]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr ""
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "ready"
187 msgstr "Preparase"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Somenú%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comandu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Siguir..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Charra"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "bona xugada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Axustes"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Llinia de meta"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Sector %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "Ases. como llev."
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "Tmp. como llev."
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "Captures"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "Muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "Dañu fechu"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "Dañu recibíu"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "ELO"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "T. más rápidu"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "Faltes"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "Ases. como llev."
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "Asesinatos"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "Goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "Ases. como llev."
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "A/M"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "Rellación A/M"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "Rellación A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "Asesinatos"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "Vueltes"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "Vides"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "Perdes"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "El nome de los xugadores"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "Nome"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "Nomatu"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "Oxetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "Coyíes"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "El tiempu del ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "Ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "La perda de paquetes"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "Perda de paquetes"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "Emburrios"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "Clasificación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "Devoluciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "Resurreiciones"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "Puntuación"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "La puntuación total"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "El númberu de suicidios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "Suicidios"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "Suma"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "Coyíes"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "Comp. mataos"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "Tiempu"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "El tiempu total en carrera"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Usu:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/D"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Estadístiques del mapa:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstruos mataos:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secretos atopaos:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr "^5%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "Puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Seleición d'un equipu"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f minutos"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Mapa:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 msgid "qu"
1084 msgstr "qu"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 msgid "m"
1088 msgstr "m"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 msgid "km"
1092 msgstr "km"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 msgid "mi"
1096 msgstr "mi"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr "nmi"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: too few players"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr "Tiempu adicional"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Creóse una votación pa:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Sí"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Non"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Ensin munición"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Nun tienes"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "m/s"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "km/h"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "kt"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Afáyate en %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr "Nivel %d:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Tipu de partida:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr " (1 votu)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr " (%d votos)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Dame igual"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Votación d'un mapa"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Progresu de la captura"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Progresu de la resurreición"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Asaltu"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Llende de puntos:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Arena de clanes"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 msgid "Round limit:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Captura la bandera"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1434 "base de los demás equipos"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Llende de captures"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "Carrera CE"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "Partida a muerte"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "Dominación"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr "Duelu"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr ""
1496 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1497 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Invasión"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Keepaway"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Key Hunt"
1521 msgstr "Cazallaves"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "L'últimu en pie"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1536 msgid "Lives:"
1537 msgstr "Vides:"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1540 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1544 msgid "Mayhem"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1549 msgid "How much score is needed before the match will end"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 msgid "Nexball"
1554 msgstr "Néxbol"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1558 msgstr ""
1559 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "Goal limit:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1566 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1567 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1570 msgid "Ball Stealer"
1571 msgstr "Robaboles"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1575 msgstr ""
1576 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Onslaught"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1583 msgid "Personal best"
1584 msgstr "El meyor t. pers"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1587 msgid "Server best"
1588 msgstr "El meyor t. del sirv."
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1591 msgid "Race"
1592 msgstr "Carrera"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race against other players to the finish line"
1596 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1599 msgid "Laps:"
1600 msgstr "Vueltes:"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1603 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1604 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Team Deathmatch"
1608 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1611 msgid ""
1612 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1613 "mayhem!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1617 msgid "Team Mayhem"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1621 msgid "Shells"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1625 msgid "Bullets"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1629 msgid "Rockets"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1633 msgid "Cells"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1638 msgid "Plasma"
1639 msgstr "Plasma"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1642 msgid "Small armor"
1643 msgstr "Armadura pequeña"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1646 msgid "Medium armor"
1647 msgstr "Armadura"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1650 msgid "Big armor"
1651 msgstr "Armadura grande"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1654 msgid "Mega armor"
1655 msgstr "Megaarmadura"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1658 msgid "Small health"
1659 msgstr "Curación pequeña"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1662 msgid "Medium health"
1663 msgstr "Curación"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 msgid "Big health"
1667 msgstr "Curación grande"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 msgid "Mega health"
1671 msgstr "Megacuración"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1674 #: qcsrc/common/util.qc:263
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 msgid "Jetpack"
1677 msgstr "Mochila propulsora"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1680 msgid "Fuel"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1684 msgid "Fuel regenerator"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1688 msgid "Fuel regen"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1692 #, no-c-format
1693 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1694 msgstr "La @!#% tuba"
1695
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 msgid "Frag limit:"
1699 msgstr "Llende d'asesinatos"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1702 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1703 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1706 msgid "It's your turn"
1707 msgstr "Tócate"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1711 msgid "Quit"
1712 msgstr "Colar"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1715 msgid "Invite"
1716 msgstr "Convidar"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1719 msgid "Current Game"
1720 msgstr "Partida actual"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1723 msgid "Exit Menu"
1724 msgstr "Colar al menú"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1728 msgid "Create"
1729 msgstr "Agospiar"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 msgid "Join"
1734 msgstr "Xunise"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1737 msgid "Minigames"
1738 msgstr "Minixuegos"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1741 msgid "Minigame message"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1745 msgid "Bulldozer"
1746 msgstr "Bulldozer"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1751 msgid "Game over!"
1752 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1755 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1756 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1765 msgid "You are spectating"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1769 msgid "Better luck next time!"
1770 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1773 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1777 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1781 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1785 msgid "Push the boulders onto the targets"
1786 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1789 msgid "Next Level"
1790 msgstr "Nivel siguiente"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1793 msgid "Restart"
1794 msgstr "Reaniciar"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1797 msgid "Editor"
1798 msgstr "Editor"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1802 msgid "Save"
1803 msgstr "Guardar"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1806 msgid "Connect Four"
1807 msgstr "Conecta 4"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1815 #, c-format
1816 msgid "%s^7 won the game!"
1817 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1822 msgid "Draw"
1823 msgstr "Empate"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1829 msgid "You lost the game!"
1830 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 msgid "You win!"
1837 msgstr "¡Ganesti!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1843 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1844 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1850 msgid "Click on the game board to place your piece"
1851 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1854 msgid "Nine Men's Morris"
1855 msgstr "Xuegu del molín"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1858 msgid ""
1859 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1860 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 msgstr ""
1865 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1866 "tableru"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1869 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 msgid "Pong"
1874 msgstr "Pong"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 msgid "AI"
1879 msgstr "IA"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1882 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1883 msgstr ""
1884 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1887 msgid "Start Match"
1888 msgstr "Aniciar la partida"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 msgid "Push-Pull"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgid "Next Match"
1922 msgstr "Partida siguiente"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr "Senku"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Fiches restantes:"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 #, c-format
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Fiches que queden: %s"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 msgid "Tic Tac Toe"
1955 msgstr "Tres en raya"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Un xugador"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 msgid "Golem"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 msgid "Mage"
1969 msgstr "Magu"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgid "Mage spike"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 msgid "Spider"
1978 msgstr "Araña"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgid "Webbed"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 msgid "Wyvern"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 msgid "Zombie"
2000 msgstr "Zombi"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 msgid "Ammo"
2004 msgstr "Munición"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 msgid "Resistance"
2008 msgstr "Resistencia"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 msgid "Medic"
2012 msgstr "Melecina"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgid "Bash"
2016 msgstr "Golpetazu"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 msgid "Vampire"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 msgid "Disability"
2025 msgstr "Invalidez"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 msgid "Disabled"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 msgid "Vengeance"
2033 msgstr "Venganza"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 msgid "Jump"
2037 msgstr "Saltu"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 msgid "Inferno"
2041 msgstr "Infiernu"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 msgid "Swapper"
2045 msgstr "Intercambéu"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 msgid "Magnet"
2049 msgstr "Imán"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 msgid "Luck"
2053 msgstr "Suerte"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 msgid "Flight"
2057 msgstr "Vuelu"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 msgid "Buff"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 msgid "Damage text"
2065 msgstr "Testu de dañu"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Tamañu mínimu:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Tamañu máximu:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2085 msgid "Color:"
2086 msgstr "Color:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "Gabitu"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2099 #, c-format
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2109 msgid "Extra life"
2110 msgstr "Vida adicional"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Granada de napalm"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2117 msgid "Ice grenade"
2118 msgstr "Granada de xelu"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr "Granada de teletresporte"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr "Granada d'aprucida"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Granada curatible"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr "Granada de velu"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2150 #, c-format
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 msgid "Grenade"
2156 msgstr "Granada"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2159 #, c-format
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2164 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2165 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2168 msgid "Overkill MachineGun"
2169 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2172 msgid "Overkill Nex"
2173 msgstr "Nex desaxeráu"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2176 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2180 msgid "Overkill Shotgun"
2181 msgstr "Escopeta desaxerada"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2186 msgid "Invisibility"
2187 msgstr "Invisibilidá"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2192 msgid "Shield"
2193 msgstr "Escudu"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2198 msgid "Speed"
2199 msgstr "Velocidá"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2204 msgid "Strength"
2205 msgstr "Fuercia"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2208 msgid "Burning"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2212 msgid "Spawn Shield"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2216 msgid "Superweapons"
2217 msgstr "Superarmes"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 msgid "Waypoint"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 msgid "Help me!"
2225 msgstr "¡Ayuda!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 msgid "Here"
2229 msgstr "Equí"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 msgid "DANGER"
2233 msgstr "PELIGRU"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 msgid "Frozen!"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2240 msgid "Reviving"
2241 msgstr "Resucitando"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 msgid "Item"
2245 msgstr "Oxetu"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2248 msgid "Checkpoint"
2249 msgstr "Puntu de control"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 msgid "Finish"
2254 msgstr "Fin"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 msgid "Start"
2260 msgstr "Aniciu"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 msgid "Defend"
2264 msgstr "Defender"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 msgid "Destroy"
2268 msgstr "Destruyir"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 msgid "Push"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2275 msgid "Flag carrier"
2276 msgstr "Llevador"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2279 msgid "Enemy carrier"
2280 msgstr "Llevador enemigu"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2283 msgid "Dropped flag"
2284 msgstr "Bandera soltada"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 msgid "White base"
2288 msgstr "Base blanca"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2291 msgid "Red base"
2292 msgstr "Base colorada"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 msgid "Blue base"
2296 msgstr "Base azul"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 msgid "Yellow base"
2300 msgstr "Base mariella"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 msgid "Pink base"
2304 msgstr "Base rosa"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2307 msgid "Return flag here"
2308 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2318 msgid "Control point"
2319 msgstr "Puntu de control"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2322 msgid "Dropped key"
2323 msgstr "Llave soltada"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2330 msgid "Key carrier"
2331 msgstr "Llevador"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 msgid "Run here"
2335 msgstr "Cuerri equí"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 msgid "Ball"
2340 msgstr "Bola"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2343 msgid "Ball carrier"
2344 msgstr "Llevador"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 msgid "Leader"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 msgid "Goal"
2352 msgstr "Portería"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 msgid "Generator"
2357 msgstr "Xenerador"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 msgid "Weapon"
2361 msgstr "Arma"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 msgid "Monster"
2365 msgstr "Monstruu"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 msgid "Vehicle"
2369 msgstr "Vehículu"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 msgid "Intruder!"
2373 msgstr "¡Intrusu!"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 msgid "Tagged"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2380 #, c-format
2381 msgid "%s needing help!"
2382 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2383
2384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2385 msgid "^1Server notices:"
2386 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2390 msgstr ""
2391 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2405 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2424 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "itself"
2465 msgstr ""
2466 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2467 "volvió sola"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2473 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2511 #, c-format
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2525 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2529 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^F2Match is restarting..."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2537 msgid "^F4Countdown stopped!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2636 "%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2850 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2855 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2890 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3005 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3010 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3025 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3035 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3040 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3044 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3045 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3051 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3055 msgid "^BGRound tied"
3056 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3060 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3061 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3066 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3071 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3088 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3094 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3100 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3112 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3116 #, c-format
3117 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3118 msgstr ""
3119 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3192 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3197 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3200 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3201 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3210 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3215 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3218 #, c-format
3219 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3220 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3223 #, c-format
3224 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3225 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3229 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3232 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3238 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3243 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3248 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3253 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3258 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3271 msgid ""
3272 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3273 "spectators aren't allowed at the moment."
3274 msgstr ""
3275 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3276 "tán permitíos nesti momentu."
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3281 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3286 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3291 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3306 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3322 "and will be lost."
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3325 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3331 "lost."
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3334 "el récor va perdese."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3345 "(^F1%s^F4)"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3351 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3357 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3358 msgstr ""
3359 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3360 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3365 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3369 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3373 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3379 "^F2Xonotic %s"
3380 msgstr ""
3381 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3382 "^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3388 msgstr ""
3389 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3395 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3396 msgstr ""
3397 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3398 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3406 "%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3545 "botella de Klein%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3566 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3624 "%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3710 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3717 "%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3735 msgid "^F4You are now alone!"
3736 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3739 msgid "^BGYou are attacking!"
3740 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3743 msgid "^BGYou are defending!"
3744 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3749 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3752 #, c-format
3753 msgid "%s players are needed for this match."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 msgid "^BGBegin!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3778 msgid ""
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3782 msgstr ""
3783 "^BGAgora yes llibre.\n"
3784 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3785 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3799 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3803 msgid "^BGYou captured the flag!"
3804 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3824 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3829 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3834 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3839 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3844 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3849 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3852 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3856 msgid "^BGYou got the flag!"
3857 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3924 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3929 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3933 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3934 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3937 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3938 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3941 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3942 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3945 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3946 msgstr ""
3947 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4006 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4016 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4020 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4026 "You are now on: %s"
4027 msgstr ""
4028 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4029 "Agora tas nel %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1Die camper!"
4037 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4040 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4041 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1You were %s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4053 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4054 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4062 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4066 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You fragged yourself!"
4070 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You need to be more careful!"
4074 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4078 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4081 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4082 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4086 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4090 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4093 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4094 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4097 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4098 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4101 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4102 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4105 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4109 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4110 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4113 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4117 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4118 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4121 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4122 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4125 msgid "^K1You need to preserve your health"
4126 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4129 msgid "^K1You became a shooting star!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4133 msgid "^K1You melted away in slime!"
4134 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4137 msgid "^K1You committed suicide!"
4138 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4141 msgid "^K1You ended it all!"
4142 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4145 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou are now on: %s"
4151 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4154 msgid "^K1You died in an accident!"
4155 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4162 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4170 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4178 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4183 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4186 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4190 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4195 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4199 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4202 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4207 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4210 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4211 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4214 msgid "^K1Watch your step!"
4215 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4220 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4225 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4243 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4246 msgid ""
4247 "^K1Stop idling!\n"
4248 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4249 msgstr ""
4250 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4251 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4256 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4261 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4264 msgid "^BGDoor unlocked!"
4265 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4268 #, c-format
4269 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4273 #, c-format
4274 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4275 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4278 msgid "^K3You revived yourself"
4279 msgstr "^K3Resucitesti"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4282 #, c-format
4283 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4284 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4289 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4292 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4293 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4296 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4297 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4300 msgid "^K1You froze yourself"
4301 msgstr "^K1Conxeléstite"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4304 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4305 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1A %s has arrived!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4318 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4321 msgid ""
4322 "^K1No spawnpoints available!\n"
4323 "Hope your team can fix it..."
4324 msgstr ""
4325 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4326 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4332 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4336 msgid "^BGYou picked up the ball"
4337 msgstr "^BGPañesti la bola"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4340 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4341 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4344 msgid ""
4345 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4346 "Help the key carriers to meet!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4362 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 msgid "^BGScanning frequency range..."
4367 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4371 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4374 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4375 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4378 msgid ""
4379 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4380 "Use the same command again to spectate anyway."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4392 msgstr ""
4393 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4394 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4418 #, c-format
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4427 msgstr ""
4428 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4429 "Arma siguiente: ^F1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4446 #, c-format
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4459 msgid ""
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4462 msgstr ""
4463 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4464 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4471 msgid ""
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4474 msgstr ""
4475 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4476 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4495 msgid ""
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep scoring until we have a winner!"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4501 msgid ""
4502 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4503 "\n"
4504 "Generators are now decaying.\n"
4505 "The more control points your team holds,\n"
4506 "the faster the enemy generator decays"
4507 msgstr ""
4508 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4509 "\n"
4510 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4511 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4512 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4518 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4522 msgid "^K1In^BG-portal created"
4523 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4526 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4527 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4530 msgid "^F1Portal creation failed"
4531 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4534 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4535 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4538 msgid "^F2Strength has worn off"
4539 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4542 msgid "^F2Shield surrounds you"
4543 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4546 msgid "^F2Shield has worn off"
4547 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4550 msgid "^F2You are on speed"
4551 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4554 msgid "^F2Speed has worn off"
4555 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4558 msgid "^F2You are invisible"
4559 msgstr "^F2Yes invisible"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4562 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4563 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4567 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4570 msgid "^BGSequence completed!"
4571 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^BGThere are more to go..."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4583 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4584 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4587 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4588 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4591 msgid "^F2You now have a superweapon"
4592 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4595 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4599 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4607 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4611 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4615 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4619 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4625 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4635 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4638 msgid ""
4639 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4640 "^F4Stop them!"
4641 msgstr ""
4642 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4643 "^F4¡Páralu!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4646 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4647 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4650 #, c-format
4651 msgid " (near %s)"
4652 msgstr " (cerca de: %s)"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4655 msgid "primary"
4656 msgstr "disparu primariu"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4659 msgid "secondary"
4660 msgstr "disparu secundariu"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4663 msgid "point"
4664 msgstr "puntu"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4667 msgid "points"
4668 msgstr "puntos"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4671 msgid "drop flag"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4675 msgid "throw nade"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4681 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4689 msgid "TRIPLE FRAG! "
4690 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4700 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4703 msgid "RAGE! "
4704 msgstr "¡IRA! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4714 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4717 msgid "MASSACRE! "
4718 msgstr "¡MASACRE! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4723 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4731 msgid "MAYHEM! "
4732 msgstr "¡CAOS! "
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4745 msgid "BERSERKER! "
4746 msgstr "¡FRENESÍA! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4751 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4759 msgid "CARNAGE! "
4760 msgstr "¡MATACÍU! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4773 msgid "ARMAGEDDON! "
4774 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4777 #, c-format
4778 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4779 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4782 #, c-format
4783 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4784 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "(^F4Dead^BG)%s"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 #, c-format
4804 msgid "%d score spree! "
4805 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4808 #, c-format
4809 msgid "%d frag spree! "
4810 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4813 msgid "First blood! "
4814 msgstr "¡Primer sangre! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4817 msgid "First score! "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4821 msgid "First casualty! "
4822 msgstr "¡Primer casualidá! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4825 msgid "First victim! "
4826 msgstr "¡Primer víctima! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4831 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4841 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4849 #, c-format
4850 msgid ", ending their %d frag spree"
4851 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4854 #, c-format
4855 msgid ", ending their %d score spree"
4856 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4859 #, c-format
4860 msgid ", losing their %d frag spree"
4861 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4864 #, c-format
4865 msgid ", losing their %d score spree"
4866 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4869 #, c-format
4870 msgid " with %d %s"
4871 msgstr " con %d %s"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4874 msgid "TEAM^Red"
4875 msgstr "Coloráu"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4878 msgid "TEAM^Blue"
4879 msgstr "Azul"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4882 msgid "TEAM^Yellow"
4883 msgstr "Mariellu"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4886 msgid "TEAM^Pink"
4887 msgstr "Rosa"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4890 msgid "Team"
4891 msgstr "Equipu"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4894 msgid "Neutral"
4895 msgstr "Neutral"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4898 msgid "KEY^Red"
4899 msgstr "Colorada"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4902 msgid "KEY^Blue"
4903 msgstr "Azul"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4906 msgid "KEY^Yellow"
4907 msgstr "Mariella"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4910 msgid "KEY^Pink"
4911 msgstr "Rosa"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4914 msgid "FLAG^Red"
4915 msgstr "Colorada"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4918 msgid "FLAG^Blue"
4919 msgstr "Azul"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4922 msgid "FLAG^Yellow"
4923 msgstr "Mariella"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4926 msgid "FLAG^Pink"
4927 msgstr "Rosa"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4930 msgid "GENERATOR^Red"
4931 msgstr "Coloráu"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4934 msgid "GENERATOR^Blue"
4935 msgstr "Azul"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4938 msgid "GENERATOR^Yellow"
4939 msgstr "Mariellu"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4942 msgid "GENERATOR^Pink"
4943 msgstr "Rosa"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4946 #, c-format
4947 msgid "%s under attack!"
4948 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4951 msgid "Turret"
4952 msgstr "Torreta"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4955 msgid "eWheel Turret"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4959 msgid "eWheel"
4960 msgstr "eWheel"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4963 msgid "FLAC Cannon"
4964 msgstr "Cañón FLAC"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4967 msgid "FLAC"
4968 msgstr "FLAC"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4971 msgid "Fusion Reactor"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4975 msgid "Hellion Missile Turret"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4979 msgid "Hellion"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4983 msgid "Hunter-Killer Turret"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4987 msgid "Hunter-Killer"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4991 msgid "Machinegun Turret"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4995 msgid "Machinegun"
4996 msgstr "Ametralladora"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4999 msgid "MLRS Turret"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5003 msgid "MLRS"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5007 msgid "Phaser Cannon"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5011 msgid "Phaser"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5015 msgid "Plasma Cannon"
5016 msgstr "Cañón de plasma"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5019 msgid "Dual plasma"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5023 msgid "Dual Plasma Cannon"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5028 msgid "Tesla Coil"
5029 msgstr "Bobina de Tesla"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5032 msgid "Walker Turret"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5036 msgid "Walker"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:248
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5041 msgid "Dodging"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:249
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5046 msgid "InstaGib"
5047 msgstr "InstaGib"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5051 msgid "New Toys"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:251
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5056 msgid "NIX"
5057 msgstr "NIX"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:252
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5061 msgid "Rocket Flying"
5062 msgstr "Vuelu con cohetes"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:253
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5066 msgid "Invincible Projectiles"
5067 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:254
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5071 msgid "Low gravity"
5072 msgstr "Poca gravedá"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:255
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5076 msgid "Cloaked"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:256
5080 msgid "Hook"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:257
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5085 msgid "Midair"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:258
5089 msgid "Melee only Arena"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:260
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5094 msgid "Piñata"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:261
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5099 msgid "Weapons stay"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:262
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5104 msgid "Blood loss"
5105 msgstr "Perda de sangre"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:264
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5109 msgid "Buffs"
5110 msgstr "Ameyores"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:265
5113 msgid "Overkill"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:266
5117 msgid "No powerups"
5118 msgstr "Ensin poderes"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:267
5121 msgid "Powerups"
5122 msgstr "Poderes"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:268
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5126 msgid "Touch explode"
5127 msgstr "Toque esplosivu"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:269
5130 msgid "Wall jumping"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:270
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5135 msgid "No start weapons"
5136 msgstr "Ensin armes iniciales"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:271
5139 msgid "Nades"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:272
5143 msgid "Offhand blaster"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5147 msgid "Male"
5148 msgstr "Masculín"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5151 msgid "Female"
5152 msgstr "Femenín"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5155 msgid "Undisclosed"
5156 msgstr "Nun sé"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5159 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5160 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5163 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5167 msgid "TAB"
5168 msgstr "TABULADOR"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5171 #, c-format
5172 msgid "ENTER"
5173 msgstr "INTRO"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5176 msgid "ESCAPE"
5177 msgstr "ESCAPE"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5180 msgid "SPACE"
5181 msgstr "ESPACIU"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5184 msgid "BACKSPACE"
5185 msgstr "RETROCESU"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "UPARROW"
5190 msgstr "↑"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5193 #, c-format
5194 msgid "DOWNARROW"
5195 msgstr "↓"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5198 #, c-format
5199 msgid "LEFTARROW"
5200 msgstr "←"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHTARROW"
5205 msgstr "→"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5208 msgid "ALT"
5209 msgstr "ALT"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5212 msgid "CTRL"
5213 msgstr "CTRL"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5216 msgid "SHIFT"
5217 msgstr "MAYÚS"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5220 #, c-format
5221 msgid "INS"
5222 msgstr "INX"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5225 #, c-format
5226 msgid "DEL"
5227 msgstr "DES"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5230 #, c-format
5231 msgid "PGDN"
5232 msgstr "RE-PÁX"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #, c-format
5236 msgid "PGUP"
5237 msgstr "AV-PÁX"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5240 #, c-format
5241 msgid "HOME"
5242 msgstr "ANICIU"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5245 #, c-format
5246 msgid "END"
5247 msgstr "FIN"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5250 msgid "PAUSE"
5251 msgstr "POSA"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5254 msgid "NUMLOCK"
5255 msgstr "BLOQ-NUM"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5258 msgid "CAPSLOCK"
5259 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5262 msgid "SCROLLOCK"
5263 msgstr "BLOQ-DESPL"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5266 msgid "SEMICOLON"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5270 msgid "TILDE"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5274 msgid "BACKQUOTE"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5278 msgid "QUOTE"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5282 msgid "APOSTROPHE"
5283 msgstr "APÓSTROFU"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5286 msgid "BACKSLASH"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5290 #, c-format
5291 msgid "F%d"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5295 #, c-format
5296 msgid "KP_%d"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "KP_%s"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #, c-format
5314 msgid "PERIOD"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5318 #, c-format
5319 msgid "DIVIDE"
5320 msgstr "DIVISIÓN"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5323 #, c-format
5324 msgid "SLASH"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5328 #, c-format
5329 msgid "MULTIPLY"
5330 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5333 #, c-format
5334 msgid "MINUS"
5335 msgstr "MENOS"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #, c-format
5339 msgid "PLUS"
5340 msgstr "MÁS"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5343 #, c-format
5344 msgid "EQUALS"
5345 msgstr "IGUAL"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5348 msgid "PRINTSCREEN"
5349 msgstr "IMPR-PANT"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5352 #, c-format
5353 msgid "MOUSE%d"
5354 msgstr "BOT_MUR_%d"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5357 msgid "MWHEELUP"
5358 msgstr "RUE_MUR_↑"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5361 msgid "MWHEELDOWN"
5362 msgstr "RUE_MUR_↓"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5365 #, c-format
5366 msgid "JOY%d"
5367 msgstr "MANDU_%d"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5370 #, c-format
5371 msgid "AUX%d"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_UP"
5377 msgstr "CRUCETA_↑"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5389 #, c-format
5390 msgid "X360_%s"
5391 msgstr "X360_%s"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_DOWN"
5396 msgstr "CRUCETA_↓"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5399 #, c-format
5400 msgid "DPAD_LEFT"
5401 msgstr "CRUCETA_←"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_RIGHT"
5406 msgstr "CRUCETA_→"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5409 #, c-format
5410 msgid "START"
5411 msgstr "ANICIU"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5414 #, c-format
5415 msgid "BACK"
5416 msgstr "ATRÁS"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB"
5421 msgstr "PAL_ESQ"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB"
5426 msgstr "PAL_DER_→"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_SHOULDER"
5431 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5436 msgstr "REC_CIM_DER"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_TRIGGER"
5441 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5446 msgstr "REC_BAX_DER"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5451 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5456 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5461 msgstr "PAL_ESQ_←"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5466 msgstr "PAL_ESQ_→"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5471 msgstr "PAL_DER_↑"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5476 msgstr "PAL_DER_↓"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5481 msgstr "PAL_DER_←"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5486 msgstr "PAL_DER_→"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5490 #, c-format
5491 msgid "JOY_%s"
5492 msgstr "MANDU_%s"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5495 #, c-format
5496 msgid "UP"
5497 msgstr "ARRIBA"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #, c-format
5501 msgid "DOWN"
5502 msgstr "ABAXO"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT"
5507 msgstr "ESQUIERDA"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT"
5512 msgstr "DERECHA"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5515 #, c-format
5516 msgid "MIDINOTE%d"
5517 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5520 #, c-format
5521 msgid "Press %s"
5522 msgstr "Primi %s"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5525 msgid "No right gunner!"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5529 msgid "No left gunner!"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5533 msgid "Bumblebee"
5534 msgstr "Bumblebee"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5537 msgid "Racer"
5538 msgstr "Racer"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5541 msgid "Racer cannon"
5542 msgstr "Cañón de Racer"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5545 msgid "Raptor"
5546 msgstr "Raptor"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5549 msgid "Raptor cannon"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5553 msgid "Raptor bomb"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5557 msgid "Raptor flare"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5561 msgid "Spiderbot"
5562 msgstr "Spiderbot"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5565 msgid "Arc"
5566 msgstr "Arc"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5569 msgid "Blaster"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5573 msgid "Crylink"
5574 msgstr "Crylink"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5577 msgid "Devastator"
5578 msgstr "Afarador"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5581 msgid "Electro"
5582 msgstr "Electro"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5585 msgid "Fireball"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5589 msgid "Hagar"
5590 msgstr "Hagar"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5594 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5598 msgid "Grappling Hook"
5599 msgstr "Gabitu"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5602 msgid "MachineGun"
5603 msgstr "Ametralladora"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5606 msgid "Mine Layer"
5607 msgstr "Mina"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5610 msgid "Mortar"
5611 msgstr "Morteru"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5614 msgid "Port-O-Launch"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5618 msgid "Rifle"
5619 msgstr "Rifle"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5622 msgid "T.A.G. Seeker"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5626 msgid "Shockwave"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5630 msgid "Shotgun"
5631 msgstr "Escopeta"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5634 #, no-c-format
5635 msgid "@!#%'n Tuba"
5636 msgstr "La @!#% tuba"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5639 msgid "Vaporizer"
5640 msgstr "Vaporiador"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5643 msgid "Vortex"
5644 msgstr "Vórtice"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_DEC^%s years"
5649 msgstr "%s años"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_ZER^%d years"
5654 msgstr "%d años"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_FIR^%d year"
5659 msgstr "%d añu"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_SEC^%d years"
5664 msgstr "%d años"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_THI^%d years"
5669 msgstr "%d años"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_MUL^%d years"
5674 msgstr "%d años"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5679 msgstr "%s selmanes"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5684 msgstr "%d selmanes"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_FIR^%d week"
5689 msgstr "%d selmana"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5694 msgstr "%d selmanes"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_THI^%d weeks"
5699 msgstr "%d selmanes"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5704 msgstr "%d selmanes"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s days"
5709 msgstr "%s díes"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d days"
5714 msgstr "%d díes"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d day"
5719 msgstr "%d día"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d days"
5724 msgstr "%d díes"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d days"
5729 msgstr "%d díes"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d days"
5734 msgstr "%d díes"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s hours"
5739 msgstr "%s hores"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d hours"
5744 msgstr "%d hores"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d hour"
5749 msgstr "%d hora"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d hours"
5754 msgstr "%d hores"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d hours"
5759 msgstr "%d hores"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d hours"
5764 msgstr "%d hores"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5769 msgstr "%s minutos"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5774 msgstr "%d minutos"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d minute"
5779 msgstr "%d minutu"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5784 msgstr "%d minutos"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d minutes"
5789 msgstr "%d minutos"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5794 msgstr "%d minutos"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5799 msgstr "%s segundos"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5804 msgstr "%d segundos"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d second"
5809 msgstr "%d segundu"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5814 msgstr "%d segundos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d seconds"
5819 msgstr "%d segundos"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5824 msgstr "%d segundos"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5827 #, c-format
5828 msgid "%dst"
5829 msgstr "%dᵘ"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5832 #, c-format
5833 msgid "%dnd"
5834 msgstr "%dᵘ"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5837 #, c-format
5838 msgid "%drd"
5839 msgstr "%dᵘ"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5842 #, c-format
5843 msgid "%dth"
5844 msgstr "%dᵘ"
5845
5846 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5847 msgid "No description"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5854 "please file an issue."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5858 #, c-format
5859 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5860 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5861
5862 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5863 #, c-format
5864 msgid "%02d:%02d:%02d"
5865 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5866
5867 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5868 #, c-format
5869 msgid "Item %d"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5876 msgid "Custom"
5877 msgstr "Personalizar"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5880 msgid "Core Team"
5881 msgstr "Equipu principal"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5884 msgid "Extended Team"
5885 msgstr "Equipu estendíu"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5888 msgid "Website"
5889 msgstr "Sitiu web"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5892 msgid "Stats"
5893 msgstr "Estadístiques"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5896 msgid "Art"
5897 msgstr "Grafismu"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5900 msgid "Animation"
5901 msgstr "Animación"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5904 msgid "Campaign"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5908 msgid "Level Design"
5909 msgstr "Diseñu de niveles"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5912 msgid "Music / Sound FX"
5913 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5916 msgid "Game Code"
5917 msgstr "Códigu del xuegu"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5920 msgid "Marketing / PR"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5924 msgid "Legal"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5928 msgid "Game Engine"
5929 msgstr "Motor del xuegu"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5932 msgid "Engine Additions"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5936 msgid "Compiler"
5937 msgstr "Compilador"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5940 msgid "Other Active Contributors"
5941 msgstr "Otros collaboradores activos"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5944 msgid "Translators"
5945 msgstr "Traductores"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5948 msgid "Asturian"
5949 msgstr "Asturianu"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5952 msgid "Belarusian"
5953 msgstr "Bielorrusu"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5956 msgid "Bulgarian"
5957 msgstr "Búlgaru"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5960 msgid "Chinese (China)"
5961 msgstr "Chinu (China)"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5964 msgid "Chinese (Taiwan)"
5965 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5968 msgid "Cornish"
5969 msgstr "Córnicu"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5972 msgid "Czech"
5973 msgstr "Checu"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5976 msgid "Dutch"
5977 msgstr "Neerlandés"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5980 msgid "English (Australia)"
5981 msgstr "Inglés (Australia)"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5984 msgid "Finnish"
5985 msgstr "Finlandés"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5988 msgid "French"
5989 msgstr "Francés"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5992 msgid "German"
5993 msgstr "Alemán"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5996 msgid "Greek"
5997 msgstr "Griegu"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6000 msgid "Hungarian"
6001 msgstr "Húngaru"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6004 msgid "Irish"
6005 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6008 msgid "Italian"
6009 msgstr "Italia"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6012 msgid "Japanese"
6013 msgstr "Xaponés"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6016 msgid "Kazakh"
6017 msgstr "Kazaxu"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6020 msgid "Korean"
6021 msgstr "Coreanu"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6024 msgid "Polish"
6025 msgstr "Polacu"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6028 msgid "Portuguese"
6029 msgstr "Portugués"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6032 msgid "Portuguese (Brazil)"
6033 msgstr "Portugués (Brasil)"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6036 msgid "Romanian"
6037 msgstr "Rumanu"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6040 msgid "Russian"
6041 msgstr "Rusu"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6044 msgid "Scottish Gaelic"
6045 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6048 msgid "Serbian"
6049 msgstr "Serbiu"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6052 msgid "Spanish"
6053 msgstr "Castellán"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6056 msgid "Swedish"
6057 msgstr "Suecu"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6060 msgid "Turkish"
6061 msgstr "Turcu"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6064 msgid "Ukrainian"
6065 msgstr "Ucraín"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6068 msgid "Past Contributors"
6069 msgstr "Collaboradores pasaos"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6072 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6076 msgid "will not be saved"
6077 msgstr "nun va guardase"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6080 msgid "will be saved to config.cfg"
6081 msgstr "va guardase en config.cfg"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6084 msgid "private"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6088 msgid "engine setting"
6089 msgstr "axuste del motor"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6092 msgid "read only"
6093 msgstr "namás llectura"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6101 msgid "OK"
6102 msgstr "Aceptar"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6105 msgid "Credits"
6106 msgstr "Creitos"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6109 msgid "The Xonotic credits"
6110 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6113 msgid ""
6114 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6115 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6116 "menu system."
6117 msgstr ""
6118 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6119 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6123 msgid "Name:"
6124 msgstr "Nome:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6128 msgid "Name under which you will appear in the game"
6129 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6132 msgid "Text language:"
6133 msgstr "Llingua de los testos:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6136 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6137 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6140 msgid "Undecided"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6144 msgid ""
6145 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6146 "menu"
6147 msgstr ""
6148 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6149 "dempués nel menú Perfil"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6152 msgid "Save settings"
6153 msgstr "Guardar los axustes"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6158 msgid "Welcome"
6159 msgstr "Acoyida"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6166 msgid "Join!"
6167 msgstr "Xunise"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6171 msgid "Restart level"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6175 msgid "Main menu"
6176 msgstr "Menú principal"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6180 msgid "Servers"
6181 msgstr "Sirvidores"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6185 msgid "Profile"
6186 msgstr "Perfil"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6190 msgid "Settings"
6191 msgstr "Axustes"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6195 msgid "Input"
6196 msgstr "Controles"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6199 msgid "Quick menu"
6200 msgstr "Menú rápidu"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6204 msgid "Spectate"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6208 msgid "Game menu"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6212 msgid "Ammunition display:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6216 msgid "Show only current ammo type"
6217 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6221 msgid "Noncurrent alpha:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6226 msgid "Noncurrent scale:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6231 msgid "Align icon:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6243 msgid "Left"
6244 msgstr "Esquierda"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6255 msgid "Right"
6256 msgstr "Derecha"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6259 msgid "Ammo Panel"
6260 msgstr "Panel de la munición"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6264 msgid "Message duration:"
6265 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6269 msgid "Fade time:"
6270 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6273 msgid "Flip messages order"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6278 msgid "Text alignment:"
6279 msgstr "Alliniación del testu:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6284 msgid "Center"
6285 msgstr "Centru"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6288 msgid "Font scale:"
6289 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6292 msgid "Bold font scale:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6296 msgid "Centerprint Panel"
6297 msgstr "Panel central"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6300 msgid "Chat entries:"
6301 msgstr "Entraes de la charra:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6304 msgid "Chat size:"
6305 msgstr "Tamañu de la charra:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6308 msgid "Chat lifetime:"
6309 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6312 msgid "Chat beep sound"
6313 msgstr "Pitíu de la charra"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6316 msgid "Chat Panel"
6317 msgstr "Panel pa charrar"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6320 msgid "Engine info:"
6321 msgstr "Información del motor:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6324 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6328 msgid "Engine Info Panel"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6332 msgid "Combine health and armor"
6333 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6338 msgid "Enable status bar"
6339 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6343 msgid "Status bar alignment:"
6344 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6350 msgid "Inward"
6351 msgstr "Interior"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6357 msgid "Outward"
6358 msgstr "Esterior"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6362 msgid "Icon alignment:"
6363 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6366 msgid "Flip health and armor positions"
6367 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6370 msgid "Health/Armor Panel"
6371 msgstr "Panel de salú/armadura"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6374 msgid "Info messages:"
6375 msgstr "Mensaxes d'información:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6378 msgid "Flip align"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6382 msgid "Info Messages Panel"
6383 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6397 msgid "Disable"
6398 msgstr "Desactivar"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6402 msgid "Enable spectating"
6403 msgstr "Al ser espectador"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6406 msgid "Enable even playing in warmup"
6407 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6410 msgid "Reduced"
6411 msgstr "Amenorgaes"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6414 msgid "Text/icon ratio:"
6415 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6418 msgid "Hide spawned items"
6419 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6422 msgid "Hide big armor and health"
6423 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6426 msgid "Dynamic size"
6427 msgstr "Tamañu dinámicu"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6430 msgid "Items Time Panel"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6434 msgid "Mod Icons Panel"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6438 msgid "Notifications:"
6439 msgstr "Avisos:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6442 msgid "Also print notifications to the console"
6443 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6446 msgid "Flip notify order"
6447 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6450 msgid "Entry lifetime:"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6454 msgid "Entry fadetime:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6458 msgid "Notification Panel"
6459 msgstr "Panel d'avisos"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6465 msgid "Enable"
6466 msgstr "Activar"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6470 msgid "Enable even observing"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6475 msgid "Enable only in Race/CTS"
6476 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6479 msgid "Status bar"
6480 msgstr "Barra d'estáu"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6484 msgid "Left align"
6485 msgstr "A la esquierda"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6489 msgid "Right align"
6490 msgstr "A la derecha"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6493 msgid "Inward align"
6494 msgstr "Nel interior"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6497 msgid "Outward align"
6498 msgstr "Nel esterior"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6501 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6505 msgid "Speed:"
6506 msgstr "Velocidá:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6509 msgid "Include vertical speed"
6510 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6513 msgid "Show speed unit"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6517 msgid "Top speed"
6518 msgstr "Velocidá máxima"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6521 msgid "Acceleration:"
6522 msgstr "Aceleración:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6525 msgid "Include vertical acceleration"
6526 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6529 msgid "Physics Panel"
6530 msgstr "Panel de físiques"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6533 msgid "Pickup messages:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6537 msgid "Show timer:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6545 msgid "Never"
6546 msgstr "Enxamás"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6552 msgid "Always"
6553 msgstr "Siempres"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6556 msgid "Spectating"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6560 msgid "Icon size scale:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6564 msgid "Pickup Panel"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6568 msgid "Powerups Panel"
6569 msgstr "Pandel de poderes"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6573 msgid "Always enable"
6574 msgstr "Activar siempres"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6577 msgid "Forced aspect:"
6578 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6581 msgid "Pressed Keys Panel"
6582 msgstr "Panel de tecles primíes"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6585 msgid "Quick Menu Panel"
6586 msgstr "Panel del menú rápidu"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6589 msgid "Race Timer Panel"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6593 msgid "Enable in team games"
6594 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6597 msgid "Radar:"
6598 msgstr "Radar:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6610 msgid "Alpha:"
6611 msgstr "Tresparencia:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6614 msgid "Rotation:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6618 msgid "Forward"
6619 msgstr "Siguir"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6622 msgid "West"
6623 msgstr "Oeste"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6626 msgid "South"
6627 msgstr "Sur"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6630 msgid "East"
6631 msgstr "Este"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6634 msgid "North"
6635 msgstr "Norte"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6638 msgid "Scale:"
6639 msgstr "Escala:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6642 msgid "Zoom mode:"
6643 msgstr "Mou del zoom:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6646 msgid "Zoomed in"
6647 msgstr "Averáu"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6650 msgid "Zoomed out"
6651 msgstr "Alloñáu"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6654 msgid "Always zoomed"
6655 msgstr "Con zoom"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6658 msgid "Never zoomed"
6659 msgstr "Ensin zoom"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6662 msgid "Radar Panel"
6663 msgstr "Panel del radar"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6666 msgid "Score:"
6667 msgstr "Puntuación:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6670 msgid "Rankings:"
6671 msgstr "Clasificación:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6675 msgid "Off"
6676 msgstr "Non"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6679 msgid "And me"
6680 msgstr "Y yo"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6683 msgid "Pure"
6684 msgstr "Pura"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6687 msgid "Score Panel"
6688 msgstr "Panel de puntuaciones"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6691 msgid "StrafeHUD mode:"
6692 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6695 msgid "View angle centered"
6696 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6699 msgid "Velocity angle centered"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6703 msgid "StrafeHUD style:"
6704 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6707 msgid "no styling"
6708 msgstr "Ensin estilu"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6711 msgid "progress bar"
6712 msgstr "barra de progresu"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6715 msgid "gradient"
6716 msgstr "dilíu"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6719 msgid "Demo mode"
6720 msgstr "Mou demo"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6723 msgid "Range:"
6724 msgstr "Rangu:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6727 msgid "Center panel"
6728 msgstr "Centrar el panel"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6731 msgid "Reset colors"
6732 msgstr "Reafitar los colores"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6735 msgid "Strafe bar:"
6736 msgstr "Barra de xiru:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6739 msgid "Angle indicator:"
6740 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6744 msgid "Neutral:"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6749 msgid "Good:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6754 msgid "Overturn:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6758 msgid "Switch indicators:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6762 msgid "Direction caps:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6766 msgid "Active:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6770 msgid "Inactive:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6774 msgid "StrafeHUD Panel"
6775 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6778 msgid "Timer:"
6779 msgstr "Temporizador:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6782 msgid "Show elapsed time"
6783 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6786 msgid "Secondary timer:"
6787 msgstr "Temporizador secondariu:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6790 msgid "Swapped"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6794 msgid "Timer Panel"
6795 msgstr "Panel del temporizador"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6798 msgid "Alpha after voting:"
6799 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6802 msgid "Vote Panel"
6803 msgstr "Panel de votaciones"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6806 msgid "Fade out after:"
6807 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6810 #, c-format
6811 msgid "%ds"
6812 msgstr "%ds"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6815 msgid "Fade effect:"
6816 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6819 msgid "EF^None"
6820 msgstr "Nengún"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6823 msgid "Alpha"
6824 msgstr "Tresparencia"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6827 msgid "Slide"
6828 msgstr "Eslizamientu"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6831 msgid "EF^Both"
6832 msgstr "Dambos"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6835 msgid "Weapon icons:"
6836 msgstr "Iconos d'armes:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6839 msgid "Show only owned weapons"
6840 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6843 msgid "Show weapon ID as:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6847 msgid "SHOWAS^None"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6851 msgid "Number"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6855 msgid "Bind"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6859 msgid "Weapon ID scale:"
6860 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6863 msgid "Show Accuracy"
6864 msgstr "Amosar la precisión"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6867 msgid "Show Ammo"
6868 msgstr "Amosar la munición"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6871 msgid "Ammo bar alpha:"
6872 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6875 msgid "Ammo bar color:"
6876 msgstr "Color de la barra de munición:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6879 msgid "Weapons Panel"
6880 msgstr "Panel d'armes"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6883 msgid "HUD skins"
6884 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6892 msgid "Filter:"
6893 msgstr "Peñera:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6899 msgid "Refresh"
6900 msgstr "Refrescar"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6904 msgid "Set skin"
6905 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6908 msgid "Save current skin"
6909 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6912 msgid "Panel background defaults:"
6913 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6916 msgid "Background:"
6917 msgstr "Fondu:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6920 msgid "Border size:"
6921 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6925 msgid "Team color:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6929 msgid "Test team color in configure mode"
6930 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6933 msgid "Padding:"
6934 msgstr "Rellenu:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6937 msgid "HUD Dock:"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6941 msgid "DOCK^Disabled"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6945 msgid "DOCK^Small"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6949 msgid "DOCK^Medium"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6953 msgid "DOCK^Large"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6957 msgid "Grid settings:"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6961 msgid "Snap panels to grid"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6965 msgid "Grid size:"
6966 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6969 msgid "X:"
6970 msgstr "X:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6973 msgid "Y:"
6974 msgstr "Y:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6977 msgid "Exit setup"
6978 msgstr "Colar de la configuración"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6981 msgid "Panel HUD Setup"
6982 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6985 msgid "Monster:"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6990 msgid "Spawn"
6991 msgstr "Aprucir"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6994 msgid "Remove"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6998 msgid "Move target:"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7002 msgid "Follow"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7006 msgid "Wander"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7010 msgid "Spawnpoint"
7011 msgstr "Aprucideru"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7014 msgid "No moving"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7018 msgid "Colors:"
7019 msgstr "Colors:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7023 msgid "Set skin:"
7024 msgstr "Aspeutu:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7027 msgid "Monster Tools"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7031 msgid "Find servers to play on"
7032 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7035 msgid "Host your own game"
7036 msgstr "Agospia una partida"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7039 msgid "Media"
7040 msgstr "Multimedia"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7043 msgid "Multiplayer"
7044 msgstr "Multixugador"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7047 msgid ""
7048 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7049 "settings"
7050 msgstr ""
7051 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7052 "camuda los axustes de xugador"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7059 msgid "Default"
7060 msgstr "Por defeutu"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7064 msgid "Unlimited"
7065 msgstr "Ensin llende"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7068 msgid "Gametype"
7069 msgstr "Tipu de partida"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7072 msgid "Time limit:"
7073 msgstr "Llende de tiempu:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7076 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7080 #, c-format
7081 msgid "%d minutes"
7082 msgstr "%d minutos"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7085 msgid "TIMLIM^Default"
7086 msgstr "Por defeutu"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7090 msgid "1 minute"
7091 msgstr "1 minutu"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7094 msgid "TIMLIM^Infinite"
7095 msgstr "Ensin llende"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7098 msgid "Teams:"
7099 msgstr "Equipos:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7102 msgid "2 teams"
7103 msgstr "2 equipos"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7106 msgid "3 teams"
7107 msgstr "3 equipos"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7110 msgid "4 teams"
7111 msgstr "4 equipos"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7114 msgid "Player slots:"
7115 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7118 msgid ""
7119 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7120 "at once"
7121 msgstr ""
7122 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7123 "empar"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7126 msgid "Number of bots:"
7127 msgstr "Númberu de robós:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7130 msgid "Amount of bots on your server"
7131 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7134 msgid "Bot skill:"
7135 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7138 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7139 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7142 msgid "Botlike"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7146 msgid "Beginner"
7147 msgstr "Principiante"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7150 msgid "You will win"
7151 msgstr "Fácil"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7154 msgid "You can win"
7155 msgstr "Normal"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7158 msgid "You might win"
7159 msgstr "Difícil"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7162 msgid "Advanced"
7163 msgstr "Amater"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7166 msgid "Expert"
7167 msgstr "Espertu"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7170 msgid "Pro"
7171 msgstr "Profesional"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7174 msgid "Assassin"
7175 msgstr "Asesín"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7178 msgid "Unhuman"
7179 msgstr "Inhumanu"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7182 msgid "Godlike"
7183 msgstr "Divín"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7186 msgid "Mutators..."
7187 msgstr "Mutaciones..."
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7190 msgid "Mutators and weapon arenas"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7194 msgid "Maplist"
7195 msgstr "Llista de mapes"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7198 msgid ""
7199 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7200 "Delete to clear; Enter when done."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7204 msgid "Add shown"
7205 msgstr "Amestar lo amosao"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7208 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7209 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7212 msgid "Remove shown"
7213 msgstr "Quitar lo amosao"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7216 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7217 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7220 msgid "Add all"
7221 msgstr "Amestar too"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7224 msgid "Add every available map to your selection"
7225 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7228 msgid "Remove all"
7229 msgstr "Quitar too"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7232 msgid "Remove all the maps from your selection"
7233 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7236 msgid "Start multiplayer!"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7240 msgid "Title:"
7241 msgstr "Títulu:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7244 msgid "Author:"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7248 msgid "Game types:"
7249 msgstr "Tipos de xuegu:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7253 msgid "Close"
7254 msgstr "Zarrar"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7257 msgid "MAP^Play"
7258 msgstr "Xugar"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7261 msgid "Map Information"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7265 msgid "MUT^None"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7269 msgid "Gameplay mutators:"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7273 msgid ""
7274 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7275 "directional key to dodge"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7279 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7280 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7283 msgid "All players are almost invisible"
7284 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7287 msgid ""
7288 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7289 "that support it"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7293 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7294 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7297 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7298 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7301 msgid ""
7302 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7303 "they can't jump)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7307 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7308 msgstr ""
7309 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7312 msgid "Weapon & item mutators:"
7313 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7316 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7317 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7320 msgid ""
7321 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7322 "to use it"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7326 msgid ""
7327 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7328 "with the Electro primary fire"
7329 msgstr ""
7330 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7331 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7334 msgid ""
7335 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7336 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7340 msgid ""
7341 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7342 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7343 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7347 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7348 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7351 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7352 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7355 msgid "Regular (no arena)"
7356 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7359 msgid ""
7360 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7361 "without weapon pickups"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7365 msgid "Weapon arenas:"
7366 msgstr "Arenes d'armes:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7369 msgid "Custom weapons"
7370 msgstr "Armes personalizaes"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7373 msgid "Most weapons"
7374 msgstr "La mayoría d'armes"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7377 msgid "All weapons"
7378 msgstr "Toles armes"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7381 msgid "Special arenas:"
7382 msgstr "Arenes especiales:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7385 msgid ""
7386 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7387 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7388 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7389 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7393 msgid ""
7394 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7395 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7396 "switch to another weapon."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7400 msgid "with blaster"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7404 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7408 msgid "Mutators"
7409 msgstr "Mutaciones"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7412 msgid "SRVS^Categories"
7413 msgstr "Estayes"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7416 msgid "SRVS^Empty"
7417 msgstr "Baleros"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7420 msgid "Show empty servers"
7421 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7424 msgid "SRVS^Full"
7425 msgstr "Enllenos"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7428 msgid "Show full servers that have no slots available"
7429 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7432 msgid "SRVS^Laggy"
7433 msgstr "Con lag"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7436 msgid "Show high latency servers"
7437 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7440 msgid "Reload the server list"
7441 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7444 msgid "Pause"
7445 msgstr "Posar"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7448 msgid ""
7449 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7450 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7454 msgid "Address:"
7455 msgstr "Direición:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7458 msgid "Info..."
7459 msgstr "Información..."
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7462 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7463 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7467 msgid "No Terms of Service specified"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7472 msgid "MOD^Default"
7473 msgstr "Por defeutu"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7476 #, c-format
7477 msgid "%d modified"
7478 msgstr "%d modificaos"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7481 msgid "Official"
7482 msgstr "Oficiales"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7485 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7486 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7489 msgid "N/A (auth library missing)"
7490 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7493 msgid "Not supported (can't connect)"
7494 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7497 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7498 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7501 msgid "Supported (will encrypt)"
7502 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7505 msgid "Supported (won't encrypt)"
7506 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7509 msgid "Requested (will encrypt)"
7510 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7513 msgid "Requested (won't encrypt)"
7514 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7517 msgid "Required (can't connect)"
7518 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7521 msgid "Required (will encrypt)"
7522 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7525 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7526 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7530 msgid "custom stats server"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7535 msgid "stats disabled"
7536 msgstr "estadístiques desactivaes"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7540 msgid "stats enabled"
7541 msgstr "estadístiques activaes"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7544 msgid "Status"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7550 msgid "Terms of Service"
7551 msgstr "Términos del serviciu"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7554 msgid "Server Info"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7558 msgid "Hostname:"
7559 msgstr "Nome del agospiador:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7562 msgid "Mod:"
7563 msgstr "Mod:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7566 msgid "Version:"
7567 msgstr "Versión:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7570 msgid "Settings:"
7571 msgstr "Axustes:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7575 msgid "Players:"
7576 msgstr "Xugadores:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7579 msgid "Bots:"
7580 msgstr "Robós:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7583 msgid "Free slots:"
7584 msgstr "Güecos llibres"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7587 msgid "Encryption:"
7588 msgstr "Cifráu:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7591 msgid "ID:"
7592 msgstr "ID:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7595 msgid "Key:"
7596 msgstr "Clave:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7599 msgid "Stats:"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7603 msgid "Server Information"
7604 msgstr "Información d'un sirvidor"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7607 msgid "Demos"
7608 msgstr "Demostraciones"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7611 msgid "Screenshots"
7612 msgstr "Captures de pantalla"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7615 msgid "Music Player"
7616 msgstr "Reproductor musical"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7619 msgid "Auto record demos"
7620 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7623 msgid "Timedemo"
7624 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7627 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7631 msgid "DEMO^Play"
7632 msgstr "Reproducir"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7635 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7636 msgstr ""
7637 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7641 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7642 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7646 msgid "Disconnect"
7647 msgstr "Desconectase"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7650 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7654 msgid "MUSICPL^Add"
7655 msgstr "Amestar"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7658 msgid "MUSICPL^Add all"
7659 msgstr "Amestar too"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7662 msgid "Set as menu track"
7663 msgstr "Afitar como pista del menú"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7666 msgid "Reset default menu track"
7667 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7670 msgid "Playlist:"
7671 msgstr "Llista de reproducción:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7674 msgid "Random order"
7675 msgstr "Orde al debalu"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7678 msgid "MUSICPL^Stop"
7679 msgstr "Parar"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7682 msgid "MUSICPL^Play"
7683 msgstr "Reproducir"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7686 msgid "MUSICPL^Pause"
7687 msgstr "Posar"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7690 msgid "MUSICPL^Prev"
7691 msgstr "Anterior"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7694 msgid "MUSICPL^Next"
7695 msgstr "Siguiente"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7698 msgid "MUSICPL^Remove"
7699 msgstr "Quitar"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7702 msgid "MUSICPL^Remove all"
7703 msgstr "Quitar too"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7706 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7707 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7710 msgid "Open in the viewer"
7711 msgstr "Abrir nel visor"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7714 msgid "Reset"
7715 msgstr "Reafitar"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7718 msgid "Previous"
7719 msgstr "Anterior"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7722 msgid "Next"
7723 msgstr "Siguiente"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7726 msgid "Slide show"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7735 msgid "Apply immediately"
7736 msgstr "Aplicar nel intre"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7739 msgid "Name"
7740 msgstr "Nome"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7743 msgid "Model"
7744 msgstr "Modelu"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7747 msgid "Glowing color"
7748 msgstr "Color del rellumu"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7751 msgid "Detail color"
7752 msgstr "Color de los detalles"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7755 msgid "Statistics"
7756 msgstr "Estadístiques"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7759 msgid "Allow player statistics to track your client"
7760 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7763 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7764 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7767 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7768 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7771 msgid "Select language..."
7772 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7775 msgid "Are you sure you want to quit?"
7776 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7779 msgid "Quit the game"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7783 msgid "Model:"
7784 msgstr "Modelu:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7787 msgid "Remove *"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7791 msgid "Copy *"
7792 msgstr "Copiar *"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7795 msgid "Paste"
7796 msgstr "Apegar"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7799 msgid "Bone:"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7803 msgid "Set * as child"
7804 msgstr "* como fíu"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7807 msgid "Attach to *"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7811 msgid "Detach from *"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7815 msgid "Visual object properties for *:"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7819 msgid "Set alpha:"
7820 msgstr "Tresparencia:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7823 msgid "Set color main:"
7824 msgstr "Color principal:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7827 msgid "Set color glow:"
7828 msgstr "Color del rellumu:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7831 msgid "Set frame:"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7835 msgid "Physical object properties for *:"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7839 msgid "Set material:"
7840 msgstr "Material:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7843 msgid "Set solidity:"
7844 msgstr "Solidez"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7847 msgid "Non-solid"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7851 msgid "Solid"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7855 msgid "Set physics:"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7859 msgid "Static"
7860 msgstr "Estátiques"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7863 msgid "Movable"
7864 msgstr "Movibles"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7867 msgid "Physical"
7868 msgstr "Físiques"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7871 msgid "Set scale:"
7872 msgstr "Escalar"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7875 msgid "Set force:"
7876 msgstr "Fuercia:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7879 msgid "Claim *"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7883 msgid "* object info"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7887 msgid "* mesh info"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7891 msgid "* attachment info"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7895 msgid "Show help"
7896 msgstr "Amosar l'ayuda"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7899 msgid "* is the object you are facing"
7900 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7903 msgid "Sandbox Tools"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7907 msgid "Video"
7908 msgstr "Videu"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7911 msgid "Effects"
7912 msgstr "Efeutos"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7915 msgid "Audio"
7916 msgstr "Audiu"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7919 msgid "Game"
7920 msgstr "Xuegu"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7923 msgid "User"
7924 msgstr "Llingua y estilu"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7927 msgid "Misc"
7928 msgstr "Rede y otros axustes"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7931 msgid "Change the game settings"
7932 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7935 msgid "Master:"
7936 msgstr "Volume principal:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7939 msgid "Music:"
7940 msgstr "Música:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7943 msgid "VOL^Ambient:"
7944 msgstr "Ambiente:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7947 msgid "Info:"
7948 msgstr "Información:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7951 msgid "Items:"
7952 msgstr "Oxetos:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7955 msgid "Pain:"
7956 msgstr "Mancadures:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7959 msgid "Player:"
7960 msgstr "Xugadores:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7963 msgid "Shots:"
7964 msgstr "Tiros:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7967 msgid "Voice:"
7968 msgstr "Voces:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7971 msgid "Weapons:"
7972 msgstr "Armes:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7975 msgid "New style sound attenuation"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7979 msgid "Mute sounds when not active"
7980 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7983 msgid "Frequency:"
7984 msgstr "Frecuencia:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7987 msgid "Sound output frequency"
7988 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7991 msgid "8 kHz"
7992 msgstr "8 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7995 msgid "11.025 kHz"
7996 msgstr "11.025 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7999 msgid "16 kHz"
8000 msgstr "16 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8003 msgid "22.05 kHz"
8004 msgstr "22.05 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8007 msgid "24 kHz"
8008 msgstr "24 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8011 msgid "32 kHz"
8012 msgstr "32 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8015 msgid "44.1 kHz"
8016 msgstr "44.1 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8019 msgid "48 kHz"
8020 msgstr "48 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8023 msgid "Channels:"
8024 msgstr "Canales:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8027 msgid "Number of channels for the sound output"
8028 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8031 msgid "Mono"
8032 msgstr "Monu"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8035 msgid "Stereo"
8036 msgstr "Estéreu"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8039 msgid "2.1"
8040 msgstr "2.1"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8043 msgid "4"
8044 msgstr "4"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8047 msgid "5"
8048 msgstr "5"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8051 msgid "5.1"
8052 msgstr "5.1"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8055 msgid "6.1"
8056 msgstr "6.1"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8059 msgid "7.1"
8060 msgstr "7.1"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8063 msgid "Swap stereo output channels"
8064 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8067 msgid "Swap left/right channels"
8068 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8071 msgid "Headphone friendly mode"
8072 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8075 msgid ""
8076 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8077 "stereo separation a bit for headphones)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8081 msgid "Hit indication sound"
8082 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8085 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8086 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8089 msgid "SND^Fixed"
8090 msgstr "Fixu"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8093 msgid "Decrease pitch with more damage"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8097 msgid "Decreasing"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8101 msgid "Increase pitch with more damage"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8105 msgid "Increasing"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8109 msgid "Chat message sound"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8113 msgid "Menu sounds"
8114 msgstr "Soníos del menú"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8117 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8118 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8121 msgid "Focus sounds"
8122 msgstr "Soníos d'enfoque"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8125 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8126 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8129 msgid "Time announcer:"
8130 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8133 msgid "WRN^Disabled"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8137 msgid "5 minutes"
8138 msgstr "5 minutos"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8141 msgid "WRN^Both"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8145 msgid "Automatic taunts:"
8146 msgstr "Burlles automátiques:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8149 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8150 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8153 msgid "Sometimes"
8154 msgstr "Dalcuando"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8157 msgid "Often"
8158 msgstr "Davezu"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8161 msgid "Debug info about sounds"
8162 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8165 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8166 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8169 msgid "Reset key bindings"
8170 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8173 msgid "Quality preset:"
8174 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8177 msgid "PRE^OMG!"
8178 msgstr "¡La virxe!"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8181 msgid "PRE^Low"
8182 msgstr "Baxu"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8185 msgid "PRE^Medium"
8186 msgstr "Mediu"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8189 msgid "PRE^Normal"
8190 msgstr "Normal"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8193 msgid "PRE^High"
8194 msgstr "Altu"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8197 msgid "PRE^Ultra"
8198 msgstr "Ultra"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8201 msgid "PRE^Ultimate"
8202 msgstr "El definitivu"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8205 msgid "Geometry detail:"
8206 msgstr "Detalle xeométricu:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8209 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8213 msgid "DET^Lowest"
8214 msgstr "Perbaxu"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8217 msgid "DET^Low"
8218 msgstr "Baxu"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8221 msgid "DET^Normal"
8222 msgstr "Normal"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8225 msgid "DET^Good"
8226 msgstr "Altu"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8229 msgid "DET^Best"
8230 msgstr "Peraltu"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8233 msgid "DET^Insane"
8234 msgstr "El meyor"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8237 msgid "Player detail:"
8238 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8241 msgid "PDET^Low"
8242 msgstr "Baxos"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8245 msgid "PDET^Medium"
8246 msgstr "Medios"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8249 msgid "PDET^Normal"
8250 msgstr "Normales"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8253 msgid "PDET^Good"
8254 msgstr "Bonos"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8257 msgid "PDET^Best"
8258 msgstr "Los meyores"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8261 msgid "Texture resolution:"
8262 msgstr "Resolución de les testures:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8265 msgid "RES^Leet"
8266 msgstr "Inesistente"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8269 msgid "RES^Lowest"
8270 msgstr "La más baxa"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8273 msgid "RES^Very low"
8274 msgstr "Perbaxa"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8277 msgid "RES^Low"
8278 msgstr "Baxa"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8281 msgid "RES^Normal"
8282 msgstr "Normal"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8285 msgid "RES^Good"
8286 msgstr "Alta"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8289 msgid "RES^Best"
8290 msgstr "La meyor"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8295 msgid "Avoid lossy texture compression"
8296 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Show sky"
8304 msgstr "Amosar el cielu"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8307 msgid "Show surfaces"
8308 msgstr "Amosar les superficies"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8311 msgid ""
8312 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8313 "performance boost, but looks very ugly."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8317 msgid "Use lightmaps"
8318 msgstr "Usar mapes de lluz"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8321 msgid ""
8322 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8323 "video memory"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8327 msgid "Deluxe mapping"
8328 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8331 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8335 msgid "Gloss"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8339 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8343 msgid "Offset mapping"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8347 msgid ""
8348 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8349 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8353 msgid "Relief mapping"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8357 msgid ""
8358 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8362 msgid "Reflections:"
8363 msgstr "Reflexos:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8366 msgid ""
8367 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8368 "with reflecting surfaces"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8372 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8376 msgid "Blurred"
8377 msgstr "Desenfocaos"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8380 msgid "REFL^Good"
8381 msgstr "Bonos"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8384 msgid "Sharp"
8385 msgstr "Afilaos"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8388 msgid "Decals"
8389 msgstr "Calcamoníes"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8392 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8393 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8396 msgid "Decals on models"
8397 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8401 msgid "Distance:"
8402 msgstr "Distancia"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8405 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8406 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8409 msgid "Time:"
8410 msgstr "Tiempu:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8413 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8417 msgid "Damage effects:"
8418 msgstr "Efeutos de dañu:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8421 msgid "DMGFX^Disabled"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8425 msgid "Skeletal"
8426 msgstr "Esqueléticos"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8429 msgid "DMGFX^All"
8430 msgstr "Toos"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8433 msgid "Realtime dynamic lights"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8437 msgid ""
8438 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8443 msgid "Shadows"
8444 msgstr "Solombres"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8447 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8451 msgid "Realtime world lights"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8455 msgid ""
8456 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8457 "performance."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8461 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8465 msgid "Use normal maps"
8466 msgstr "Usar mapes normales"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8469 msgid ""
8470 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8471 "light with a bumpy surface"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8475 msgid "Soft shadows"
8476 msgstr "Solombres suaves"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8479 msgid "Corona brightness:"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8483 msgid "Flare effects around certain lights"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8487 msgid "Fade coronas according to visibility"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8491 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8495 msgid "Bloom"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8499 msgid ""
8500 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8501 "pixels. Has a big impact on performance."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8505 msgid "Extra postprocessing effects"
8506 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8509 msgid ""
8510 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8511 "using a powerup"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8515 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8516 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8519 msgid "Motion blur:"
8520 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8523 msgid "Particles"
8524 msgstr "Partícules"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8527 msgid "Spawnpoint effects"
8528 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8531 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8535 msgid "Quality:"
8536 msgstr "Calidá:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8540 msgid ""
8541 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8542 "gives for better performance"
8543 msgstr ""
8544 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8545 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8548 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8549 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8552 msgid "No crosshair"
8553 msgstr "Ensin mira"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8557 msgid "Per weapon"
8558 msgstr "Per arma"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8561 msgid ""
8562 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8563 "models"
8564 msgstr ""
8565 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8566 "les armes"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8571 msgid "Size:"
8572 msgstr "Tamañu:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8575 msgid "By health"
8576 msgstr "Por salú"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8579 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8580 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8583 msgid "Enable center crosshair dot"
8584 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8587 msgid "Use normal crosshair color"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8591 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8595 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8599 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8603 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8607 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8611 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8612 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8615 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8616 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8619 msgid "Crosshair"
8620 msgstr "Mira"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8623 msgid "Scoreboard"
8624 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8627 msgid "Fading speed:"
8628 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8631 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8632 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8635 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8636 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8639 msgid "Show team sizes:"
8640 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8643 msgid ""
8644 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8645 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8649 msgid "Waypoints"
8650 msgstr "Puntos de camín"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8653 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8657 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8661 msgid "Control transparency of the waypoints"
8662 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8666 msgid "Font size:"
8667 msgstr "Tamañu de fonte:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8670 msgid "Edge offset:"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8674 msgid "Fade when near the crosshair"
8675 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8678 msgid "Display names instead of icons"
8679 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8682 msgid "Damage"
8683 msgstr "Dañu"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8686 msgid "Overlay:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8690 msgid "Factor:"
8691 msgstr "Factor:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8694 msgid "Fade rate:"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8698 msgid "Player Names"
8699 msgstr "Nomes de xugadores"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8702 msgid "Show names above players"
8703 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8706 msgid "Max distance:"
8707 msgstr "Distancia máxima:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8710 msgid "Decolorize:"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8715 msgid "Teamplay"
8716 msgstr "Xuegu n'equipu"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8719 msgid "Only when near crosshair"
8720 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8723 msgid "Display health and armor"
8724 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8727 msgid "Speed unit:"
8728 msgstr "Unidá de velocidá:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8731 msgid "Damage overlay:"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8735 msgid "Dynamic HUD"
8736 msgstr "Interfaz dinámica"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8739 msgid "HUD moves around following player's movement"
8740 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8743 msgid "Shake the HUD when hurt"
8744 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8748 msgid "Enter HUD editor"
8749 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8752 msgid "HUD"
8753 msgstr "Interfaz"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8756 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8757 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8760 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8761 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8764 msgid "Frag Information"
8765 msgstr "Información de los asesinatos"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8768 msgid "Display information about killing sprees"
8769 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8772 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8773 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8776 msgid "Show spree information in centerprints"
8777 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8780 msgid "Show spree information in death messages"
8781 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8784 msgid "Sprees in info messages:"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8788 msgid "SPREES^Disabled"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8792 msgid "Target"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8796 msgid "Attacker"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8800 msgid "SPREES^Both"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8804 msgid "Print on a seperate line"
8805 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8808 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8809 msgstr ""
8810 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8811 "ye posible"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8814 msgid "Add frag location to death messages when available"
8815 msgstr ""
8816 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8817 "posible"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8820 msgid "Gamemode Settings"
8821 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8824 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8825 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8828 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8829 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8834 msgid "Other"
8835 msgstr "Otros axustes"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8838 msgid "Display console messages in the top left corner"
8839 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8842 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8843 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8846 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8847 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8850 msgid "Powerup notifications"
8851 msgstr "Avisos de poderes"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8854 msgid "Weapon centerprint notifications"
8855 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8858 msgid "Weapon info message notifications"
8859 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8862 msgid "Announcers"
8863 msgstr "Anunciantes"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8866 msgid "Respawn countdown sounds"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8870 msgid "Killstreak sounds"
8871 msgstr "Soníos de raches"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8874 msgid "Achievement sounds"
8875 msgstr "Soníos de llogros"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8878 msgid "Messages"
8879 msgstr "Mensaxes"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8882 msgid "Items"
8883 msgstr "Oxetos"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8886 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8887 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8890 msgid "Unavailable alpha:"
8891 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8894 msgid "Unavailable color:"
8895 msgstr "Color non disponible:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8898 msgid "GHOITEMS^Black"
8899 msgstr "Prietu"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8902 msgid "GHOITEMS^Dark"
8903 msgstr "Escuru"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8906 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8907 msgstr "Tiñíu"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8910 msgid "GHOITEMS^Normal"
8911 msgstr "Normal"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8914 msgid "GHOITEMS^Blue"
8915 msgstr "Azul"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8919 msgid "Players"
8920 msgstr "Xugadores"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8923 msgid "Force player models to mine"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8927 msgid "Force player colors to mine"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8931 msgid ""
8932 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8933 "enemy team"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8937 msgid "Except in team games"
8938 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8941 msgid "Only in Duel"
8942 msgstr "Namás nos duelos"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8945 msgid "Only in team games"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8949 msgid "In team games and Duel"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8953 msgid "Body fading:"
8954 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8957 msgid "Gibs:"
8958 msgstr "Cachos de cadabres:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8961 msgid "GIBS^None"
8962 msgstr "Nengún"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8965 msgid "GIBS^Few"
8966 msgstr "Dalgunos"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8969 msgid "GIBS^Many"
8970 msgstr "Munchos"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8973 msgid "GIBS^Lots"
8974 msgstr "Milenta"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8977 msgid "Models"
8978 msgstr "Modelos"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8981 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8982 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8985 msgid "1st person perspective"
8986 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8989 msgid "Slide to third person upon death"
8990 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8993 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8994 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8997 msgid "Smooth the view while crouching"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9001 msgid "View waving while idle"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9005 msgid "View bobbing while walking around"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9009 msgid "3rd person perspective"
9010 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9013 msgid "Back distance"
9014 msgstr "Distancia trasera"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9017 msgid "Up distance"
9018 msgstr "Distancia cimera"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9021 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9022 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9025 msgid "Field of view:"
9026 msgstr "Campu de visión:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9029 msgid "Field of vision in degrees"
9030 msgstr "El campu de visión en graos"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9033 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9034 msgstr "Factor del zoom:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9037 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9041 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9042 msgstr "Velocidá del zoom:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9045 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9049 msgid "ZOOM^Instant"
9050 msgstr "Nel intre"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9053 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9054 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9057 msgid ""
9058 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9059 "sensitivity change)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9063 msgid "Velocity zoom"
9064 msgstr "Zoom pola velocidá"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9067 msgid "Forward movement only"
9068 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9071 msgid "VZOOM^Factor"
9072 msgstr "Factor"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9075 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9079 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9080 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9083 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9084 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9088 msgid "View"
9089 msgstr "Vista"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9092 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9093 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9096 msgid "Up"
9097 msgstr "Xubir"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9100 msgid "Down"
9101 msgstr "Baxar"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9104 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9105 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9108 msgid ""
9109 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9110 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9113 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9114 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9117 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9118 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9121 msgid ""
9122 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9123 "you are carrying"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9127 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9128 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9131 msgid "Draw 1st person weapon model"
9132 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9135 msgid "Draw the weapon model"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9141 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9145 msgid "Weapon model opacity:"
9146 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9149 msgid "Gun model swaying"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9153 msgid "Gun model bobbing"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9158 msgid "Weapons"
9159 msgstr "Armes"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9162 msgid "Key Bindings"
9163 msgstr "Arreyos de tecles"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9166 msgid "Change key..."
9167 msgstr "Camudar..."
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9170 msgid "Edit..."
9171 msgstr "Editar..."
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9174 msgid "Clear"
9175 msgstr "Llimpiar"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9178 msgid "Reset all"
9179 msgstr "Reafitar too"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9182 msgid "Mouse"
9183 msgstr "Mur"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9186 msgid "Sensitivity:"
9187 msgstr "Sensibilidá:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9190 msgid "Mouse speed multiplier"
9191 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9194 msgid "Smooth aiming"
9195 msgstr "Mira adondada"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9198 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9199 msgstr ""
9200 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9201 "sensible"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9204 msgid "Invert aiming"
9205 msgstr "Invertir la mira"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9208 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9209 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9212 msgid "Use system mouse positioning"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9216 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9217 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9222 msgid "Disable system mouse acceleration"
9223 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9226 msgid "Make use of DGA mouse input"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9230 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9231 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9234 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9235 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9238 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9239 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9242 msgid "Jetpack on jump:"
9243 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9246 msgid "JPJUMP^Disabled"
9247 msgstr "Non"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9250 msgid "Air only"
9251 msgstr "Namás nel aire"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9254 msgid "JPJUMP^All"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9260 msgid "Use joystick input"
9261 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9264 msgid "Command when pressed:"
9265 msgstr "Comandu al primir:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9268 msgid "Command when released:"
9269 msgstr "Comandu al soltar:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9272 msgid "Cancel"
9273 msgstr "Encaboxar"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9276 msgid "User defined key bind"
9277 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9280 #, c-format
9281 msgid "%d fps"
9282 msgstr "%d FPS"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9285 #, c-format
9286 msgid "%d KiB/s"
9287 msgstr "%d KiB/s"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9290 #, c-format
9291 msgid "%d MiB/s"
9292 msgstr "%d MiB/s"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9295 msgid "Network"
9296 msgstr "Rede"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9299 msgid "Show netgraph"
9300 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9303 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9304 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9307 msgid "Packet loss compensation"
9308 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9311 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9312 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9315 msgid "Movement prediction error compensation"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9319 msgid "Use encryption (AES) when available"
9320 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9324 msgid "Bandwidth limit:"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9328 msgid "Specify your network speed"
9329 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9332 msgid "Slow ADSL"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9336 msgid "Fast ADSL"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9340 msgid "Broadband"
9341 msgstr "Banda ancha"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9344 msgid "Local latency:"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9348 msgid "HTTP downloads"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9352 msgid "Simultaneous:"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9356 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9360 msgid "Framerate"
9361 msgstr "Tasa de cuadros"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9364 msgid "Show frames per second"
9365 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9368 msgid "Show your rendered frames per second"
9369 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9372 msgid "Maximum:"
9373 msgstr "Máximu:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9376 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9377 msgstr "Ensin llende"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9380 msgid "Target:"
9381 msgstr "Oxetivu:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9384 msgid "TRGT^Disabled"
9385 msgstr "Desactívase"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9388 msgid "Idle limit:"
9389 msgstr "Llende n'ausencia:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9392 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9393 msgstr "Ensin llende"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9396 msgid "Menu tooltips:"
9397 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9400 msgid ""
9401 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9402 "command bound to the menu item)"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9406 msgid "TLTIP^Disabled"
9407 msgstr "Desactívense"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9410 msgid "TLTIP^Standard"
9411 msgstr "Estándar"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9414 msgid "TLTIP^Advanced"
9415 msgstr "Avanzaes"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9418 msgid "Show current date and time"
9419 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9422 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9423 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9426 msgid "Enable developer mode"
9427 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9430 msgid "Advanced settings..."
9431 msgstr "Axustes avanzaos..."
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9434 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9435 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9439 msgid "Factory reset"
9440 msgstr "Reafitar too"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9443 msgid "Cvar filter:"
9444 msgstr "Peñera de cvars:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9447 msgid "Modified cvars only"
9448 msgstr "Namás cvars modificaes"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9451 msgid "Setting:"
9452 msgstr "Axuste:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9455 msgid "Type:"
9456 msgstr "Tipu:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9459 msgid "Value:"
9460 msgstr "Valor:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9463 msgid "Description:"
9464 msgstr "Descripción:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9467 msgid "Advanced settings"
9468 msgstr "Axustes avanzaos"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9471 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9472 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9475 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9479 msgid "Menu Skins"
9480 msgstr "Aspeutos del menú"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9483 msgid "Text Language"
9484 msgstr "Llingua de los testos"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9487 msgid "Set language"
9488 msgstr "Afitar la llingua"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9491 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9492 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9495 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9496 msgstr ""
9497 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9498 "gores"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9501 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9502 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9505 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9506 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9509 msgid "Disconnect now"
9510 msgstr "Desconectase agora"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9513 msgid "Switch language"
9514 msgstr "Cambiar la llingua"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9517 msgid "Warning"
9518 msgstr "Alvertencia"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9521 msgid "Resolution:"
9522 msgstr "Resolución:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9525 msgid "Font/UI size:"
9526 msgstr "Tamañau de la IU:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9529 msgid "SZ^Unreadable"
9530 msgstr "Inapreciable"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9533 msgid "SZ^Tiny"
9534 msgstr "Nanu"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9537 msgid "SZ^Little"
9538 msgstr "Perpequeñu"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9541 msgid "SZ^Small"
9542 msgstr "Pequeñu"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9545 msgid "SZ^Medium"
9546 msgstr "Normal"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9549 msgid "SZ^Large"
9550 msgstr "Grande"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9553 msgid "SZ^Huge"
9554 msgstr "Pergrande"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9557 msgid "SZ^Gigantic"
9558 msgstr "Escomanáu"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9561 msgid "SZ^Colossal"
9562 msgstr "Colosal"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9565 msgid "Color depth:"
9566 msgstr "Fondura de color:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9569 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9573 msgid "16bit"
9574 msgstr "16 bits"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9577 msgid "32bit"
9578 msgstr "32 bits"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9581 msgid "Full screen"
9582 msgstr "Pantalla completa"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9585 msgid "Vertical Synchronization"
9586 msgstr "Sincronización vertical"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9589 msgid ""
9590 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9591 "screen refresh rate"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9595 msgid "High-quality frame buffer"
9596 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9599 msgid "Antialiasing:"
9600 msgstr "Berbesos adondaos:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9603 msgid ""
9604 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9605 "might decrease performance by quite a lot"
9606 msgstr ""
9607 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9608 "muncho'l rindimientu"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9611 msgid "AA^Disabled"
9612 msgstr "Desactívense"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9616 msgid "2x"
9617 msgstr "2x"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9621 msgid "4x"
9622 msgstr "4x"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9625 msgid "Resolution scaling:"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9629 msgid ""
9630 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9631 "help slow GPUs"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9635 msgid "Anisotropy:"
9636 msgstr "Anisotropía:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9639 msgid "Anisotropic filtering quality"
9640 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9643 msgid "ANISO^Disabled"
9644 msgstr "Desactívase"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9647 msgid "8x"
9648 msgstr "8x"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9651 msgid "16x"
9652 msgstr "16x"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9655 msgid "Depth first:"
9656 msgstr "Primer fondura:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9659 msgid ""
9660 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9661 "normal rendering starts"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9665 msgid "DF^Disabled"
9666 msgstr "Desactívase"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9669 msgid "DF^World"
9670 msgstr "Mundu"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9673 msgid "DF^All"
9674 msgstr "Too"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9677 msgid "Brightness:"
9678 msgstr "Brillu:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9681 msgid "Brightness of black"
9682 msgstr "El brillu del prietu"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9685 msgid "Contrast:"
9686 msgstr "Contraste:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9689 msgid "Brightness of white"
9690 msgstr "El brillu del blancu"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9693 msgid "Gamma:"
9694 msgstr "Gamma:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9697 msgid ""
9698 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9699 "white or black"
9700 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9703 msgid "Contrast boost:"
9704 msgstr "Potenciación del contraste:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9707 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9708 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9711 msgid "Saturation:"
9712 msgstr "Saturación:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9715 msgid ""
9716 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9717 "requires GLSL color control"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9721 msgid "LIT^Ambient:"
9722 msgstr "Ambiente:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9725 msgid ""
9726 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9727 "and flat"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9731 msgid "Intensity:"
9732 msgstr "Intensidá:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9735 msgid "Global rendering brightness"
9736 msgstr "El brillu de la renderización global"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9739 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9740 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9743 msgid ""
9744 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9745 "strange input or video lag on some machines"
9746 msgstr ""
9747 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9748 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9752 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9755 msgid "Flip view horizontally"
9756 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9759 msgid "Poor man's left handed mode"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9763 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9767 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9771 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9772 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9775 msgid "Campaign Difficulty:"
9776 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9779 msgid "CSKL^Easy"
9780 msgstr "Fácil"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9783 msgid "CSKL^Medium"
9784 msgstr "Normal"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9787 msgid "CSKL^Hard"
9788 msgstr "Difícil"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9791 msgid "Play campaign!"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9795 msgid "Singleplayer"
9796 msgstr "Un xugador"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9799 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9800 msgstr ""
9801 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9802 "robós"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9805 msgid "Winner"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9809 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9810 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9813 msgid "Autoselect team (recommended)"
9814 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9817 msgid "red"
9818 msgstr "Coloráu"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9821 msgid "blue"
9822 msgstr "Azul"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9825 msgid "yellow"
9826 msgstr "Mariellu"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9829 msgid "pink"
9830 msgstr "Rosa"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9834 msgid "spectate"
9835 msgstr "Ser espectador"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9838 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9839 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9842 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9843 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9846 msgid "Accept"
9847 msgstr "Aceptar"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9850 msgid "Don't accept (quit the game)"
9851 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9854 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9855 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9858 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9859 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9862 msgid "teamplay"
9863 msgstr "xuegu n'equipu"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9866 msgid "free for all"
9867 msgstr "toos escontra toos"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9870 msgid "Moving"
9871 msgstr "Movimientu"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9874 msgid "move forwards"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9878 msgid "move backwards"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9882 msgid "strafe left"
9883 msgstr "Esquierda"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9886 msgid "strafe right"
9887 msgstr "Derecha"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9890 msgid "jump / swim"
9891 msgstr "Saltar/nalar"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9894 msgid "crouch / sink"
9895 msgstr "Agachase/somorguiase"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9898 msgid "jetpack"
9899 msgstr "Mochila propulsora"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9902 msgid "Attacking"
9903 msgstr "Ataque"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9906 msgid "WEAPON^previous"
9907 msgstr "Anterior"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9910 msgid "WEAPON^next"
9911 msgstr "Siguiente"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9914 msgid "WEAPON^previously used"
9915 msgstr "La usada anteriormente"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9918 msgid "WEAPON^best"
9919 msgstr "La meyor"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9922 msgid "reload"
9923 msgstr "Recargar"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9926 msgid "hold zoom"
9927 msgstr "Mantener el zoom"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9930 msgid "toggle zoom"
9931 msgstr "Alternar el zoom"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9934 msgid "show scores"
9935 msgstr "Puntuaciones"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9938 msgid "screen shot"
9939 msgstr "Captura de pantalla"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9942 msgid "maximize radar"
9943 msgstr "Maximizar el radar"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9946 msgid "3rd person view"
9947 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9950 msgid "enter spectator mode"
9951 msgstr "Mou espectador"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9954 msgid "Communication"
9955 msgstr "Comunicación"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9958 msgid "public chat"
9959 msgstr "Charra pública"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9962 msgid "team chat"
9963 msgstr "Charra del equipu"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9966 msgid "show chat history"
9967 msgstr "Historial de la charra"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9970 msgid "vote YES"
9971 msgstr "Votar SÍ"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9974 msgid "vote NO"
9975 msgstr "Votar NON"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9978 msgid "Client"
9979 msgstr "Veceru"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9982 msgid "enter console"
9983 msgstr "Abrir la consola"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9986 msgid "quit"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9990 msgid "auto-join team"
9991 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9994 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9995 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9998 msgid "suicide / respawn"
9999 msgstr "Suicidase/remanecer"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10002 msgid "quick menu"
10003 msgstr "Menú rápidu"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10006 msgid "scoreboard user interface"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10010 msgid "User defined"
10011 msgstr "Arreyos del usuariu"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10014 msgid "Development"
10015 msgstr "Desendolcu"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10018 msgid "sandbox menu"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10022 msgid "drag object (sandbox)"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10026 msgid "waypoint editor menu"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10030 msgid "Leave current match"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10034 msgid "Stop demo"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10038 msgid "Leave campaign"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10042 msgid "Leave singleplayer"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10046 msgid "Leave multiplayer"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10050 msgid "Leave current campaign level"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10054 msgid "Leave current singleplayer match"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10058 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10062 msgid "Do not press this button again!"
10063 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10066 msgid ""
10067 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10071 #, c-format
10072 msgid "%s's Xonotic Server"
10073 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10076 msgid ""
10077 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10078 "again."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10082 msgid "spectator"
10083 msgstr "espectador"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10086 msgid "<no model found>"
10087 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10090 msgid "SERVER^Remove favorite"
10091 msgstr "Quitar de Favoritos"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10094 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10095 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10098 msgid "SERVER^Favorite"
10099 msgstr "Amestar a Favoritos"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10102 msgid ""
10103 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10104 "future"
10105 msgstr ""
10106 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10109 msgid "Ping"
10110 msgstr "Ping"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10113 msgid "Hostname"
10114 msgstr "Nome d'agospiador"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10117 msgid "Map"
10118 msgstr "Mapa"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10121 msgid "Type"
10122 msgstr "Tipu"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10125 #, c-format
10126 msgid "AES level %d"
10127 msgstr "nivel d'AES %d"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10130 msgid "ENC^none"
10131 msgstr "nengún"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10134 msgid "encryption:"
10135 msgstr "cifráu:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10138 #, c-format
10139 msgid "mod: %s"
10140 msgstr "mod: %s"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10143 #, c-format
10144 msgid "modified settings"
10145 msgstr "axustes modificaos"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10148 #, c-format
10149 msgid "official settings"
10150 msgstr "axustes oficiales"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10153 msgid "SLCAT^Favorites"
10154 msgstr "Sirvidores favoritos"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10157 msgid "SLCAT^Recommended"
10158 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10161 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10162 msgstr "Sirvidores normales"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10165 msgid "SLCAT^Servers"
10166 msgstr "Sirvidores"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10169 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10170 msgstr "Mou competitivu"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10173 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10174 msgstr "Sirvidores modificaos"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10177 msgid "SLCAT^Overkill"
10178 msgstr "Mou desaxeráu"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10181 msgid "SLCAT^InstaGib"
10182 msgstr "InstaGib"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10185 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10189 msgid "<TITLE>"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10193 msgid "<AUTHOR>"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10197 msgid "VOL^MAX"
10198 msgstr "MÁX"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10201 msgid "VOL^OFF"
10202 msgstr "NON"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10205 #, c-format
10206 msgid "%s dB"
10207 msgstr "%s dB"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10210 msgid "PART^OMG"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10214 msgid "PARTQUAL^Low"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10218 msgid "PARTQUAL^Medium"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10222 msgid "PARTQUAL^Normal"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10226 msgid "PARTQUAL^High"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10230 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10234 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10238 msgid ""
10239 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10240 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10244 msgid "Screen resolution"
10245 msgstr "La resolución de pantalla"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10248 msgid "FADESPEED^Slow"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10252 msgid "FADESPEED^Normal"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10256 msgid "FADESPEED^Fast"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10260 msgid "FADESPEED^Instant"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10264 msgid "January"
10265 msgstr "Xineru"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10268 msgid "February"
10269 msgstr "Febreru"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10272 msgid "March"
10273 msgstr "Marzu"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10276 msgid "April"
10277 msgstr "Abril"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10280 msgid "May"
10281 msgstr "Mayu"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10284 msgid "June"
10285 msgstr "Xunu"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10288 msgid "July"
10289 msgstr "Xunetu"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10292 msgid "August"
10293 msgstr "Agostu"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10296 msgid "September"
10297 msgstr "Setiembre"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10300 msgid "October"
10301 msgstr "Ochobre"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10304 msgid "November"
10305 msgstr "Payares"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10308 msgid "December"
10309 msgstr "Avientu"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10312 #, no-c-format
10313 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10314 msgstr "%d %m %Y"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10317 msgid "Joined:"
10318 msgstr "Data de xunión:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10321 msgid "Last match:"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10325 msgid "Time played:"
10326 msgstr "Tiempu en partíes:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10329 msgid "Favorite map:"
10330 msgstr "Mapa favoritu:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10334 #, c-format
10335 msgid "Matches:"
10336 msgstr "Partíes:"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10339 #, c-format
10340 msgid "Wins/Losses:"
10341 msgstr "Victores/Derrotes:"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10344 #, c-format
10345 msgid "Win percentage:"
10346 msgstr "% de victories:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10349 #, c-format
10350 msgid "Kills/Deaths:"
10351 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10354 #, c-format
10355 msgid "Kill ratio:"
10356 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10359 msgid "ELO:"
10360 msgstr "ELO:"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10363 msgid "Rank:"
10364 msgstr "Clasificación:"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10367 msgid "Percentile:"
10368 msgstr "Percentil:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10371 #, c-format
10372 msgid "%d (unranked)"
10373 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10376 msgid "Update can be downloaded at:"
10377 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10380 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10384 #, c-format
10385 msgid "Update to %s now!"
10386 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10389 msgid ""
10390 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10391 "^1Expect visual problems."
10392 msgstr ""
10393 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10394 "^1Espérense problemes visuales."
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10397 msgid "Use default"
10398 msgstr "Lo predeterminao"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10401 msgid "Team Color:"
10402 msgstr "Color del equipu:"