msgstr "Principiante"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6698 msgid "You will win"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6706 msgid "You might win"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6719 msgstr "Profesional"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6735 msgstr "Mutaciones..."
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6738 msgid "Mutators and weapon arenas"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6743 msgstr "Llista de mapes"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6747 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6748 "Delete to clear; Enter when done."
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6753 msgstr "Amestar lo amosao"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6756 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6757 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6760 msgid "Remove shown"
6761 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6764 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6765 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6769 msgstr "Amestar too"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6772 msgid "Add every available map to your selection"
6773 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6777 msgstr "Desaniciar too"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6780 msgid "Remove all the maps from your selection"
6781 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6784 msgid "Start Multiplayer!"
6785 msgstr "Entamar una partida"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6797 msgstr "Tipos de xuegu:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6809 msgid "Map Information"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6813 msgid "All Weapons Arena"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6817 msgid "Most Weapons Arena"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6847 msgid "Rocket Flying"
6848 msgstr "Vuelu con cohetes"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6852 msgid "Invincible Projectiles"
6853 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6857 msgid "No start weapons"
6858 msgstr "Ensin armes iniciales"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6863 msgstr "Poca gravedá"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6881 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6890 msgid "Weapons stay"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6896 msgstr "Perda de sangre"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6909 msgstr "Ensin poderes"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6917 msgid "Touch explode"
6918 msgstr "Toque esplosivu"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6921 msgid "Wall jumping"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6929 msgid "Gameplay mutators:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6934 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6935 "directional key to dodge"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6939 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6940 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6943 msgid "All players are almost invisible"
6944 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6948 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6953 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6954 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6957 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6958 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6962 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6967 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6969 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6972 msgid "Weapon & item mutators:"
6973 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6976 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6977 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6981 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6987 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6988 "with the Electro primary fire"
6990 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6991 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6995 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6996 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7001 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7002 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7003 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7007 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7008 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7011 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7012 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7015 msgid "Regular (no arena)"
7016 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7020 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7021 "without weapon pickups"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7025 msgid "Weapon arenas:"
7026 msgstr "Arenes d'armes:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7029 msgid "Custom weapons"
7030 msgstr "Armes personalizaes"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7033 msgid "Most weapons"
7034 msgstr "La mayoría d'armes"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7038 msgstr "Toles armes"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7041 msgid "Special arenas:"
7042 msgstr "Arenes especiales:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7046 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7047 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7048 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7049 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7051 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7052 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7053 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7054 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7058 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7059 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7060 "switch to another weapon."
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7064 msgid "with blaster"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7068 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7076 msgid "SRVS^Categories"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7084 msgid "Show empty servers"
7085 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7092 msgid "Show full servers that have no slots available"
7093 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7100 msgid "Show high latency servers"
7101 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7104 msgid "Reload the server list"
7105 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7113 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7114 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7123 msgstr "Información..."
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7126 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7127 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7136 msgid "No Terms of Service specified"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7142 msgstr "Por defeutu"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7147 msgstr "%d modificaos"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7154 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7155 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7158 msgid "N/A (auth library missing)"
7159 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7162 msgid "Not supported (can't connect)"
7163 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7166 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7167 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7170 msgid "Supported (will encrypt)"
7171 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7174 msgid "Supported (won't encrypt)"
7175 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7178 msgid "Requested (will encrypt)"
7179 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7182 msgid "Requested (won't encrypt)"
7183 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7186 msgid "Required (can't connect)"
7187 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7190 msgid "Required (will encrypt)"
7191 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7194 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7195 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7199 msgid "custom stats server"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7204 msgid "stats disabled"
7205 msgstr "estadístiques desactivaes"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7209 msgid "stats enabled"
7210 msgstr "estadístiques activaes"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7219 msgid "Terms of Service"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7228 msgstr "Nome del agospiador:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7232 msgstr "Tipu de partida:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7261 msgstr "Güecos llibres"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7280 msgid "Server Information"
7281 msgstr "Información d'un sirvidor"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7285 msgstr "Demostraciones"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7289 msgstr "Captures de pantalla"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7292 msgid "Music Player"
7293 msgstr "Reproductor musical"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7296 msgid "Auto record demos"
7297 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7301 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7304 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7312 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7314 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7318 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7319 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7322 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7330 msgid "MUSICPL^Add all"
7331 msgstr "Amestar too"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7334 msgid "Set as menu track"
7335 msgstr "Afitar como pista del menú"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7338 msgid "Reset default menu track"
7339 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7343 msgstr "Llista de reproducción:"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7346 msgid "Random order"
7347 msgstr "Orde al debalu"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7350 msgid "MUSICPL^Stop"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7354 msgid "MUSICPL^Play"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7358 msgid "MUSICPL^Pause"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7362 msgid "MUSICPL^Prev"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7366 msgid "MUSICPL^Next"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7370 msgid "MUSICPL^Remove"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7374 msgid "MUSICPL^Remove all"
7375 msgstr "Desaniciar too"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7378 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7379 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7382 msgid "Open in the viewer"
7383 msgstr "Abrir nel visor"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7406 msgid "Apply immediately"
7407 msgstr "Aplicar nel intre"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7418 msgid "Glowing color"
7419 msgstr "Color del rellumu"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7422 msgid "Detail color"
7423 msgstr "Color de los detalles"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7427 msgstr "Estadístiques"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7430 msgid "Allow player statistics to track your client"
7431 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7434 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7435 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7438 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7439 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7442 msgid "Select language..."
7443 msgstr "Esbillar una llingua..."
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7446 msgid "Are you sure you want to quit?"
7447 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7450 msgid "Back to work..."
7451 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7454 msgid "I got some more fragging to do!"
7455 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7458 msgid "Quit the game"
7459 msgstr "Cola del xuegu"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7482 msgid "Set * as child"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7490 msgid "Detach from *"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7494 msgid "Visual object properties for *:"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7499 msgstr "Tresparencia:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7502 msgid "Set color main:"
7503 msgstr "Color principal:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7506 msgid "Set color glow:"
7507 msgstr "Color del rellumu:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7514 msgid "Physical object properties for *:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7518 msgid "Set material:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7522 msgid "Set solidity:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7534 msgid "Set physics:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7562 msgid "* object info"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7570 msgid "* attachment info"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7575 msgstr "Amosar l'ayuda"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7578 msgid "* is the object you are facing"
7579 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7582 msgid "Sandbox Tools"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7607 msgstr "Llingua y estilu"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7612 msgstr "Rede y otros axustes"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7619 msgid "Change the game settings"
7620 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7624 msgstr "Volume principal:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7631 msgid "VOL^Ambient:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7636 msgstr "Información:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7644 msgstr "Mancadures:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7663 msgid "New style sound attenuation"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7667 msgid "Mute sounds when not active"
7668 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7672 msgstr "Frecuencia:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7675 msgid "Sound output frequency"
7676 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7715 msgid "Number of channels for the sound output"
7716 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7751 msgid "Swap stereo output channels"
7752 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7755 msgid "Swap left/right channels"
7756 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7759 msgid "Headphone friendly mode"
7760 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7764 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7765 "stereo separation a bit for headphones)"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7769 msgid "Hit indication sound"
7770 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7773 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7774 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7781 msgid "Decrease pitch with more damage"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7789 msgid "Increase pitch with more damage"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7797 msgid "Chat message sound"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7802 msgstr "Soníos del menú"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7805 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7806 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7809 msgid "Focus sounds"
7810 msgstr "Soníos d'enfoque"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7813 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7814 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7817 msgid "Time announcer:"
7818 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7821 msgid "WRN^Disabled"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7833 msgid "Automatic taunts:"
7834 msgstr "Burlles automátiques:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7837 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7838 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7855 msgid "Debug info about sounds"
7856 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7859 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7860 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7863 msgid "Reset key bindings"
7864 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7867 msgid "Quality preset:"
7868 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7895 msgid "PRE^Ultimate"
7896 msgstr "El definitivu"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7899 msgid "Geometry detail:"
7900 msgstr "Detalle xeométricu:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7903 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7931 msgid "Player detail:"
7932 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7952 msgstr "Los meyores"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7955 msgid "Texture resolution:"
7956 msgstr "Resolución de les testures:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7960 msgstr "Inesistente"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7964 msgstr "La más baxa"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7967 msgid "RES^Very low"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7989 msgid "Avoid lossy texture compression"
7990 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7993 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7998 msgstr "Amosar el cielu"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8001 msgid "Show surfaces"
8002 msgstr "Amosar les superficies"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8006 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8007 "performance boost, but looks very ugly."
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8011 msgid "Use lightmaps"
8012 msgstr "Usar mapes de lluz"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8016 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8021 msgid "Deluxe mapping"
8022 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8025 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8033 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8037 msgid "Offset mapping"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8042 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8043 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8047 msgid "Relief mapping"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8052 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8056 msgid "Reflections:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8061 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8062 "with reflecting surfaces"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8066 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8071 msgstr "Desenfocaos"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8083 msgstr "Calcamoníes"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8086 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8087 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8090 msgid "Decals on models"
8091 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8099 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8100 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8107 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8111 msgid "Damage effects:"
8112 msgstr "Efeutos de dañu:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8115 msgid "DMGFX^Disabled"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8120 msgstr "Esqueléticos"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8127 msgid "No dynamic lighting"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8131 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8135 msgid "Fake corona lighting"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8140 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8141 "of real dynamic lights"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8145 msgid "Realtime dynamic lighting"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8149 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8158 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8162 msgid "Realtime world lighting"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8167 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8168 "Note that this might have a big impact on performance."
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8172 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8176 msgid "Use normal maps"
8177 msgstr "Usar mapes normales"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8180 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8184 msgid "Soft shadows"
8185 msgstr "Solombres suaves"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8188 msgid "Fade corona according to visibility"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8192 msgid "Fade coronas according to visibility"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8201 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8202 "pixels. Has a big impact on performance."
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8206 msgid "Extra postprocessing effects"
8207 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8211 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8216 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8217 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8220 msgid "Motion blur:"
8221 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8228 msgid "Spawnpoint effects"
8229 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8232 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8242 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8243 "gives for better performance"
8245 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8246 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8249 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8250 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8253 msgid "No crosshair"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8263 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8266 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8280 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8281 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8284 msgid "Enable center crosshair dot"
8285 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8288 msgid "Use normal crosshair color"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8292 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8296 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8300 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8304 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8308 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8312 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8313 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8316 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8317 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8325 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8328 msgid "Fading speed:"
8329 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8332 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8333 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8336 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8337 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8340 msgid "Show team sizes:"
8341 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8345 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8346 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8351 msgstr "Puntos de camín"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8354 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8358 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8362 msgid "Control transparency of the waypoints"
8363 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8371 msgid "Edge offset:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8375 msgid "Fade when near the crosshair"
8376 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8379 msgid "Display names instead of icons"
8380 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8399 msgid "Player Names"
8400 msgstr "Nomes de xugadores"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8403 msgid "Show names above players"
8404 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8407 msgid "Max distance:"
8408 msgstr "Distancia máxima:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8417 msgstr "Xuegu n'equipu"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8420 msgid "Only when near crosshair"
8421 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8424 msgid "Display health and armor"
8425 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8428 msgid "Damage overlay:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8433 msgstr "Interfaz dinámica"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8436 msgid "HUD moves around following player's movement"
8437 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8440 msgid "Shake the HUD when hurt"
8441 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8445 msgid "Enter HUD editor"
8446 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8453 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8454 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8457 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8458 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8461 msgid "Frag Information"
8462 msgstr "Información de los asesinatos"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8465 msgid "Display information about killing sprees"
8466 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8469 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8470 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8473 msgid "Show spree information in centerprints"
8474 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8477 msgid "Show spree information in death messages"
8478 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8481 msgid "Sprees in info messages:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8485 msgid "SPREES^Disabled"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8501 msgid "Print on a seperate line"
8502 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8505 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8507 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8511 msgid "Add frag location to death messages when available"
8513 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8516 msgid "Gamemode Settings"
8517 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8520 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8521 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8524 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8525 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8531 msgstr "Otros axustes"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8534 msgid "Display console messages in the top left corner"
8535 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8538 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8539 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8542 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8543 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8546 msgid "Powerup notifications"
8547 msgstr "Avisos de poderes"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8550 msgid "Weapon centerprint notifications"
8551 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8554 msgid "Weapon info message notifications"
8555 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8559 msgstr "Anunciantes"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8562 msgid "Respawn countdown sounds"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8566 msgid "Killstreak sounds"
8567 msgstr "Soníos de raches"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8570 msgid "Achievement sounds"
8571 msgstr "Soníos de llogros"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8582 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8583 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8586 msgid "Unavailable alpha:"
8587 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8590 msgid "Unavailable color:"
8591 msgstr "Color non disponible:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8594 msgid "GHOITEMS^Black"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8598 msgid "GHOITEMS^Dark"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8602 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8606 msgid "GHOITEMS^Normal"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8610 msgid "GHOITEMS^Blue"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8619 msgid "Force player models to mine"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8623 msgid "Force player colors to mine"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8628 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8633 msgid "Except in team games"
8634 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8637 msgid "Only in Duel"
8638 msgstr "Namás nos duelos"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8641 msgid "Only in team games"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8645 msgid "In team games and Duel"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8649 msgid "Body fading:"
8650 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8654 msgstr "Cachos de cadabres:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8677 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8678 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8681 msgid "1st person perspective"
8682 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8685 msgid "Slide to third person upon death"
8686 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8689 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8690 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8693 msgid "Smooth the view while crouching"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8697 msgid "View waving while idle"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8701 msgid "View bobbing while walking around"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8705 msgid "3rd person perspective"
8706 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8709 msgid "Back distance"
8710 msgstr "Distancia trasera"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8714 msgstr "Distancia cimera"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8717 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8718 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8721 msgid "Field of view:"
8722 msgstr "Campu de visión:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8725 msgid "Field of vision in degrees"
8726 msgstr "El campu de visión en graos"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8729 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8730 msgstr "Factor del zoom:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8733 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8737 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8738 msgstr "Velocidá del zoom:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8741 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8745 msgid "ZOOM^Instant"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8749 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8750 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8754 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8755 "sensitivity change)"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8759 msgid "Velocity zoom"
8760 msgstr "Zoom pola velocidá"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8763 msgid "Forward movement only"
8764 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8767 msgid "VZOOM^Factor"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8771 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8775 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8776 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8779 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8780 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8788 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8789 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8800 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8801 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8805 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8806 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8809 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8810 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8813 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8814 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8818 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8823 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8824 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8827 msgid "Draw 1st person weapon model"
8828 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8831 msgid "Draw the weapon model"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8837 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8841 msgid "Weapon model opacity:"
8842 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8845 msgid "Gun model swaying"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8849 msgid "Gun model bobbing"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8858 msgid "Key Bindings"
8859 msgstr "Arreyos de tecles"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8862 msgid "Change key..."
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8875 msgstr "Reafitar too"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8882 msgid "Sensitivity:"
8883 msgstr "Sensibilidá:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8886 msgid "Mouse speed multiplier"
8887 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8890 msgid "Smooth aiming"
8891 msgstr "Mira adondada"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8894 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8896 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8900 msgid "Invert aiming"
8901 msgstr "Invertir la mira"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8904 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8905 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8908 msgid "Use system mouse positioning"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8912 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8913 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8918 msgid "Disable system mouse acceleration"
8919 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8922 msgid "Make use of DGA mouse input"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8926 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8927 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8930 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8931 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8934 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8935 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8938 msgid "Jetpack on jump:"
8939 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8942 msgid "JPJUMP^Disabled"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8947 msgstr "Namás nel aire"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8956 msgid "Use joystick input"
8957 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8960 msgid "Command when pressed:"
8961 msgstr "Comandu al primir:"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8964 msgid "Command when released:"
8965 msgstr "Comandu al soltar:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8972 msgid "User defined key bind"
8973 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8995 msgid "Client UDP port:"
8996 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8999 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9000 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9004 msgstr "Anchor de banda:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9007 msgid "Specify your network speed"
9008 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9028 msgstr "Banda ancha"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9032 msgstr "Descargues:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9035 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9036 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9039 msgid "Download speed:"
9040 msgstr "Velocidá de descarga:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9043 msgid "Local latency:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9047 msgid "Show netgraph"
9048 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9051 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9052 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9055 msgid "Client-side movement prediction"
9056 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9059 msgid "Movement error compensation"
9060 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9063 msgid "Use encryption (AES) when available"
9064 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9068 msgstr "Tasa de cuadros"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9075 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9076 msgstr "Ensin llende"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9083 msgid "TRGT^Disabled"
9084 msgstr "Desactívase"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9088 msgstr "Llende n'ausencia:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9091 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9092 msgstr "Ensin llende"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9095 msgid "Save processing time for other apps"
9096 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9099 msgid "Show frames per second"
9100 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9103 msgid "Show your rendered frames per second"
9104 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9107 msgid "Menu tooltips:"
9108 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9112 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9113 "command bound to the menu item)"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9117 msgid "TLTIP^Disabled"
9118 msgstr "Desactívense"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9121 msgid "TLTIP^Standard"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9125 msgid "TLTIP^Advanced"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9129 msgid "Show current date and time"
9130 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9134 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9137 msgid "Enable developer mode"
9138 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9141 msgid "Advanced settings..."
9142 msgstr "Axustes avanzaos..."
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9145 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9146 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9150 msgid "Factory reset"
9151 msgstr "Reafitar too"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9154 msgid "Cvar filter:"
9155 msgstr "Peñera de cvars:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9158 msgid "Modified cvars only"
9159 msgstr "Namás cvars modificaes"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9174 msgid "Description:"
9175 msgstr "Descripción:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9178 msgid "Advanced settings"
9179 msgstr "Axustes avanzaos"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9182 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9183 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9186 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9191 msgstr "Aspeutos del menú"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9194 msgid "Text Language"
9195 msgstr "Llingua de los testos"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9198 msgid "Set language"
9199 msgstr "Afitar la llingua"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9202 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9203 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9206 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9208 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9213 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9216 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9217 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9220 msgid "Disconnect now"
9221 msgstr "Desconectase agora"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9224 msgid "Switch language"
9225 msgstr "Cambiar la llingua"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9229 msgstr "Alvertencia"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9233 msgstr "Resolución:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9236 msgid "Font/UI size:"
9237 msgstr "Tamañau de la IU:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9240 msgid "SZ^Unreadable"
9241 msgstr "Inapreciable"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9276 msgid "Color depth:"
9277 msgstr "Fondura de color:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9280 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9293 msgstr "Pantalla completa"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9296 msgid "Vertical Synchronization"
9297 msgstr "Sincronización vertical"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9301 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9302 "screen refresh rate"
9304 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9305 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9308 msgid "Flip view horizontally"
9309 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9312 msgid "Poor man's left handed mode"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9317 msgstr "Anisotropía:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9320 msgid "Anisotropic filtering quality"
9321 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9324 msgid "ANISO^Disabled"
9325 msgstr "Desactívase"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9346 msgid "Antialiasing:"
9347 msgstr "Berbesos adondaos:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9351 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9352 "might decrease performance by quite a lot"
9354 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9355 "muncho'l rindimientu"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9359 msgstr "Desactívense"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9362 msgid "High-quality frame buffer"
9363 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9366 msgid "Depth first:"
9367 msgstr "Primer fondura:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9371 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9372 "normal rendering starts"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9377 msgstr "Desactívase"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9388 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9389 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9396 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9397 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9403 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9404 "for faster rendering"
9406 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9407 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9414 msgid "Vertices and Triangles"
9415 msgstr "Vértices y triángulos"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9422 msgid "Brightness of black"
9423 msgstr "El brillu del prietu"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9430 msgid "Brightness of white"
9431 msgstr "El brillu del blancu"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9439 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9441 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9444 msgid "Contrast boost:"
9445 msgstr "Potenciación del contraste:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9448 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9449 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9453 msgstr "Saturación:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9457 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9458 "requires GLSL color control"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9462 msgid "LIT^Ambient:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9467 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9476 msgid "Global rendering brightness"
9477 msgstr "El brillu de la renderización global"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9480 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9481 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9485 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9486 "strange input or video lag on some machines"
9488 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9489 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9492 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9493 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9496 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9500 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9504 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9505 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9512 msgid "Campaign Difficulty:"
9513 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9528 msgid "Start Singleplayer!"
9529 msgstr "Entamar una partida"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9532 msgid "Singleplayer"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9536 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9538 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9546 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9547 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9550 msgid "Autoselect team (recommended)"
9551 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9572 msgstr "Ser espectador"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9575 msgid "Team Selection"
9576 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9579 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9583 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9591 msgid "Don't accept (quit the game)"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9595 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9596 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9599 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9600 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9604 msgstr "xuegu n'equipu"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9607 msgid "free for all"
9608 msgstr "toos escontra toos"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9616 msgstr "Alantre/acelerar"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9620 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9627 msgid "strafe right"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9632 msgstr "Saltar/nalar"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9635 msgid "crouch / sink"
9636 msgstr "Agachase/somorguiase"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9639 msgid "off-hand hook"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9644 msgstr "Mochila propulsora"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9651 msgid "WEAPON^previous"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9659 msgid "WEAPON^previously used"
9660 msgstr "La usada anteriormente"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9671 msgid "drop weapon / throw nade"
9672 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9676 msgstr "Mantener el zoom"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9680 msgstr "Alternar el zoom"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9684 msgstr "Puntuaciones"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9688 msgstr "Captura de pantalla"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9691 msgid "maximize radar"
9692 msgstr "Maximizar el radar"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9695 msgid "3rd person view"
9696 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9699 msgid "enter spectator mode"
9700 msgstr "Mou espectador"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9703 msgid "Communication"
9704 msgstr "Comunicación"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9708 msgstr "Charra pública"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9712 msgstr "Charra del equipu"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9715 msgid "show chat history"
9716 msgstr "Historial de la charra"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9731 msgid "enter console"
9732 msgstr "Abrir la consola"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9736 msgstr "Desconectase"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9743 msgid "auto-join team"
9744 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9747 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9748 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9751 msgid "suicide / respawn"
9752 msgstr "Suicidase/remanecer"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9756 msgstr "Menú rápidu"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9759 msgid "User defined"
9760 msgstr "Arreyos del usuariu"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9767 msgid "sandbox menu"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9771 msgid "drag object (sandbox)"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9775 msgid "waypoint editor menu"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9779 msgid "Do not press this button again!"
9780 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9784 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9789 msgid "%s's Xonotic Server"
9790 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9794 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9803 msgid "<no model found>"
9804 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9807 msgid "SERVER^Remove favorite"
9808 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9811 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9812 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9815 msgid "SERVER^Favorite"
9816 msgstr "Amestar a Favoritos"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9820 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9823 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9831 msgstr "Nome d'agospiador"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9843 msgid "AES level %d"
9844 msgstr "nivel d'AES %d"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9861 msgid "modified settings"
9862 msgstr "axustes modificaos"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9866 msgid "official settings"
9867 msgstr "axustes oficiales"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9870 msgid "SLCAT^Favorites"
9871 msgstr "Sirvidores favoritos"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9874 msgid "SLCAT^Recommended"
9875 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9878 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9879 msgstr "Sirvidores normales"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9882 msgid "SLCAT^Servers"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9886 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9887 msgstr "Mou competitivu"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9890 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9891 msgstr "Sirvidores modificaos"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9894 msgid "SLCAT^Overkill"
9895 msgstr "Mou desaxeráu"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9898 msgid "SLCAT^InstaGib"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9902 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9931 msgid "PARTQUAL^Low"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9935 msgid "PARTQUAL^Medium"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9939 msgid "PARTQUAL^Normal"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9943 msgid "PARTQUAL^High"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9947 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9951 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9956 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9957 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9961 msgid "Screen resolution"
9962 msgstr "La resolución de pantalla"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9965 msgid "FADESPEED^Slow"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9969 msgid "FADESPEED^Normal"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9973 msgid "FADESPEED^Fast"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9977 msgid "FADESPEED^Instant"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10030 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10035 msgstr "Data de xunión:"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10038 msgid "Last match:"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10042 msgid "Time played:"
10043 msgstr "Tiempu en partíes:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10046 msgid "Favorite map:"
10047 msgstr "Mapa favoritu:"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10057 msgid "Wins/Losses:"
10058 msgstr "Victores/Derrotes:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10062 msgid "Win percentage:"
10063 msgstr "% de victories:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10067 msgid "Kills/Deaths:"
10068 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10072 msgid "Kill ratio:"
10073 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10081 msgstr "Clasificación:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10084 msgid "Percentile:"
10085 msgstr "Percentil:"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10089 msgid "%d (unranked)"
10090 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10093 msgid "Update can be downloaded at:"
10094 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10097 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10102 msgid "Update to %s now!"
10103 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10107 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10108 "^1Expect visual problems."
10110 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10111 "^1Espérense problemes visuales."
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10114 msgid "Use default"
10115 msgstr "Lo predeterminao"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10118 msgid "Team Color:"
10119 msgstr "Color del equipu:"