]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Espectadores"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr "^5%s %s"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "Puntos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr "^2+%s %s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1028 msgid "qu"
1029 msgstr "qu"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:292
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr "qu/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:891
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:896
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "Progresu de la captura"
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:901
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaltu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Carrera CE"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasión"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Cazallaves"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "L'últimu en pie"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Vides:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Néxbol"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1362 msgid "Goals:"
1363 msgstr "Goles:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1367 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1370 msgid "Ball Stealer"
1371 msgstr "Robaboles"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1374 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1375 msgstr ""
1376 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "El meyor t. pers"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "El meyor t. del sirv."
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Carrera"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Vueltes:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr "bales"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr "plasma"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr "cohetes"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1427 msgid "shells"
1428 msgstr "cartuchos"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr "Armadura pequeña"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr "Armadura"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Armadura grande"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Megaarmadura"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr "Curación pequeña"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr "Curación"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Curación grande"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Megacuración"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr "Mochila propulsora"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr "combustible"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1481 #, no-c-format
1482 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1483 msgstr "La @!#% tuba"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1486 msgid "It's your turn"
1487 msgstr "Tócate"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1491 msgid "Quit"
1492 msgstr "Colar"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1495 msgid "Invite"
1496 msgstr "Convidar"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1499 msgid "Current Game"
1500 msgstr "Partida actual"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1503 msgid "Exit Menu"
1504 msgstr "Colar al menú"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "Agospiar"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1512 msgid "Join"
1513 msgstr "Xunise"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1516 msgid "Minigames"
1517 msgstr "Minixuegos"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1520 msgid "Minigame message"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1524 msgid "Bulldozer"
1525 msgstr "Bulldozer"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1530 msgid "Game over!"
1531 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1544 msgid "You are spectating"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1548 msgid "Better luck next time!"
1549 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1552 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1556 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1560 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1564 msgid "Push the boulders onto the targets"
1565 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1568 msgid "Next Level"
1569 msgstr "Nivel siguiente"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1572 msgid "Restart"
1573 msgstr "Reaniciar"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1576 msgid "Editor"
1577 msgstr "Editor"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1581 msgid "Save"
1582 msgstr "Guardar"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1585 msgid "Connect Four"
1586 msgstr "Conecta 4"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1594 #, c-format
1595 msgid "%s^7 won the game!"
1596 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1601 msgid "Draw"
1602 msgstr "Empate"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1608 msgid "You lost the game!"
1609 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1615 msgid "You win!"
1616 msgstr "¡Ganesti!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1622 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1623 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1629 msgid "Click on the game board to place your piece"
1630 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1633 msgid "Nine Men's Morris"
1634 msgstr "Xuegu del molín"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid ""
1638 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1639 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1642 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 msgstr ""
1644 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1647 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1651 msgid "Pong"
1652 msgstr "Pong"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1656 msgid "AI"
1657 msgstr "IA"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1660 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1661 msgstr ""
1662 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr "Aniciar la partida"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "Partida siguiente"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr "Senku"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr "Fiches restantes:"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr "Fiches que queden: %s"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr "Tres en raya"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Un xugador"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "Magu"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "Araña"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1763 msgid "Webbed"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 msgid "Wyvern"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1772 msgid "Wyvern attack"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 msgid "Zombie"
1778 msgstr "Zombi"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1781 msgid "Ammo"
1782 msgstr "Munición"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1785 msgid "Resistance"
1786 msgstr "Resistencia"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr "Melecina"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr "Golpetazu"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr "Invalidez"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1807 msgid "Disabled"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Venganza"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Saltu"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr "Infiernu"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr "Intercambéu"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr "Imán"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr "Suerte"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr "Vuelu"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr "Testu de dañu"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr "Tamañu mínimu:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr "Tamañu máximu:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1864 msgid "Color:"
1865 msgstr "Color:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1868 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1869 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1872 msgid "Vaporizer ammo"
1873 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1877 msgid "Extra life"
1878 msgstr "Vida adicional"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1881 msgid "Napalm grenade"
1882 msgstr "Granada de napalm"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1885 msgid "Ice grenade"
1886 msgstr "Granada de xelu"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1889 msgid "Translocate grenade"
1890 msgstr "Granada de teletresporte"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1893 msgid "Spawn grenade"
1894 msgstr "Granada d'aprucida"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Heal grenade"
1898 msgstr "Granada curatible"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1901 msgid "Monster grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1905 msgid "Entrap grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1909 msgid "Veil grenade"
1910 msgstr "Granada de velu"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1913 msgid "Grenade"
1914 msgstr "Granada"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1917 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1918 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1921 msgid "Overkill MachineGun"
1922 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1925 msgid "Overkill Nex"
1926 msgstr "Nex desaxeráu"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1929 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1933 msgid "Overkill Shotgun"
1934 msgstr "Escopeta desaxerada"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Invisibilidá"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1945 msgid "Shield"
1946 msgstr "Escudu"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1951 msgid "Speed"
1952 msgstr "Velocidá"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1957 msgid "Strength"
1958 msgstr "Fuercia"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1961 msgid "Burning"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1965 msgid "Spawn Shield"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1969 msgid "Superweapons"
1970 msgstr "Superarmes"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "¡Ayuda!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Equí"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "PELIGRU"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1993 msgid "Reviving"
1994 msgstr "Resucitando"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1997 msgid "Item"
1998 msgstr "Oxetu"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2001 msgid "Checkpoint"
2002 msgstr "Puntu de control"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2006 msgid "Finish"
2007 msgstr "Fin"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 msgid "Start"
2013 msgstr "Aniciu"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2016 msgid "Defend"
2017 msgstr "Defender"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2020 msgid "Destroy"
2021 msgstr "Destruyir"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2024 msgid "Push"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2028 msgid "Flag carrier"
2029 msgstr "Llevador"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2032 msgid "Enemy carrier"
2033 msgstr "Llevador enemigu"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2036 msgid "Dropped flag"
2037 msgstr "Bandera soltada"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2040 msgid "White base"
2041 msgstr "Base blanca"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2044 msgid "Red base"
2045 msgstr "Base colorada"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2048 msgid "Blue base"
2049 msgstr "Base azul"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2052 msgid "Yellow base"
2053 msgstr "Base mariella"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2056 msgid "Pink base"
2057 msgstr "Base rosa"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2060 msgid "Return flag here"
2061 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2071 msgid "Control point"
2072 msgstr "Puntu de control"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2075 msgid "Dropped key"
2076 msgstr "Llave soltada"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2083 msgid "Key carrier"
2084 msgstr "Llevador"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2087 msgid "Run here"
2088 msgstr "Cuerri equí"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2092 msgid "Ball"
2093 msgstr "Bola"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Ball carrier"
2097 msgstr "Llevador"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2100 msgid "Goal"
2101 msgstr "Portería"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2105 msgid "Generator"
2106 msgstr "Xenerador"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2109 msgid "Weapon"
2110 msgstr "Arma"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2113 msgid "Monster"
2114 msgstr "Monstruu"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2117 msgid "Vehicle"
2118 msgstr "Vehículu"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2121 msgid "Intruder!"
2122 msgstr "¡Intrusu!"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2125 msgid "Tagged"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2129 #, c-format
2130 msgid "%s needing help!"
2131 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2132
2133 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2134 msgid "^1Server notices:"
2135 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2138 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2139 msgstr ""
2140 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2151 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2154 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2164 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2170 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2173 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2180 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2185 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2193 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2196 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2200 msgid ""
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2202 "base"
2203 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2206 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2207 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2213 "itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2216 "volvió sola"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2260 #, c-format
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2273 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2274 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2376 "%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2590 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2595 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2630 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2750 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2765 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2775 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2780 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2785 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2791 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2795 msgid "^BGRound tied"
2796 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2800 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2801 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2806 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2840 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2856 #, c-format
2857 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2858 msgstr ""
2859 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2863 #, c-format
2864 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2865 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2870 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 connected"
2875 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2880 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2885 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2891 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2897 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2932 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2937 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2940 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2941 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2950 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2955 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2958 #, c-format
2959 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2963 #, c-format
2964 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2965 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2968 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2969 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2972 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2978 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2983 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2988 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2993 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2998 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3011 msgid ""
3012 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3013 "spectators aren't allowed at the moment."
3014 msgstr ""
3015 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3016 "tán permitíos nesti momentu."
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3021 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3026 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3031 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3062 "and will be lost."
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3065 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3071 "lost."
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3074 "el récor va perdese."
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3085 "(^F1%s^F4)"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3090 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3091 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3097 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3098 msgstr ""
3099 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3100 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3105 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3108 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3109 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3112 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3113 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3119 "^F2Xonotic %s"
3120 msgstr ""
3121 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3122 "^F2Xonotic %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3128 msgstr ""
3129 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3135 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136 msgstr ""
3137 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3138 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3146 "%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3206 msgstr ""
3207 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3280 "botella de Klein%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3301 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3359 "%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3445 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3452 "%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3470 msgid "^F4You are now alone!"
3471 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3474 msgid "^BGYou are attacking!"
3475 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3478 msgid "^BGYou are defending!"
3479 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3484 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3487 msgid "^F4Begin!"
3488 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3491 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3492 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3495 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3496 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3499 msgid "^F4Round cannot start"
3500 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3503 msgid "^F2Don't camp!"
3504 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3507 msgid ""
3508 "^BGYou are now free.\n"
3509 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3510 "^BGif you think you will succeed."
3511 msgstr ""
3512 "^BGAgora yes llibre.\n"
3513 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3514 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3517 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3518 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3521 msgid ""
3522 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3523 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3524 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3532 msgid "^BGYou captured the flag!"
3533 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3553 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3558 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3563 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3568 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3581 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3585 msgid "^BGYou got the flag!"
3586 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3596 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3631 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3636 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3641 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3649 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3650 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3653 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3654 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3657 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3661 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3662 msgstr ""
3663 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3722 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3732 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3735 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3736 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3742 "You are now on: %s"
3743 msgstr ""
3744 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3745 "Agora tas nel %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3748 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3752 msgid "^K1Die camper!"
3753 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3756 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3757 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3760 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1You were %s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3769 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3770 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3773 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3777 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3778 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3781 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3782 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3785 msgid "^K1You fragged yourself!"
3786 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3789 msgid "^K1You need to be more careful!"
3790 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3793 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3794 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3797 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3798 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3801 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3802 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3805 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3806 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3809 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3810 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3813 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3814 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3817 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3818 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3825 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3826 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3829 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3830 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3834 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3837 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3838 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1You need to preserve your health"
3842 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3845 msgid "^K1You became a shooting star!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3849 msgid "^K1You melted away in slime!"
3850 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3853 msgid "^K1You committed suicide!"
3854 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3857 msgid "^K1You ended it all!"
3858 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3861 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou are now on: %s"
3867 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3870 msgid "^K1You died in an accident!"
3871 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3874 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3878 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3882 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3886 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3894 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3899 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3902 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3906 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3911 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3915 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3918 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3923 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3926 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3927 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3930 msgid "^K1Watch your step!"
3931 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3936 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3941 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3946 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3954 msgid ""
3955 "^K1Stop idling!\n"
3956 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3957 msgstr ""
3958 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3959 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3962 msgid ""
3963 "^K1Stop idling!\n"
3964 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3965 msgstr ""
3966 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3967 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3972 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3977 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3980 msgid "^BGDoor unlocked!"
3981 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3984 #, c-format
3985 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3991 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3994 msgid "^K3You revived yourself"
3995 msgstr "^K3Resucitesti"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4000 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4005 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4008 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4009 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4013 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4016 msgid "^K1You froze yourself"
4017 msgstr "^K1Conxeléstite"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4020 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4021 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1A %s has arrived!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4033 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4034 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4037 msgid ""
4038 "^K1No spawnpoints available!\n"
4039 "Hope your team can fix it..."
4040 msgstr ""
4041 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4042 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4045 msgid ""
4046 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4047 "The player limit reached maximum capacity."
4048 msgstr ""
4049 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4050 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4053 msgid "^BGYou picked up the ball"
4054 msgstr "^BGPañesti la bola"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4057 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4058 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4061 msgid ""
4062 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4063 "Help the key carriers to meet!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4067 msgid ""
4068 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4069 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4073 msgid ""
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4079 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4080 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4083 msgid "^BGScanning frequency range..."
4084 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4087 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4088 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4091 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4092 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "^BGWaiting for players to join...\n"
4098 "Need active players for: %s"
4099 msgstr ""
4100 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4101 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4109 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4113 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4114 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4117 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4118 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4121 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4125 #, c-format
4126 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4127 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4130 #, c-format
4131 msgid "Level %s: "
4132 msgstr "Nivel %s: "
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4137 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4143 "Next weapon: ^F1%s"
4144 msgstr ""
4145 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4146 "Arma siguiente: ^F1%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4149 #, c-format
4150 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4151 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4156 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4159 msgid "^BGYou captured a control point"
4160 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4163 #, c-format
4164 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4165 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4168 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4169 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4172 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4173 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4176 msgid ""
4177 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4178 "^F2Capture some control points to unshield it"
4179 msgstr ""
4180 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4181 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4184 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4185 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4188 msgid ""
4189 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4190 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4191 msgstr ""
4192 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4193 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4198 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4203 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Keep fragging until we have a winner!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4212 msgid ""
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "Keep scoring until we have a winner!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4218 msgid ""
4219 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4220 "\n"
4221 "Generators are now decaying.\n"
4222 "The more control points your team holds,\n"
4223 "the faster the enemy generator decays"
4224 msgstr ""
4225 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4226 "\n"
4227 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4228 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4229 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4239 msgid "^K1In^BG-portal created"
4240 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4243 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4244 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4247 msgid "^F1Portal creation failed"
4248 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4251 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4252 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4255 msgid "^F2Strength has worn off"
4256 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4259 msgid "^F2Shield surrounds you"
4260 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4263 msgid "^F2Shield has worn off"
4264 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4267 msgid "^F2You are on speed"
4268 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4271 msgid "^F2Speed has worn off"
4272 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4275 msgid "^F2You are invisible"
4276 msgstr "^F2Yes invisible"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4279 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4280 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4283 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4284 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4287 msgid "^BGSequence completed!"
4288 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4291 msgid "^BGThere are more to go..."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4300 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4301 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4305 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4308 msgid "^F2You now have a superweapon"
4309 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4312 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4316 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4320 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4324 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4328 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4332 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4336 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4342 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4352 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4355 msgid ""
4356 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4357 "^F4Stop them!"
4358 msgstr ""
4359 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4360 "^F4¡Páralu!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4363 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4364 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4367 #, c-format
4368 msgid " (near %s)"
4369 msgstr " (cerca de: %s)"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4372 msgid "primary"
4373 msgstr "disparu primariu"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4376 msgid "secondary"
4377 msgstr "disparu secundariu"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4380 msgid "point"
4381 msgstr "puntu"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4384 msgid "points"
4385 msgstr "puntos"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4388 msgid "drop flag"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4392 msgid "throw nade"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4398 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 msgid "TRIPLE FRAG! "
4407 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4417 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 msgid "RAGE! "
4421 msgstr "¡IRA! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4431 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4434 msgid "MASSACRE! "
4435 msgstr "¡MASACRE! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4440 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4448 msgid "MAYHEM! "
4449 msgstr "¡CAOS! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4462 msgid "BERSERKER! "
4463 msgstr "¡FRENESÍA! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4468 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4476 msgid "CARNAGE! "
4477 msgstr "¡MATACÍU! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4490 msgid "ARMAGEDDON! "
4491 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4494 #, c-format
4495 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4496 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4499 #, c-format
4500 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4501 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "\n"
4516 "(^F4Dead^BG)%s"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4520 #, c-format
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4525 #, c-format
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "¡Primer sangre! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First score! "
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "¡Primer casualidá! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "¡Primer víctima! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4566 #, c-format
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4571 #, c-format
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4576 #, c-format
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4581 #, c-format
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4586 #, c-format
4587 msgid " with %d %s"
4588 msgstr " con %d %s"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4591 msgid "TEAM^Red"
4592 msgstr "Coloráu"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4595 msgid "TEAM^Blue"
4596 msgstr "Azul"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4599 msgid "TEAM^Yellow"
4600 msgstr "Mariellu"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4603 msgid "TEAM^Pink"
4604 msgstr "Rosa"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4607 msgid "Team"
4608 msgstr "Equipu"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4611 msgid "Neutral"
4612 msgstr "Neutral"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4615 msgid "KEY^Red"
4616 msgstr "Colorada"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4619 msgid "KEY^Blue"
4620 msgstr "Azul"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4623 msgid "KEY^Yellow"
4624 msgstr "Mariella"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4627 msgid "KEY^Pink"
4628 msgstr "Rosa"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4631 msgid "FLAG^Red"
4632 msgstr "Colorada"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4635 msgid "FLAG^Blue"
4636 msgstr "Azul"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4639 msgid "FLAG^Yellow"
4640 msgstr "Mariella"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4643 msgid "FLAG^Pink"
4644 msgstr "Rosa"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4648 msgstr "Coloráu"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4652 msgstr "Azul"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4656 msgstr "Mariellu"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4660 msgstr "Rosa"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4663 #, c-format
4664 msgid "%s under attack!"
4665 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4668 msgid "Turret"
4669 msgstr "Torreta"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4672 msgid "eWheel Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4676 msgid "eWheel"
4677 msgstr "eWheel"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4680 msgid "FLAC Cannon"
4681 msgstr "Cañón FLAC"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4684 msgid "FLAC"
4685 msgstr "FLAC"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4688 msgid "Fusion Reactor"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4692 msgid "Hellion Missile Turret"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4696 msgid "Hellion"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4700 msgid "Hunter-Killer Turret"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4704 msgid "Hunter-Killer"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4708 msgid "Machinegun Turret"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4712 msgid "Machinegun"
4713 msgstr "Ametralladora"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4716 msgid "MLRS Turret"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4720 msgid "MLRS"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4724 msgid "Phaser Cannon"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4728 msgid "Phaser"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4732 msgid "Plasma Cannon"
4733 msgstr "Cañón de plasma"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4736 msgid "Dual plasma"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4740 msgid "Dual Plasma Cannon"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4744 msgid "Plasma"
4745 msgstr "Plasma"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4749 msgid "Tesla Coil"
4750 msgstr "Bobina de Tesla"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4753 msgid "Walker Turret"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4757 msgid "Walker"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4761 msgid "Male"
4762 msgstr "Masculín"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4765 msgid "Female"
4766 msgstr "Femenín"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4769 msgid "Undisclosed"
4770 msgstr "Nun sé"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4773 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4774 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4777 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4781 msgid "TAB"
4782 msgstr "TABULADOR"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4785 #, c-format
4786 msgid "ENTER"
4787 msgstr "INTRO"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4790 msgid "ESCAPE"
4791 msgstr "ESCAPE"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4794 msgid "SPACE"
4795 msgstr "ESPACIU"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4798 msgid "BACKSPACE"
4799 msgstr "RETROCESU"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4802 #, c-format
4803 msgid "UPARROW"
4804 msgstr "↑"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4807 #, c-format
4808 msgid "DOWNARROW"
4809 msgstr "↓"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4812 #, c-format
4813 msgid "LEFTARROW"
4814 msgstr "←"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4817 #, c-format
4818 msgid "RIGHTARROW"
4819 msgstr "→"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4822 msgid "ALT"
4823 msgstr "ALT"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4826 msgid "CTRL"
4827 msgstr "CTRL"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4830 msgid "SHIFT"
4831 msgstr "MAYÚS"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4834 #, c-format
4835 msgid "INS"
4836 msgstr "INX"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4839 #, c-format
4840 msgid "DEL"
4841 msgstr "DES"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4844 #, c-format
4845 msgid "PGDN"
4846 msgstr "RE-PÁX"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4849 #, c-format
4850 msgid "PGUP"
4851 msgstr "AV-PÁX"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4854 #, c-format
4855 msgid "HOME"
4856 msgstr "ANICIU"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4859 #, c-format
4860 msgid "END"
4861 msgstr "FIN"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4864 msgid "PAUSE"
4865 msgstr "POSA"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4868 msgid "NUMLOCK"
4869 msgstr "BLOQ-NUM"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4872 msgid "CAPSLOCK"
4873 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4876 msgid "SCROLLOCK"
4877 msgstr "BLOQ-DESPL"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4880 msgid "SEMICOLON"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4884 msgid "TILDE"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4888 msgid "BACKQUOTE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4892 msgid "QUOTE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4896 msgid "APOSTROPHE"
4897 msgstr "APÓSTROFU"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4900 msgid "BACKSLASH"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4904 #, c-format
4905 msgid "F%d"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4909 #, c-format
4910 msgid "KP_%d"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4922 #, c-format
4923 msgid "KP_%s"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4927 #, c-format
4928 msgid "PERIOD"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4932 #, c-format
4933 msgid "DIVIDE"
4934 msgstr "DIVISIÓN"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4937 #, c-format
4938 msgid "SLASH"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4942 #, c-format
4943 msgid "MULTIPLY"
4944 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4947 #, c-format
4948 msgid "MINUS"
4949 msgstr "MENOS"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #, c-format
4953 msgid "PLUS"
4954 msgstr "MÁS"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4957 #, c-format
4958 msgid "EQUALS"
4959 msgstr "IGUAL"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4962 msgid "PRINTSCREEN"
4963 msgstr "IMPR-PANT"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4966 #, c-format
4967 msgid "MOUSE%d"
4968 msgstr "BOT_MUR_%d"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4971 msgid "MWHEELUP"
4972 msgstr "RUE_MUR_↑"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4975 msgid "MWHEELDOWN"
4976 msgstr "RUE_MUR_↓"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4979 #, c-format
4980 msgid "JOY%d"
4981 msgstr "MANDU_%d"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4984 #, c-format
4985 msgid "AUX%d"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4989 #, c-format
4990 msgid "DPAD_UP"
4991 msgstr "CRUCETA_↑"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5003 #, c-format
5004 msgid "X360_%s"
5005 msgstr "X360_%s"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5008 #, c-format
5009 msgid "DPAD_DOWN"
5010 msgstr "CRUCETA_↓"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5013 #, c-format
5014 msgid "DPAD_LEFT"
5015 msgstr "CRUCETA_←"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_RIGHT"
5020 msgstr "CRUCETA_→"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5023 #, c-format
5024 msgid "START"
5025 msgstr "ANICIU"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5028 #, c-format
5029 msgid "BACK"
5030 msgstr "ATRÁS"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFT_THUMB"
5035 msgstr "PAL_ESQ"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB"
5040 msgstr "PAL_DER_→"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_SHOULDER"
5045 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5050 msgstr "REC_CIM_DER"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_TRIGGER"
5055 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5060 msgstr "REC_BAX_DER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5065 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5070 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5075 msgstr "PAL_ESQ_←"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5080 msgstr "PAL_ESQ_→"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5085 msgstr "PAL_DER_↑"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5090 msgstr "PAL_DER_↓"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5095 msgstr "PAL_DER_←"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5100 msgstr "PAL_DER_→"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5104 #, c-format
5105 msgid "JOY_%s"
5106 msgstr "MANDU_%s"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5109 #, c-format
5110 msgid "UP"
5111 msgstr "ARRIBA"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5114 #, c-format
5115 msgid "DOWN"
5116 msgstr "ABAXO"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT"
5121 msgstr "ESQUIERDA"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT"
5126 msgstr "DERECHA"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5129 #, c-format
5130 msgid "MIDINOTE%d"
5131 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5134 #, c-format
5135 msgid "Press %s"
5136 msgstr "Primi %s"
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5139 msgid "No right gunner!"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5143 msgid "No left gunner!"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5147 msgid "Bumblebee"
5148 msgstr "Bumblebee"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5151 msgid "Racer"
5152 msgstr "Racer"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5155 msgid "Racer cannon"
5156 msgstr "Cañón de Racer"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5159 msgid "Raptor"
5160 msgstr "Raptor"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5163 msgid "Raptor cannon"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5167 msgid "Raptor bomb"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5171 msgid "Raptor flare"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5175 msgid "Spiderbot"
5176 msgstr "Spiderbot"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5179 msgid "Arc"
5180 msgstr "Arc"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5183 msgid "Blaster"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5187 msgid "Crylink"
5188 msgstr "Crylink"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5191 msgid "Devastator"
5192 msgstr "Afarador"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5195 msgid "Electro"
5196 msgstr "Electro"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5199 msgid "Fireball"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5203 msgid "Hagar"
5204 msgstr "Hagar"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5207 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5208 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5212 msgid "Grappling Hook"
5213 msgstr "Gabitu"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5216 msgid "MachineGun"
5217 msgstr "Ametralladora"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5220 msgid "Mine Layer"
5221 msgstr "Mina"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5224 msgid "Mortar"
5225 msgstr "Morteru"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5228 msgid "Port-O-Launch"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5232 msgid "Rifle"
5233 msgstr "Rifle"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5236 msgid "T.A.G. Seeker"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5240 msgid "Shockwave"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5244 msgid "Shotgun"
5245 msgstr "Escopeta"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5248 #, no-c-format
5249 msgid "@!#%'n Tuba"
5250 msgstr "La @!#% tuba"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5253 msgid "Vaporizer"
5254 msgstr "Vaporiador"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5257 msgid "Vortex"
5258 msgstr "Vórtice"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s years"
5263 msgstr "%s años"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d years"
5268 msgstr "%d años"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d year"
5273 msgstr "%d añu"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d years"
5278 msgstr "%d años"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d years"
5283 msgstr "%d años"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d years"
5288 msgstr "%d años"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5293 msgstr "%s selmanes"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5298 msgstr "%d selmanes"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d week"
5303 msgstr "%d selmana"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5308 msgstr "%d selmanes"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d weeks"
5313 msgstr "%d selmanes"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5318 msgstr "%d selmanes"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s days"
5323 msgstr "%s díes"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d days"
5328 msgstr "%d díes"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d day"
5333 msgstr "%d día"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d days"
5338 msgstr "%d díes"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d days"
5343 msgstr "%d díes"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d days"
5348 msgstr "%d díes"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s hours"
5353 msgstr "%s hores"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d hours"
5358 msgstr "%d hores"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d hour"
5363 msgstr "%d hora"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d hours"
5368 msgstr "%d hores"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d hours"
5373 msgstr "%d hores"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d hours"
5378 msgstr "%d hores"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5383 msgstr "%s minutos"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5388 msgstr "%d minutos"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d minute"
5393 msgstr "%d minutu"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5398 msgstr "%d minutos"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d minutes"
5403 msgstr "%d minutos"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5408 msgstr "%d minutos"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5413 msgstr "%s segundos"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5418 msgstr "%d segundos"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_FIR^%d second"
5423 msgstr "%d segundu"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5428 msgstr "%d segundos"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_THI^%d seconds"
5433 msgstr "%d segundos"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5438 msgstr "%d segundos"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5441 #, c-format
5442 msgid "%dst"
5443 msgstr "%dᵘ"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5446 #, c-format
5447 msgid "%dnd"
5448 msgstr "%dᵘ"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5451 #, c-format
5452 msgid "%drd"
5453 msgstr "%dᵘ"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5456 #, c-format
5457 msgid "%dth"
5458 msgstr "%dᵘ"
5459
5460 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5461 msgid "No description"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5468 "please file an issue."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5472 #, c-format
5473 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5474 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5475
5476 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5477 #, c-format
5478 msgid "%02d:%02d:%02d"
5479 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5480
5481 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5482 #, c-format
5483 msgid "Item %d"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5490 msgid "Custom"
5491 msgstr "Personalizar"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5494 msgid "Core Team"
5495 msgstr "Equipu principal"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5498 msgid "Extended Team"
5499 msgstr "Equipu estendíu"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5502 msgid "Website"
5503 msgstr "Sitiu web"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5506 msgid "Stats"
5507 msgstr "Estadístiques"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5510 msgid "Art"
5511 msgstr "Grafismu"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5514 msgid "Animation"
5515 msgstr "Animación"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5518 msgid "Level Design"
5519 msgstr "Diseñu de niveles"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5522 msgid "Music / Sound FX"
5523 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5526 msgid "Game Code"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5530 msgid "Marketing / PR"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5534 msgid "Legal"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5538 msgid "Game Engine"
5539 msgstr "Motor del xuegu"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5542 msgid "Engine Additions"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5546 msgid "Compiler"
5547 msgstr "Compilador"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5550 msgid "Other Active Contributors"
5551 msgstr "Otros collaboradores activos"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5554 msgid "Translators"
5555 msgstr "Traductores"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5558 msgid "Asturian"
5559 msgstr "Asturianu"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5562 msgid "Belarusian"
5563 msgstr "Bielorrusu"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5566 msgid "Bulgarian"
5567 msgstr "Búlgaru"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5570 msgid "Chinese (China)"
5571 msgstr "Chinu (China)"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5574 msgid "Chinese (Taiwan)"
5575 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5578 msgid "Cornish"
5579 msgstr "Córnicu"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5582 msgid "Czech"
5583 msgstr "Checu"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5586 msgid "Dutch"
5587 msgstr "Neerlandés"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5590 msgid "English (Australia)"
5591 msgstr "Inglés (Australia)"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5594 msgid "Finnish"
5595 msgstr "Finlandés"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5598 msgid "French"
5599 msgstr "Francés"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5602 msgid "German"
5603 msgstr "Alemán"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5606 msgid "Greek"
5607 msgstr "Griegu"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5610 msgid "Hungarian"
5611 msgstr "Húngaru"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5614 msgid "Irish"
5615 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5618 msgid "Italian"
5619 msgstr "Italia"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5622 msgid "Japanese"
5623 msgstr "Xaponés"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5626 msgid "Kazakh"
5627 msgstr "Kazaxu"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5630 msgid "Korean"
5631 msgstr "Coreanu"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5634 msgid "Polish"
5635 msgstr "Polacu"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5638 msgid "Portuguese"
5639 msgstr "Portugués"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5642 msgid "Romanian"
5643 msgstr "Rumanu"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5646 msgid "Russian"
5647 msgstr "Rusu"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5650 msgid "Scottish Gaelic"
5651 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5654 msgid "Serbian"
5655 msgstr "Serbiu"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5658 msgid "Spanish"
5659 msgstr "Castellán"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5662 msgid "Swedish"
5663 msgstr "Suecu"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5666 msgid "Ukrainian"
5667 msgstr "Ucraín"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5670 msgid "Past Contributors"
5671 msgstr "Collaboradores pasaos"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5674 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5678 msgid "will not be saved"
5679 msgstr "nun va guardase"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5682 msgid "will be saved to config.cfg"
5683 msgstr "va guardase en config.cfg"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5686 msgid "private"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5690 msgid "engine setting"
5691 msgstr "axuste del motor"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5694 msgid "read only"
5695 msgstr "namás llectura"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5703 msgid "OK"
5704 msgstr "Aceptar"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5707 msgid "Credits"
5708 msgstr "Creitos"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5711 msgid "The Xonotic credits"
5712 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5715 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5716 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5719 msgid "I would disconnect from server..."
5720 msgstr "Quiero desconectame..."
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5723 msgid "I would play more!"
5724 msgstr "¡Voi xugar más!"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5729 msgid "Disconnect"
5730 msgstr "Desconectase"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5733 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5734 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5737 msgid ""
5738 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5739 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5740 "menu system."
5741 msgstr ""
5742 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5743 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5747 msgid "Name:"
5748 msgstr "Nome:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5752 msgid "Name under which you will appear in the game"
5753 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5756 msgid "Text language:"
5757 msgstr "Llingua de los testos:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5760 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5761 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5764 msgid "Undecided"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5768 msgid ""
5769 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5770 "menu"
5771 msgstr ""
5772 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5773 "dempués nel menú Perfil"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5776 msgid "Save settings"
5777 msgstr "Guardar los axustes"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5780 msgid "Welcome"
5781 msgstr "Acoyida"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5784 msgid "Ammunition display:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5788 msgid "Show only current ammo type"
5789 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5793 msgid "Noncurrent alpha:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5798 msgid "Noncurrent scale:"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5803 msgid "Align icon:"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5815 msgid "Left"
5816 msgstr "Esquierda"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5827 msgid "Right"
5828 msgstr "Derecha"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5831 msgid "Ammo Panel"
5832 msgstr "Panel de la munición"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5835 msgid "Message duration:"
5836 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5839 msgid "Fade time:"
5840 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5843 msgid "Flip messages order"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5848 msgid "Text alignment:"
5849 msgstr "Alliniación del testu:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5854 msgid "Center"
5855 msgstr "Centru"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5858 msgid "Font scale:"
5859 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5862 msgid "Bold font scale:"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5866 msgid "Centerprint Panel"
5867 msgstr "Panel central"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5870 msgid "Chat entries:"
5871 msgstr "Entraes de la charra:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5874 msgid "Chat size:"
5875 msgstr "Tamañu de la charra:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5878 msgid "Chat lifetime:"
5879 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5882 msgid "Chat beep sound"
5883 msgstr "Pitíu de la charra"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5886 msgid "Chat Panel"
5887 msgstr "Panel pa charrar"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5890 msgid "Engine info:"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5894 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5898 msgid "Engine Info Panel"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5902 msgid "Combine health and armor"
5903 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5908 msgid "Enable status bar"
5909 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5913 msgid "Status bar alignment:"
5914 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5920 msgid "Inward"
5921 msgstr "Interior"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5927 msgid "Outward"
5928 msgstr "Esterior"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5932 msgid "Icon alignment:"
5933 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5936 msgid "Flip health and armor positions"
5937 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5940 msgid "Health/Armor Panel"
5941 msgstr "Panel de salú/armadura"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5944 msgid "Info messages:"
5945 msgstr "Mensaxes d'información:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5948 msgid "Flip align"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5952 msgid "Info Messages Panel"
5953 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5966 msgid "Disable"
5967 msgstr "Desactivar"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5971 msgid "Enable spectating"
5972 msgstr "Al ser espectador"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5975 msgid "Enable even playing in warmup"
5976 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5979 msgid "Reduced"
5980 msgstr "Amenorgaes"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5983 msgid "Text/icon ratio:"
5984 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5987 msgid "Hide spawned items"
5988 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5991 msgid "Hide big armor and health"
5992 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5995 msgid "Dynamic size"
5996 msgstr "Tamañu dinámicu"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5999 msgid "Items Time Panel"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6003 msgid "Mod Icons Panel"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6007 msgid "Notifications:"
6008 msgstr "Avisos:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6011 msgid "Also print notifications to the console"
6012 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6015 msgid "Flip notify order"
6016 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6019 msgid "Entry lifetime:"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6023 msgid "Entry fadetime:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6027 msgid "Notification Panel"
6028 msgstr "Panel d'avisos"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6033 msgid "Enable"
6034 msgstr "Activar"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6038 msgid "Enable even observing"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6043 msgid "Enable only in Race/CTS"
6044 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6047 msgid "Status bar"
6048 msgstr "Barra d'estáu"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6052 msgid "Left align"
6053 msgstr "A la esquierda"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6057 msgid "Right align"
6058 msgstr "A la derecha"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6061 msgid "Inward align"
6062 msgstr "Nel interior"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6065 msgid "Outward align"
6066 msgstr "Nel esterior"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6069 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6073 msgid "Speed:"
6074 msgstr "Velocidá:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6077 msgid "Include vertical speed"
6078 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6081 msgid "Speed unit:"
6082 msgstr "Unidá de velocidá:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6085 msgid "Show"
6086 msgstr "Amosar"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6089 msgid "Top speed"
6090 msgstr "Velocidá máxima"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6093 msgid "Acceleration:"
6094 msgstr "Aceleración:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6097 msgid "Include vertical acceleration"
6098 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6101 msgid "Physics Panel"
6102 msgstr "Panel de físiques"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6105 msgid "Powerups Panel"
6106 msgstr "Pandel de poderes"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6110 msgid "Always enable"
6111 msgstr "Activar siempres"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6114 msgid "Forced aspect:"
6115 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6118 msgid "Pressed Keys Panel"
6119 msgstr "Panel de tecles primíes"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6122 msgid "Quick Menu Panel"
6123 msgstr "Panel del menú rápidu"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6126 msgid "Race Timer Panel"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6130 msgid "Enable in team games"
6131 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6134 msgid "Radar:"
6135 msgstr "Radar:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6147 msgid "Alpha:"
6148 msgstr "Tresparencia:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6151 msgid "Rotation:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6155 msgid "Forward"
6156 msgstr "Siguir"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6159 msgid "West"
6160 msgstr "Oeste"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6163 msgid "South"
6164 msgstr "Sur"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6167 msgid "East"
6168 msgstr "Este"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6171 msgid "North"
6172 msgstr "Norte"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6175 msgid "Scale:"
6176 msgstr "Escala:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6179 msgid "Zoom mode:"
6180 msgstr "Mou del zoom:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6183 msgid "Zoomed in"
6184 msgstr "Averáu"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6187 msgid "Zoomed out"
6188 msgstr "Alloñáu"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6191 msgid "Always zoomed"
6192 msgstr "Con zoom"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6195 msgid "Never zoomed"
6196 msgstr "Ensin zoom"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6199 msgid "Radar Panel"
6200 msgstr "Panel del radar"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6203 msgid "Score:"
6204 msgstr "Puntuación:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6207 msgid "Rankings:"
6208 msgstr "Clasificación:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6212 msgid "Off"
6213 msgstr "Non"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6216 msgid "And me"
6217 msgstr "Y yo"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6220 msgid "Pure"
6221 msgstr "Pura"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6224 msgid "Score Panel"
6225 msgstr "Panel de puntuaciones"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6228 msgid "StrafeHUD mode:"
6229 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6232 msgid "View angle centered"
6233 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6236 msgid "Velocity angle centered"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6240 msgid "StrafeHUD style:"
6241 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6244 msgid "no styling"
6245 msgstr "Ensin estilu"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6248 msgid "progress bar"
6249 msgstr "barra de progresu"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6252 msgid "gradient"
6253 msgstr "dilíu"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6256 msgid "Demo mode"
6257 msgstr "Mou demo"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6260 msgid "Range:"
6261 msgstr "Rangu:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6264 msgid "Center panel"
6265 msgstr "Centrar el panel"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6268 msgid "Reset colors"
6269 msgstr "Reafitar los colores"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6272 msgid "Strafe bar:"
6273 msgstr "Barra de xiru:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6276 msgid "Angle indicator:"
6277 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6281 msgid "Neutral:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6286 msgid "Good:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6291 msgid "Overturn:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6295 msgid "Switch indicators:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6299 msgid "Direction caps:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6303 msgid "Active:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6307 msgid "Inactive:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6311 msgid "StrafeHUD Panel"
6312 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6315 msgid "Timer:"
6316 msgstr "Temporizador:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6319 msgid "Show elapsed time"
6320 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6323 msgid "Timer Panel"
6324 msgstr "Panel del temporizador"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6327 msgid "Alpha after voting:"
6328 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6331 msgid "Vote Panel"
6332 msgstr "Panel de votaciones"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6335 msgid "Fade out after:"
6336 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6342 msgid "Never"
6343 msgstr "Enxamás"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6346 #, c-format
6347 msgid "%ds"
6348 msgstr "%ds"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6351 msgid "Fade effect:"
6352 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6355 msgid "EF^None"
6356 msgstr "Nengún"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6359 msgid "Alpha"
6360 msgstr "Tresparencia"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6363 msgid "Slide"
6364 msgstr "Eslizamientu"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6367 msgid "EF^Both"
6368 msgstr "Dambos"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6371 msgid "Weapon icons:"
6372 msgstr "Iconos d'armes:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6375 msgid "Show only owned weapons"
6376 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6379 msgid "Show weapon ID as:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6383 msgid "SHOWAS^None"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6387 msgid "Number"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6391 msgid "Bind"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6395 msgid "Weapon ID scale:"
6396 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6399 msgid "Show Accuracy"
6400 msgstr "Amosar la precisión"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6403 msgid "Show Ammo"
6404 msgstr "Amosar la munición"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6407 msgid "Ammo bar alpha:"
6408 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6411 msgid "Ammo bar color:"
6412 msgstr "Color de la barra de munición:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6415 msgid "Weapons Panel"
6416 msgstr "Panel d'armes"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6419 msgid "HUD skins"
6420 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6428 msgid "Filter:"
6429 msgstr "Peñera:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6435 msgid "Refresh"
6436 msgstr "Refrescar"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6440 msgid "Set skin"
6441 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6444 msgid "Save current skin"
6445 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6448 msgid "Panel background defaults:"
6449 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6453 msgid "Background:"
6454 msgstr "Fondu:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6458 msgid "Border size:"
6459 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6463 msgid "Team color:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6468 msgid "Test team color in configure mode"
6469 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6473 msgid "Padding:"
6474 msgstr "Rellenu:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6477 msgid "HUD Dock:"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6481 msgid "DOCK^Disabled"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6485 msgid "DOCK^Small"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6489 msgid "DOCK^Medium"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6493 msgid "DOCK^Large"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6497 msgid "Grid settings:"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6501 msgid "Snap panels to grid"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6505 msgid "Grid size:"
6506 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6509 msgid "X:"
6510 msgstr "X:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6513 msgid "Y:"
6514 msgstr "Y:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6517 msgid "Exit setup"
6518 msgstr "Colar de la configuración"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6521 msgid "Panel HUD Setup"
6522 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6525 msgid "Monster:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6530 msgid "Spawn"
6531 msgstr "Aprucir"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6534 msgid "Remove"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6538 msgid "Move target:"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6542 msgid "Follow"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6546 msgid "Wander"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6550 msgid "Spawnpoint"
6551 msgstr "Aprucideru"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6554 msgid "No moving"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6558 msgid "Colors:"
6559 msgstr "Colors:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6563 msgid "Set skin:"
6564 msgstr "Aspeutu:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6567 msgid "Monster Tools"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6571 msgid "Servers"
6572 msgstr "Sirvidores"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6575 msgid "Find servers to play on"
6576 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6579 msgid "Host your own game"
6580 msgstr "Agospia una partida"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6583 msgid "Media"
6584 msgstr "Multimedia"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6587 msgid "Profile"
6588 msgstr "Perfil"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6591 msgid "Multiplayer"
6592 msgstr "Multixugador"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6595 msgid ""
6596 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6597 "settings"
6598 msgstr ""
6599 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6600 "camuda los axustes de xugador"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6607 msgid "Default"
6608 msgstr "Por defeutu"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6612 msgid "Unlimited"
6613 msgstr "Ensin llende"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6616 msgid "Gametype"
6617 msgstr "Tipu de partida"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6620 msgid "Time limit:"
6621 msgstr "Llende de tiempu:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6624 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6628 #, c-format
6629 msgid "%d minutes"
6630 msgstr "%d minutos"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6633 msgid "TIMLIM^Default"
6634 msgstr "Por defeutu"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6638 msgid "1 minute"
6639 msgstr "1 minutu"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6642 msgid "TIMLIM^Infinite"
6643 msgstr "Ensin llende"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6646 msgid "Teams:"
6647 msgstr "Equipos:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6650 msgid "2 teams"
6651 msgstr "2 equipos"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6654 msgid "3 teams"
6655 msgstr "3 equipos"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6658 msgid "4 teams"
6659 msgstr "4 equipos"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6662 msgid "Player slots:"
6663 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6666 msgid ""
6667 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6668 "at once"
6669 msgstr ""
6670 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6671 "empar"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6674 msgid "Number of bots:"
6675 msgstr "Númberu de robós:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6678 msgid "Amount of bots on your server"
6679 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6682 msgid "Bot skill:"
6683 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6686 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6687 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6690 msgid "Botlike"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6694 msgid "Beginner"
6695 msgstr "Principiante"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6698 msgid "You will win"
6699 msgstr "Fácil"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6702 msgid "You can win"
6703 msgstr "Normal"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6706 msgid "You might win"
6707 msgstr "Difícil"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6710 msgid "Advanced"
6711 msgstr "Amater"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6714 msgid "Expert"
6715 msgstr "Espertu"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6718 msgid "Pro"
6719 msgstr "Profesional"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6722 msgid "Assassin"
6723 msgstr "Asesín"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6726 msgid "Unhuman"
6727 msgstr "Inhumanu"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6730 msgid "Godlike"
6731 msgstr "Divín"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6734 msgid "Mutators..."
6735 msgstr "Mutaciones..."
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6738 msgid "Mutators and weapon arenas"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6742 msgid "Maplist"
6743 msgstr "Llista de mapes"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6746 msgid ""
6747 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6748 "Delete to clear; Enter when done."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6752 msgid "Add shown"
6753 msgstr "Amestar lo amosao"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6756 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6757 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6760 msgid "Remove shown"
6761 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6764 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6765 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6768 msgid "Add all"
6769 msgstr "Amestar too"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6772 msgid "Add every available map to your selection"
6773 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6776 msgid "Remove all"
6777 msgstr "Desaniciar too"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6780 msgid "Remove all the maps from your selection"
6781 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6784 msgid "Start Multiplayer!"
6785 msgstr "Entamar una partida"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6788 msgid "Title:"
6789 msgstr "Títulu:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6792 msgid "Author:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6796 msgid "Game types:"
6797 msgstr "Tipos de xuegu:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6801 msgid "Close"
6802 msgstr "Zarrar"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6805 msgid "MAP^Play"
6806 msgstr "Xugar"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6809 msgid "Map Information"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6813 msgid "All Weapons Arena"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6817 msgid "Most Weapons Arena"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6821 #, c-format
6822 msgid "%s Arena"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6827 msgid "Dodging"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6832 msgid "InstaGib"
6833 msgstr "InstaGib"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6837 msgid "New Toys"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6842 msgid "NIX"
6843 msgstr "NIX"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6847 msgid "Rocket Flying"
6848 msgstr "Vuelu con cohetes"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6852 msgid "Invincible Projectiles"
6853 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6857 msgid "No start weapons"
6858 msgstr "Ensin armes iniciales"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6862 msgid "Low gravity"
6863 msgstr "Poca gravedá"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6867 msgid "Cloaked"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6871 msgid "Hook"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6876 msgid "Midair"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6880 msgid "Melee only"
6881 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6885 msgid "Piñata"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6890 msgid "Weapons stay"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6895 msgid "Blood loss"
6896 msgstr "Perda de sangre"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6900 msgid "Buffs"
6901 msgstr "Ameyores"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6904 msgid "Overkill"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6908 msgid "No powerups"
6909 msgstr "Ensin poderes"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6912 msgid "Powerups"
6913 msgstr "Poderes"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6917 msgid "Touch explode"
6918 msgstr "Toque esplosivu"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6921 msgid "Wall jumping"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6925 msgid "MUT^None"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6929 msgid "Gameplay mutators:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6933 msgid ""
6934 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6935 "directional key to dodge"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6939 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6940 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6943 msgid "All players are almost invisible"
6944 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6947 msgid ""
6948 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6949 "that support it"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6953 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6954 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6957 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6958 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6961 msgid ""
6962 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6963 "they can't jump)"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6967 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6968 msgstr ""
6969 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6972 msgid "Weapon & item mutators:"
6973 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6976 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6977 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6980 msgid ""
6981 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6982 "to use it"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6986 msgid ""
6987 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6988 "with the Electro primary fire"
6989 msgstr ""
6990 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6991 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6994 msgid ""
6995 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6996 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7000 msgid ""
7001 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7002 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7003 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7007 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7008 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7011 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7012 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7015 msgid "Regular (no arena)"
7016 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7019 msgid ""
7020 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7021 "without weapon pickups"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7025 msgid "Weapon arenas:"
7026 msgstr "Arenes d'armes:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7029 msgid "Custom weapons"
7030 msgstr "Armes personalizaes"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7033 msgid "Most weapons"
7034 msgstr "La mayoría d'armes"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7037 msgid "All weapons"
7038 msgstr "Toles armes"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7041 msgid "Special arenas:"
7042 msgstr "Arenes especiales:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7045 msgid ""
7046 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7047 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7048 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7049 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7050 msgstr ""
7051 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7052 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7053 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7054 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7057 msgid ""
7058 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7059 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7060 "switch to another weapon."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7064 msgid "with blaster"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7068 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7072 msgid "Mutators"
7073 msgstr "Mutaciones"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7076 msgid "SRVS^Categories"
7077 msgstr "Estayes"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7080 msgid "SRVS^Empty"
7081 msgstr "Baleros"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7084 msgid "Show empty servers"
7085 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7088 msgid "SRVS^Full"
7089 msgstr "Enllenos"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7092 msgid "Show full servers that have no slots available"
7093 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7096 msgid "SRVS^Laggy"
7097 msgstr "Con lag"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7100 msgid "Show high latency servers"
7101 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7104 msgid "Reload the server list"
7105 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7108 msgid "Pause"
7109 msgstr "Posar"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7112 msgid ""
7113 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7114 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7118 msgid "Address:"
7119 msgstr "Direición:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7122 msgid "Info..."
7123 msgstr "Información..."
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7126 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7127 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7131 msgid "Join!"
7132 msgstr "Xunise"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7136 msgid "No Terms of Service specified"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7141 msgid "MOD^Default"
7142 msgstr "Por defeutu"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7145 #, c-format
7146 msgid "%d modified"
7147 msgstr "%d modificaos"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7150 msgid "Official"
7151 msgstr "Oficiales"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7154 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7155 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7158 msgid "N/A (auth library missing)"
7159 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7162 msgid "Not supported (can't connect)"
7163 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7166 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7167 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7170 msgid "Supported (will encrypt)"
7171 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7174 msgid "Supported (won't encrypt)"
7175 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7178 msgid "Requested (will encrypt)"
7179 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7182 msgid "Requested (won't encrypt)"
7183 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7186 msgid "Required (can't connect)"
7187 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7190 msgid "Required (will encrypt)"
7191 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7194 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7195 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7199 msgid "custom stats server"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7204 msgid "stats disabled"
7205 msgstr "estadístiques desactivaes"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7209 msgid "stats enabled"
7210 msgstr "estadístiques activaes"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7213 msgid "Status"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7219 msgid "Terms of Service"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7223 msgid "Server Info"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7227 msgid "Hostname:"
7228 msgstr "Nome del agospiador:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7231 msgid "Gametype:"
7232 msgstr "Tipu de partida:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7235 msgid "Map:"
7236 msgstr "Mapa:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7239 msgid "Mod:"
7240 msgstr "Mod:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7243 msgid "Version:"
7244 msgstr "Versión:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7247 msgid "Settings:"
7248 msgstr "Axustes:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7252 msgid "Players:"
7253 msgstr "Xugadores:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7256 msgid "Bots:"
7257 msgstr "Robós:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7260 msgid "Free slots:"
7261 msgstr "Güecos llibres"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7264 msgid "Encryption:"
7265 msgstr "Cifráu:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7268 msgid "ID:"
7269 msgstr "ID:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7272 msgid "Key:"
7273 msgstr "Clave:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7276 msgid "Stats:"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7280 msgid "Server Information"
7281 msgstr "Información d'un sirvidor"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7284 msgid "Demos"
7285 msgstr "Demostraciones"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7288 msgid "Screenshots"
7289 msgstr "Captures de pantalla"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7292 msgid "Music Player"
7293 msgstr "Reproductor musical"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7296 msgid "Auto record demos"
7297 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7300 msgid "Timedemo"
7301 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7304 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7308 msgid "DEMO^Play"
7309 msgstr "Reproducir"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7312 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7313 msgstr ""
7314 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7318 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7319 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7322 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7326 msgid "MUSICPL^Add"
7327 msgstr "Amestar"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7330 msgid "MUSICPL^Add all"
7331 msgstr "Amestar too"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7334 msgid "Set as menu track"
7335 msgstr "Afitar como pista del menú"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7338 msgid "Reset default menu track"
7339 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7342 msgid "Playlist:"
7343 msgstr "Llista de reproducción:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7346 msgid "Random order"
7347 msgstr "Orde al debalu"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7350 msgid "MUSICPL^Stop"
7351 msgstr "Parar"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7354 msgid "MUSICPL^Play"
7355 msgstr "Reproducir"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7358 msgid "MUSICPL^Pause"
7359 msgstr "Posar"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7362 msgid "MUSICPL^Prev"
7363 msgstr "Anterior"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7366 msgid "MUSICPL^Next"
7367 msgstr "Siguiente"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7370 msgid "MUSICPL^Remove"
7371 msgstr "Desaniciar"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7374 msgid "MUSICPL^Remove all"
7375 msgstr "Desaniciar too"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7378 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7379 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7382 msgid "Open in the viewer"
7383 msgstr "Abrir nel visor"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7386 msgid "Reset"
7387 msgstr "Reafitar"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7390 msgid "Previous"
7391 msgstr "Anterior"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7394 msgid "Next"
7395 msgstr "Siguiente"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7398 msgid "Slide show"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7406 msgid "Apply immediately"
7407 msgstr "Aplicar nel intre"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7410 msgid "Name"
7411 msgstr "Nome"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7414 msgid "Model"
7415 msgstr "Modelu"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7418 msgid "Glowing color"
7419 msgstr "Color del rellumu"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7422 msgid "Detail color"
7423 msgstr "Color de los detalles"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7426 msgid "Statistics"
7427 msgstr "Estadístiques"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7430 msgid "Allow player statistics to track your client"
7431 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7434 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7435 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7438 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7439 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7442 msgid "Select language..."
7443 msgstr "Esbillar una llingua..."
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7446 msgid "Are you sure you want to quit?"
7447 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7450 msgid "Back to work..."
7451 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7454 msgid "I got some more fragging to do!"
7455 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7458 msgid "Quit the game"
7459 msgstr "Cola del xuegu"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7462 msgid "Model:"
7463 msgstr "Modelu:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7466 msgid "Remove *"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7470 msgid "Copy *"
7471 msgstr "Copiar *"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7474 msgid "Paste"
7475 msgstr "Apegar"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7478 msgid "Bone:"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7482 msgid "Set * as child"
7483 msgstr "* como fíu"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7486 msgid "Attach to *"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7490 msgid "Detach from *"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7494 msgid "Visual object properties for *:"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7498 msgid "Set alpha:"
7499 msgstr "Tresparencia:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7502 msgid "Set color main:"
7503 msgstr "Color principal:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7506 msgid "Set color glow:"
7507 msgstr "Color del rellumu:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7510 msgid "Set frame:"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7514 msgid "Physical object properties for *:"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7518 msgid "Set material:"
7519 msgstr "Material:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7522 msgid "Set solidity:"
7523 msgstr "Solidez"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7526 msgid "Non-solid"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7530 msgid "Solid"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7534 msgid "Set physics:"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7538 msgid "Static"
7539 msgstr "Estátiques"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7542 msgid "Movable"
7543 msgstr "Movibles"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7546 msgid "Physical"
7547 msgstr "Físiques"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7550 msgid "Set scale:"
7551 msgstr "Escalar"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7554 msgid "Set force:"
7555 msgstr "Fuercia:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7558 msgid "Claim *"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7562 msgid "* object info"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7566 msgid "* mesh info"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7570 msgid "* attachment info"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7574 msgid "Show help"
7575 msgstr "Amosar l'ayuda"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7578 msgid "* is the object you are facing"
7579 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7582 msgid "Sandbox Tools"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7586 msgid "Video"
7587 msgstr "Videu"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7590 msgid "Effects"
7591 msgstr "Efeutos"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7594 msgid "Audio"
7595 msgstr "Audiu"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7598 msgid "Game"
7599 msgstr "Xuegu"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7602 msgid "Input"
7603 msgstr "Controles"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7606 msgid "User"
7607 msgstr "Llingua y estilu"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7611 msgid "Misc"
7612 msgstr "Rede y otros axustes"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7615 msgid "Settings"
7616 msgstr "Axustes"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7619 msgid "Change the game settings"
7620 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7623 msgid "Master:"
7624 msgstr "Volume principal:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7627 msgid "Music:"
7628 msgstr "Música:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7631 msgid "VOL^Ambient:"
7632 msgstr "Ambiente:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7635 msgid "Info:"
7636 msgstr "Información:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7639 msgid "Items:"
7640 msgstr "Oxetos:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7643 msgid "Pain:"
7644 msgstr "Mancadures:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7647 msgid "Player:"
7648 msgstr "Xugadores:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7651 msgid "Shots:"
7652 msgstr "Tiros:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7655 msgid "Voice:"
7656 msgstr "Voces:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7659 msgid "Weapons:"
7660 msgstr "Armes:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7663 msgid "New style sound attenuation"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7667 msgid "Mute sounds when not active"
7668 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7671 msgid "Frequency:"
7672 msgstr "Frecuencia:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7675 msgid "Sound output frequency"
7676 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7679 msgid "8 kHz"
7680 msgstr "8 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7683 msgid "11.025 kHz"
7684 msgstr "11.025 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7687 msgid "16 kHz"
7688 msgstr "16 kHz"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7691 msgid "22.05 kHz"
7692 msgstr "22.05 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7695 msgid "24 kHz"
7696 msgstr "24 kHz"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7699 msgid "32 kHz"
7700 msgstr "32 kHz"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7703 msgid "44.1 kHz"
7704 msgstr "44.1 kHz"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7707 msgid "48 kHz"
7708 msgstr "48 kHz"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7711 msgid "Channels:"
7712 msgstr "Canales:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7715 msgid "Number of channels for the sound output"
7716 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7719 msgid "Mono"
7720 msgstr "Monu"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7723 msgid "Stereo"
7724 msgstr "Estéreu"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7727 msgid "2.1"
7728 msgstr "2.1"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7731 msgid "4"
7732 msgstr "4"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7735 msgid "5"
7736 msgstr "5"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7739 msgid "5.1"
7740 msgstr "5.1"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7743 msgid "6.1"
7744 msgstr "6.1"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7747 msgid "7.1"
7748 msgstr "7.1"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7751 msgid "Swap stereo output channels"
7752 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7755 msgid "Swap left/right channels"
7756 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7759 msgid "Headphone friendly mode"
7760 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7763 msgid ""
7764 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7765 "stereo separation a bit for headphones)"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7769 msgid "Hit indication sound"
7770 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7773 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7774 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7777 msgid "SND^Fixed"
7778 msgstr "Fixu"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7781 msgid "Decrease pitch with more damage"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7785 msgid "Decreasing"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7789 msgid "Increase pitch with more damage"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7793 msgid "Increasing"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7797 msgid "Chat message sound"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7801 msgid "Menu sounds"
7802 msgstr "Soníos del menú"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7805 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7806 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7809 msgid "Focus sounds"
7810 msgstr "Soníos d'enfoque"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7813 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7814 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7817 msgid "Time announcer:"
7818 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7821 msgid "WRN^Disabled"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7825 msgid "5 minutes"
7826 msgstr "5 minutos"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7829 msgid "WRN^Both"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7833 msgid "Automatic taunts:"
7834 msgstr "Burlles automátiques:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7837 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7838 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7841 msgid "Sometimes"
7842 msgstr "Dalcuando"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7845 msgid "Often"
7846 msgstr "Davezu"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7851 msgid "Always"
7852 msgstr "Siempres"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7855 msgid "Debug info about sounds"
7856 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7859 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7860 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7863 msgid "Reset key bindings"
7864 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7867 msgid "Quality preset:"
7868 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7871 msgid "PRE^OMG!"
7872 msgstr "¡La virxe!"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7875 msgid "PRE^Low"
7876 msgstr "Baxu"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7879 msgid "PRE^Medium"
7880 msgstr "Mediu"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7883 msgid "PRE^Normal"
7884 msgstr "Normal"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7887 msgid "PRE^High"
7888 msgstr "Altu"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7891 msgid "PRE^Ultra"
7892 msgstr "Ultra"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7895 msgid "PRE^Ultimate"
7896 msgstr "El definitivu"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7899 msgid "Geometry detail:"
7900 msgstr "Detalle xeométricu:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7903 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7907 msgid "DET^Lowest"
7908 msgstr "Perbaxu"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7911 msgid "DET^Low"
7912 msgstr "Baxu"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7915 msgid "DET^Normal"
7916 msgstr "Normal"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7919 msgid "DET^Good"
7920 msgstr "Altu"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7923 msgid "DET^Best"
7924 msgstr "Peraltu"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7927 msgid "DET^Insane"
7928 msgstr "El meyor"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7931 msgid "Player detail:"
7932 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7935 msgid "PDET^Low"
7936 msgstr "Baxos"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7939 msgid "PDET^Medium"
7940 msgstr "Medios"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7943 msgid "PDET^Normal"
7944 msgstr "Normales"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7947 msgid "PDET^Good"
7948 msgstr "Bonos"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7951 msgid "PDET^Best"
7952 msgstr "Los meyores"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7955 msgid "Texture resolution:"
7956 msgstr "Resolución de les testures:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7959 msgid "RES^Leet"
7960 msgstr "Inesistente"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7963 msgid "RES^Lowest"
7964 msgstr "La más baxa"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7967 msgid "RES^Very low"
7968 msgstr "Perbaxa"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7971 msgid "RES^Low"
7972 msgstr "Baxa"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7975 msgid "RES^Normal"
7976 msgstr "Normal"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7979 msgid "RES^Good"
7980 msgstr "Alta"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7983 msgid "RES^Best"
7984 msgstr "La meyor"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7989 msgid "Avoid lossy texture compression"
7990 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7993 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7997 msgid "Show sky"
7998 msgstr "Amosar el cielu"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8001 msgid "Show surfaces"
8002 msgstr "Amosar les superficies"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8005 msgid ""
8006 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8007 "performance boost, but looks very ugly."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8011 msgid "Use lightmaps"
8012 msgstr "Usar mapes de lluz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8015 msgid ""
8016 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8017 "video memory"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8021 msgid "Deluxe mapping"
8022 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8025 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8029 msgid "Gloss"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8033 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8037 msgid "Offset mapping"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8041 msgid ""
8042 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8043 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8047 msgid "Relief mapping"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8051 msgid ""
8052 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8056 msgid "Reflections:"
8057 msgstr "Reflexos:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8060 msgid ""
8061 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8062 "with reflecting surfaces"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8066 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8070 msgid "Blurred"
8071 msgstr "Desenfocaos"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8074 msgid "REFL^Good"
8075 msgstr "Bonos"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8078 msgid "Sharp"
8079 msgstr "Afilaos"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8082 msgid "Decals"
8083 msgstr "Calcamoníes"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8086 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8087 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8090 msgid "Decals on models"
8091 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8095 msgid "Distance:"
8096 msgstr "Distancia"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8099 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8100 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8103 msgid "Time:"
8104 msgstr "Tiempu:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8107 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8111 msgid "Damage effects:"
8112 msgstr "Efeutos de dañu:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8115 msgid "DMGFX^Disabled"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8119 msgid "Skeletal"
8120 msgstr "Esqueléticos"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8123 msgid "DMGFX^All"
8124 msgstr "Toos"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8127 msgid "No dynamic lighting"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8131 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8135 msgid "Fake corona lighting"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8139 msgid ""
8140 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8141 "of real dynamic lights"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8145 msgid "Realtime dynamic lighting"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8149 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8154 msgid "Shadows"
8155 msgstr "Solombres"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8158 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8162 msgid "Realtime world lighting"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8166 msgid ""
8167 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8168 "Note that this might have a big impact on performance."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8172 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8176 msgid "Use normal maps"
8177 msgstr "Usar mapes normales"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8180 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8184 msgid "Soft shadows"
8185 msgstr "Solombres suaves"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8188 msgid "Fade corona according to visibility"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8192 msgid "Fade coronas according to visibility"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8196 msgid "Bloom"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8200 msgid ""
8201 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8202 "pixels. Has a big impact on performance."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8206 msgid "Extra postprocessing effects"
8207 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8210 msgid ""
8211 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8212 "using a powerup"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8216 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8217 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8220 msgid "Motion blur:"
8221 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8224 msgid "Particles"
8225 msgstr "Partícules"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8228 msgid "Spawnpoint effects"
8229 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8232 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8236 msgid "Quality:"
8237 msgstr "Calidá:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8241 msgid ""
8242 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8243 "gives for better performance"
8244 msgstr ""
8245 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8246 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8249 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8250 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8253 msgid "No crosshair"
8254 msgstr "Ensin mira"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8258 msgid "Per weapon"
8259 msgstr "Per arma"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8262 msgid ""
8263 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8264 "models"
8265 msgstr ""
8266 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8267 "les armes"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8272 msgid "Size:"
8273 msgstr "Tamañu:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8276 msgid "By health"
8277 msgstr "Por salú"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8280 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8281 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8284 msgid "Enable center crosshair dot"
8285 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8288 msgid "Use normal crosshair color"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8292 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8296 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8300 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8304 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8308 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8312 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8313 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8316 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8317 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8320 msgid "Crosshair"
8321 msgstr "Mira"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8324 msgid "Scoreboard"
8325 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8328 msgid "Fading speed:"
8329 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8332 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8333 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8336 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8337 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8340 msgid "Show team sizes:"
8341 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8344 msgid ""
8345 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8346 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8350 msgid "Waypoints"
8351 msgstr "Puntos de camín"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8354 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8358 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8362 msgid "Control transparency of the waypoints"
8363 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8367 msgid "Fontsize:"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8371 msgid "Edge offset:"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8375 msgid "Fade when near the crosshair"
8376 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8379 msgid "Display names instead of icons"
8380 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8383 msgid "Damage"
8384 msgstr "Dañu"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8387 msgid "Overlay:"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8391 msgid "Factor:"
8392 msgstr "Factor:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8395 msgid "Fade rate:"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8399 msgid "Player Names"
8400 msgstr "Nomes de xugadores"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8403 msgid "Show names above players"
8404 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8407 msgid "Max distance:"
8408 msgstr "Distancia máxima:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8411 msgid "Decolorize:"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8416 msgid "Teamplay"
8417 msgstr "Xuegu n'equipu"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8420 msgid "Only when near crosshair"
8421 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8424 msgid "Display health and armor"
8425 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8428 msgid "Damage overlay:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8432 msgid "Dynamic HUD"
8433 msgstr "Interfaz dinámica"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8436 msgid "HUD moves around following player's movement"
8437 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8440 msgid "Shake the HUD when hurt"
8441 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8445 msgid "Enter HUD editor"
8446 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8449 msgid "HUD"
8450 msgstr "Interfaz"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8453 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8454 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8457 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8458 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8461 msgid "Frag Information"
8462 msgstr "Información de los asesinatos"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8465 msgid "Display information about killing sprees"
8466 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8469 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8470 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8473 msgid "Show spree information in centerprints"
8474 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8477 msgid "Show spree information in death messages"
8478 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8481 msgid "Sprees in info messages:"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8485 msgid "SPREES^Disabled"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8489 msgid "Target"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8493 msgid "Attacker"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8497 msgid "SPREES^Both"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8501 msgid "Print on a seperate line"
8502 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8505 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8506 msgstr ""
8507 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8508 "ye posible"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8511 msgid "Add frag location to death messages when available"
8512 msgstr ""
8513 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8516 msgid "Gamemode Settings"
8517 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8520 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8521 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8524 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8525 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8530 msgid "Other"
8531 msgstr "Otros axustes"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8534 msgid "Display console messages in the top left corner"
8535 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8538 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8539 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8542 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8543 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8546 msgid "Powerup notifications"
8547 msgstr "Avisos de poderes"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8550 msgid "Weapon centerprint notifications"
8551 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8554 msgid "Weapon info message notifications"
8555 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8558 msgid "Announcers"
8559 msgstr "Anunciantes"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8562 msgid "Respawn countdown sounds"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8566 msgid "Killstreak sounds"
8567 msgstr "Soníos de raches"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8570 msgid "Achievement sounds"
8571 msgstr "Soníos de llogros"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8574 msgid "Messages"
8575 msgstr "Mensaxes"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8578 msgid "Items"
8579 msgstr "Oxetos"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8582 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8583 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8586 msgid "Unavailable alpha:"
8587 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8590 msgid "Unavailable color:"
8591 msgstr "Color non disponible:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8594 msgid "GHOITEMS^Black"
8595 msgstr "Prietu"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8598 msgid "GHOITEMS^Dark"
8599 msgstr "Escuru"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8602 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8603 msgstr "Tiñíu"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8606 msgid "GHOITEMS^Normal"
8607 msgstr "Normal"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8610 msgid "GHOITEMS^Blue"
8611 msgstr "Azul"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8615 msgid "Players"
8616 msgstr "Xugadores"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8619 msgid "Force player models to mine"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8623 msgid "Force player colors to mine"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8627 msgid ""
8628 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8629 "enemy team"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8633 msgid "Except in team games"
8634 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8637 msgid "Only in Duel"
8638 msgstr "Namás nos duelos"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8641 msgid "Only in team games"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8645 msgid "In team games and Duel"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8649 msgid "Body fading:"
8650 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8653 msgid "Gibs:"
8654 msgstr "Cachos de cadabres:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8657 msgid "GIBS^None"
8658 msgstr "Nengún"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8661 msgid "GIBS^Few"
8662 msgstr "Dalgunos"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8665 msgid "GIBS^Many"
8666 msgstr "Munchos"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8669 msgid "GIBS^Lots"
8670 msgstr "Milenta"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8673 msgid "Models"
8674 msgstr "Modelos"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8677 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8678 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8681 msgid "1st person perspective"
8682 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8685 msgid "Slide to third person upon death"
8686 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8689 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8690 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8693 msgid "Smooth the view while crouching"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8697 msgid "View waving while idle"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8701 msgid "View bobbing while walking around"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8705 msgid "3rd person perspective"
8706 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8709 msgid "Back distance"
8710 msgstr "Distancia trasera"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8713 msgid "Up distance"
8714 msgstr "Distancia cimera"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8717 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8718 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8721 msgid "Field of view:"
8722 msgstr "Campu de visión:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8725 msgid "Field of vision in degrees"
8726 msgstr "El campu de visión en graos"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8729 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8730 msgstr "Factor del zoom:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8733 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8737 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8738 msgstr "Velocidá del zoom:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8741 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8745 msgid "ZOOM^Instant"
8746 msgstr "Nel intre"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8749 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8750 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8753 msgid ""
8754 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8755 "sensitivity change)"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8759 msgid "Velocity zoom"
8760 msgstr "Zoom pola velocidá"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8763 msgid "Forward movement only"
8764 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8767 msgid "VZOOM^Factor"
8768 msgstr "Factor"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8771 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8775 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8776 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8779 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8780 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8784 msgid "View"
8785 msgstr "Vista"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8788 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8789 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8792 msgid "Up"
8793 msgstr "Xubir"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8796 msgid "Down"
8797 msgstr "Baxar"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8800 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8801 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8804 msgid ""
8805 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8806 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8809 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8810 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8813 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8814 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8817 msgid ""
8818 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8819 "you are carrying"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8823 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8824 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8827 msgid "Draw 1st person weapon model"
8828 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8831 msgid "Draw the weapon model"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8837 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8841 msgid "Weapon model opacity:"
8842 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8845 msgid "Gun model swaying"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8849 msgid "Gun model bobbing"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8854 msgid "Weapons"
8855 msgstr "Armes"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8858 msgid "Key Bindings"
8859 msgstr "Arreyos de tecles"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8862 msgid "Change key..."
8863 msgstr "Camudar..."
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8866 msgid "Edit..."
8867 msgstr "Editar..."
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8870 msgid "Clear"
8871 msgstr "Llimpiar"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8874 msgid "Reset all"
8875 msgstr "Reafitar too"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8878 msgid "Mouse"
8879 msgstr "Mur"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8882 msgid "Sensitivity:"
8883 msgstr "Sensibilidá:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8886 msgid "Mouse speed multiplier"
8887 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8890 msgid "Smooth aiming"
8891 msgstr "Mira adondada"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8894 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8895 msgstr ""
8896 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8897 "sensible"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8900 msgid "Invert aiming"
8901 msgstr "Invertir la mira"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8904 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8905 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8908 msgid "Use system mouse positioning"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8912 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8913 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8918 msgid "Disable system mouse acceleration"
8919 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8922 msgid "Make use of DGA mouse input"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8926 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8927 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8930 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8931 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8934 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8935 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8938 msgid "Jetpack on jump:"
8939 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8942 msgid "JPJUMP^Disabled"
8943 msgstr "Non"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8946 msgid "Air only"
8947 msgstr "Namás nel aire"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8950 msgid "JPJUMP^All"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8956 msgid "Use joystick input"
8957 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8960 msgid "Command when pressed:"
8961 msgstr "Comandu al primir:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8964 msgid "Command when released:"
8965 msgstr "Comandu al soltar:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8968 msgid "Cancel"
8969 msgstr "Encaboxar"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8972 msgid "User defined key bind"
8973 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8976 #, c-format
8977 msgid "%d fps"
8978 msgstr "%d FPS"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8981 #, c-format
8982 msgid "%d KB/s"
8983 msgstr "%d KB/s"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8986 #, c-format
8987 msgid "%d MB/s"
8988 msgstr "%d MB/s"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8991 msgid "Network"
8992 msgstr "Rede"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8995 msgid "Client UDP port:"
8996 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8999 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9000 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9003 msgid "Bandwidth:"
9004 msgstr "Anchor de banda:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9007 msgid "Specify your network speed"
9008 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9011 msgid "56k"
9012 msgstr "56k"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9015 msgid "ISDN"
9016 msgstr "ISDN"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9019 msgid "Slow ADSL"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9023 msgid "Fast ADSL"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9027 msgid "Broadband"
9028 msgstr "Banda ancha"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9031 msgid "Downloads:"
9032 msgstr "Descargues:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9035 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9036 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9039 msgid "Download speed:"
9040 msgstr "Velocidá de descarga:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9043 msgid "Local latency:"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9047 msgid "Show netgraph"
9048 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9051 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9052 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9055 msgid "Client-side movement prediction"
9056 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9059 msgid "Movement error compensation"
9060 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9063 msgid "Use encryption (AES) when available"
9064 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9067 msgid "Framerate"
9068 msgstr "Tasa de cuadros"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9071 msgid "Maximum:"
9072 msgstr "Máximu:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9075 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9076 msgstr "Ensin llende"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9079 msgid "Target:"
9080 msgstr "Oxetivu:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9083 msgid "TRGT^Disabled"
9084 msgstr "Desactívase"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9087 msgid "Idle limit:"
9088 msgstr "Llende n'ausencia:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9091 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9092 msgstr "Ensin llende"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9095 msgid "Save processing time for other apps"
9096 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9099 msgid "Show frames per second"
9100 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9103 msgid "Show your rendered frames per second"
9104 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9107 msgid "Menu tooltips:"
9108 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9111 msgid ""
9112 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9113 "command bound to the menu item)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9117 msgid "TLTIP^Disabled"
9118 msgstr "Desactívense"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9121 msgid "TLTIP^Standard"
9122 msgstr "Estándar"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9125 msgid "TLTIP^Advanced"
9126 msgstr "Avanzaes"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9129 msgid "Show current date and time"
9130 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9134 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9137 msgid "Enable developer mode"
9138 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9141 msgid "Advanced settings..."
9142 msgstr "Axustes avanzaos..."
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9145 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9146 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9150 msgid "Factory reset"
9151 msgstr "Reafitar too"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9154 msgid "Cvar filter:"
9155 msgstr "Peñera de cvars:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9158 msgid "Modified cvars only"
9159 msgstr "Namás cvars modificaes"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9162 msgid "Setting:"
9163 msgstr "Axuste:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9166 msgid "Type:"
9167 msgstr "Tipu:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9170 msgid "Value:"
9171 msgstr "Valor:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9174 msgid "Description:"
9175 msgstr "Descripción:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9178 msgid "Advanced settings"
9179 msgstr "Axustes avanzaos"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9182 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9183 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9186 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9190 msgid "Menu Skins"
9191 msgstr "Aspeutos del menú"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9194 msgid "Text Language"
9195 msgstr "Llingua de los testos"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9198 msgid "Set language"
9199 msgstr "Afitar la llingua"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9202 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9203 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9206 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9207 msgstr ""
9208 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9209 "gores"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9213 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9216 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9217 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9220 msgid "Disconnect now"
9221 msgstr "Desconectase agora"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9224 msgid "Switch language"
9225 msgstr "Cambiar la llingua"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9228 msgid "Warning"
9229 msgstr "Alvertencia"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9232 msgid "Resolution:"
9233 msgstr "Resolución:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9236 msgid "Font/UI size:"
9237 msgstr "Tamañau de la IU:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9240 msgid "SZ^Unreadable"
9241 msgstr "Inapreciable"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9244 msgid "SZ^Tiny"
9245 msgstr "Nanu"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9248 msgid "SZ^Little"
9249 msgstr "Perpequeñu"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9252 msgid "SZ^Small"
9253 msgstr "Pequeñu"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9256 msgid "SZ^Medium"
9257 msgstr "Normal"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9260 msgid "SZ^Large"
9261 msgstr "Grande"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9264 msgid "SZ^Huge"
9265 msgstr "Pergrande"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9268 msgid "SZ^Gigantic"
9269 msgstr "Escomanáu"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9272 msgid "SZ^Colossal"
9273 msgstr "Colosal"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9276 msgid "Color depth:"
9277 msgstr "Fondura de color:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9280 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9284 msgid "16bit"
9285 msgstr "16 bits"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9288 msgid "32bit"
9289 msgstr "32 bits"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9292 msgid "Full screen"
9293 msgstr "Pantalla completa"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9296 msgid "Vertical Synchronization"
9297 msgstr "Sincronización vertical"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9300 msgid ""
9301 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9302 "screen refresh rate"
9303 msgstr ""
9304 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9305 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9308 msgid "Flip view horizontally"
9309 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9312 msgid "Poor man's left handed mode"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9316 msgid "Anisotropy:"
9317 msgstr "Anisotropía:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9320 msgid "Anisotropic filtering quality"
9321 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9324 msgid "ANISO^Disabled"
9325 msgstr "Desactívase"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9329 msgid "2x"
9330 msgstr "2x"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9334 msgid "4x"
9335 msgstr "4x"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9338 msgid "8x"
9339 msgstr "8x"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9342 msgid "16x"
9343 msgstr "16x"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9346 msgid "Antialiasing:"
9347 msgstr "Berbesos adondaos:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9350 msgid ""
9351 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9352 "might decrease performance by quite a lot"
9353 msgstr ""
9354 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9355 "muncho'l rindimientu"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9358 msgid "AA^Disabled"
9359 msgstr "Desactívense"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9362 msgid "High-quality frame buffer"
9363 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9366 msgid "Depth first:"
9367 msgstr "Primer fondura:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9370 msgid ""
9371 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9372 "normal rendering starts"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9376 msgid "DF^Disabled"
9377 msgstr "Desactívase"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9380 msgid "DF^World"
9381 msgstr "Mundu"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9384 msgid "DF^All"
9385 msgstr "Too"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9388 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9389 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9392 msgid "VBO^Off"
9393 msgstr "Non"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9396 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9397 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9402 msgid ""
9403 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9404 "for faster rendering"
9405 msgstr ""
9406 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9407 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9410 msgid "Vertices"
9411 msgstr "Vértices"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9414 msgid "Vertices and Triangles"
9415 msgstr "Vértices y triángulos"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9418 msgid "Brightness:"
9419 msgstr "Brillu:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9422 msgid "Brightness of black"
9423 msgstr "El brillu del prietu"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9426 msgid "Contrast:"
9427 msgstr "Contraste:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9430 msgid "Brightness of white"
9431 msgstr "El brillu del blancu"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9434 msgid "Gamma:"
9435 msgstr "Gamma:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9438 msgid ""
9439 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9440 "white or black"
9441 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9444 msgid "Contrast boost:"
9445 msgstr "Potenciación del contraste:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9448 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9449 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9452 msgid "Saturation:"
9453 msgstr "Saturación:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9456 msgid ""
9457 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9458 "requires GLSL color control"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9462 msgid "LIT^Ambient:"
9463 msgstr "Ambiente:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9466 msgid ""
9467 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9468 "and flat"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9472 msgid "Intensity:"
9473 msgstr "Intensidá:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9476 msgid "Global rendering brightness"
9477 msgstr "El brillu de la renderización global"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9480 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9481 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9484 msgid ""
9485 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9486 "strange input or video lag on some machines"
9487 msgstr ""
9488 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9489 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9492 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9493 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9496 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9500 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9504 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9505 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9508 msgid "???"
9509 msgstr "¿?"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9512 msgid "Campaign Difficulty:"
9513 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9516 msgid "CSKL^Easy"
9517 msgstr "Fácil"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9520 msgid "CSKL^Medium"
9521 msgstr "Normal"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9524 msgid "CSKL^Hard"
9525 msgstr "Difícil"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9528 msgid "Start Singleplayer!"
9529 msgstr "Entamar una partida"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9532 msgid "Singleplayer"
9533 msgstr "Un xugador"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9536 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9537 msgstr ""
9538 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9539 "robós"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9542 msgid "Winner"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9546 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9547 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9550 msgid "Autoselect team (recommended)"
9551 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9554 msgid "red"
9555 msgstr "Coloráu"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9558 msgid "blue"
9559 msgstr "Azul"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9562 msgid "yellow"
9563 msgstr "Mariellu"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9566 msgid "pink"
9567 msgstr "Rosa"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9571 msgid "spectate"
9572 msgstr "Ser espectador"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9575 msgid "Team Selection"
9576 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9579 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9583 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9587 msgid "Accept"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9591 msgid "Don't accept (quit the game)"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9595 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9596 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9599 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9600 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9603 msgid "teamplay"
9604 msgstr "xuegu n'equipu"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9607 msgid "free for all"
9608 msgstr "toos escontra toos"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9611 msgid "Moving"
9612 msgstr "Movimientu"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9615 msgid "forward"
9616 msgstr "Alantre/acelerar"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9619 msgid "backpedal"
9620 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9623 msgid "strafe left"
9624 msgstr "Esquierda"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9627 msgid "strafe right"
9628 msgstr "Derecha"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9631 msgid "jump / swim"
9632 msgstr "Saltar/nalar"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9635 msgid "crouch / sink"
9636 msgstr "Agachase/somorguiase"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9639 msgid "off-hand hook"
9640 msgstr "Gabitu"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9643 msgid "jetpack"
9644 msgstr "Mochila propulsora"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9647 msgid "Attacking"
9648 msgstr "Ataque"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9651 msgid "WEAPON^previous"
9652 msgstr "Anterior"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9655 msgid "WEAPON^next"
9656 msgstr "Siguiente"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9659 msgid "WEAPON^previously used"
9660 msgstr "La usada anteriormente"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9663 msgid "WEAPON^best"
9664 msgstr "La meyor"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9667 msgid "reload"
9668 msgstr "Recargar"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9671 msgid "drop weapon / throw nade"
9672 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9675 msgid "hold zoom"
9676 msgstr "Mantener el zoom"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9679 msgid "toggle zoom"
9680 msgstr "Alternar el zoom"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9683 msgid "show scores"
9684 msgstr "Puntuaciones"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9687 msgid "screen shot"
9688 msgstr "Captura de pantalla"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9691 msgid "maximize radar"
9692 msgstr "Maximizar el radar"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9695 msgid "3rd person view"
9696 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9699 msgid "enter spectator mode"
9700 msgstr "Mou espectador"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9703 msgid "Communication"
9704 msgstr "Comunicación"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9707 msgid "public chat"
9708 msgstr "Charra pública"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9711 msgid "team chat"
9712 msgstr "Charra del equipu"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9715 msgid "show chat history"
9716 msgstr "Historial de la charra"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9719 msgid "vote YES"
9720 msgstr "Votar SÍ"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9723 msgid "vote NO"
9724 msgstr "Votar NON"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9727 msgid "Client"
9728 msgstr "Veceru"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9731 msgid "enter console"
9732 msgstr "Abrir la consola"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9735 msgid "disconnect"
9736 msgstr "Desconectase"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9739 msgid "quit"
9740 msgstr "Colar"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9743 msgid "auto-join team"
9744 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9747 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9748 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9751 msgid "suicide / respawn"
9752 msgstr "Suicidase/remanecer"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9755 msgid "quick menu"
9756 msgstr "Menú rápidu"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9759 msgid "User defined"
9760 msgstr "Arreyos del usuariu"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9763 msgid "Development"
9764 msgstr "Desendolcu"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9767 msgid "sandbox menu"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9771 msgid "drag object (sandbox)"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9775 msgid "waypoint editor menu"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9779 msgid "Do not press this button again!"
9780 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9783 msgid ""
9784 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9788 #, c-format
9789 msgid "%s's Xonotic Server"
9790 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9793 msgid ""
9794 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9795 "again."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9799 msgid "spectator"
9800 msgstr "espectador"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9803 msgid "<no model found>"
9804 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9807 msgid "SERVER^Remove favorite"
9808 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9811 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9812 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9815 msgid "SERVER^Favorite"
9816 msgstr "Amestar a Favoritos"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9819 msgid ""
9820 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9821 "future"
9822 msgstr ""
9823 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9826 msgid "Ping"
9827 msgstr "Ping"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9830 msgid "Hostname"
9831 msgstr "Nome d'agospiador"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9834 msgid "Map"
9835 msgstr "Mapa"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9838 msgid "Type"
9839 msgstr "Tipu"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9842 #, c-format
9843 msgid "AES level %d"
9844 msgstr "nivel d'AES %d"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9847 msgid "ENC^none"
9848 msgstr "nengún"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9851 msgid "encryption:"
9852 msgstr "cifráu:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9855 #, c-format
9856 msgid "mod: %s"
9857 msgstr "mod: %s"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9860 #, c-format
9861 msgid "modified settings"
9862 msgstr "axustes modificaos"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9865 #, c-format
9866 msgid "official settings"
9867 msgstr "axustes oficiales"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9870 msgid "SLCAT^Favorites"
9871 msgstr "Sirvidores favoritos"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9874 msgid "SLCAT^Recommended"
9875 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9878 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9879 msgstr "Sirvidores normales"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9882 msgid "SLCAT^Servers"
9883 msgstr "Sirvidores"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9886 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9887 msgstr "Mou competitivu"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9890 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9891 msgstr "Sirvidores modificaos"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9894 msgid "SLCAT^Overkill"
9895 msgstr "Mou desaxeráu"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9898 msgid "SLCAT^InstaGib"
9899 msgstr "InstaGib"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9902 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9906 msgid "<TITLE>"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9910 msgid "<AUTHOR>"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9914 msgid "VOL^MAX"
9915 msgstr "MÁX"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9918 msgid "VOL^OFF"
9919 msgstr "NON"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9922 #, c-format
9923 msgid "%s dB"
9924 msgstr "%s dB"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9927 msgid "PART^OMG"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9931 msgid "PARTQUAL^Low"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9935 msgid "PARTQUAL^Medium"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9939 msgid "PARTQUAL^Normal"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9943 msgid "PARTQUAL^High"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9947 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9951 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9955 msgid ""
9956 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9957 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9961 msgid "Screen resolution"
9962 msgstr "La resolución de pantalla"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9965 msgid "FADESPEED^Slow"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9969 msgid "FADESPEED^Normal"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9973 msgid "FADESPEED^Fast"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9977 msgid "FADESPEED^Instant"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9981 msgid "January"
9982 msgstr "Xineru"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9985 msgid "February"
9986 msgstr "Febreru"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9989 msgid "March"
9990 msgstr "Marzu"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9993 msgid "April"
9994 msgstr "Abril"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9997 msgid "May"
9998 msgstr "Mayu"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10001 msgid "June"
10002 msgstr "Xunu"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10005 msgid "July"
10006 msgstr "Xunetu"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10009 msgid "August"
10010 msgstr "Agostu"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10013 msgid "September"
10014 msgstr "Setiembre"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10017 msgid "October"
10018 msgstr "Ochobre"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10021 msgid "November"
10022 msgstr "Payares"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10025 msgid "December"
10026 msgstr "Avientu"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10029 #, no-c-format
10030 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10031 msgstr "%d %m %Y"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10034 msgid "Joined:"
10035 msgstr "Data de xunión:"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10038 msgid "Last match:"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10042 msgid "Time played:"
10043 msgstr "Tiempu en partíes:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10046 msgid "Favorite map:"
10047 msgstr "Mapa favoritu:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10051 #, c-format
10052 msgid "Matches:"
10053 msgstr "Partíes:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10056 #, c-format
10057 msgid "Wins/Losses:"
10058 msgstr "Victores/Derrotes:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10061 #, c-format
10062 msgid "Win percentage:"
10063 msgstr "% de victories:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10066 #, c-format
10067 msgid "Kills/Deaths:"
10068 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10071 #, c-format
10072 msgid "Kill ratio:"
10073 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10076 msgid "ELO:"
10077 msgstr "ELO:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10080 msgid "Rank:"
10081 msgstr "Clasificación:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10084 msgid "Percentile:"
10085 msgstr "Percentil:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10088 #, c-format
10089 msgid "%d (unranked)"
10090 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10093 msgid "Update can be downloaded at:"
10094 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10097 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10101 #, c-format
10102 msgid "Update to %s now!"
10103 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10106 msgid ""
10107 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10108 "^1Expect visual problems."
10109 msgstr ""
10110 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10111 "^1Espérense problemes visuales."
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10114 msgid "Use default"
10115 msgstr "Lo predeterminao"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10118 msgid "Team Color:"
10119 msgstr "Color del equipu:"