]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'LegendaryGuard/fix_playban_notif' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "Ases. como llev."
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "Tmp. como llev."
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "Captures"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "Muertes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "Dañu fechu"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "Dañu recibíu"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "ELO"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "T. más rápidu"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "Faltes"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "Ases. como llev."
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "Asesinatos"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "Goles"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "Ases. como llev."
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "A/M"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "Rellación A/M"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "Rellación A/M"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "Asesinatos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "Vueltes"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "Vides"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "Perdes"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "Player name"
768 msgstr "El nome de los xugadores"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "Nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "Nomatu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "Oxetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "Coyíes"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "El tiempu del ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "Ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "La perda de paquetes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "Perda de paquetes"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "Emburrios"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "Clasificación"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "Devoluciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "Resurreiciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "Puntuación"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "Total score"
865 msgstr "La puntuación total"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "Suicidios"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "Suma"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "Coyíes"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "Tiempu"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "Usu:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
943 msgid ""
944 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 "map start"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "N/D"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Espectadores"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "Puntos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Mapa:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1105 msgid "qu"
1106 msgstr "qu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1109 msgid "m"
1110 msgstr "m"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1113 msgid "km"
1114 msgstr "km"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1117 msgid "mi"
1118 msgstr "mi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr "nmi"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Sí"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "Non"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Ensin munición"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Nun tienes"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "m/s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "km/h"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "kt"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr "Nivel %d:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr " (1 votu)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr " (%d votos)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Dame igual"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Asaltu"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Arena de clanes"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Carrera CE"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Partida a muerte"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Dominación"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duelu"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasión"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Cazallaves"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Vides:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Mayhem"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Nexball"
1576 msgstr "Néxbol"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr ""
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goal limit:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Robaboles"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr ""
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Carrera"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Vueltes:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1625 msgid "Hunter"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1629 msgid "Survivor"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1637 msgid "Survival"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid ""
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1659 "mayhem!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid "Team Mayhem"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1667 msgid "Shells"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1671 msgid "Bullets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1675 msgid "Rockets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1679 msgid "Cells"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1684 msgid "Plasma"
1685 msgstr "Plasma"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1688 msgid "Small armor"
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1693 msgstr "Armadura"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1696 msgid "Big armor"
1697 msgstr "Armadura grande"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1700 msgid "Mega armor"
1701 msgstr "Megaarmadura"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1709 msgstr "Curación"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1712 msgid "Big health"
1713 msgstr "Curación grande"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1716 msgid "Mega health"
1717 msgstr "Megacuración"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1722 msgid "Jetpack"
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1726 msgid "Fuel"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1734 msgid "Fuel regen"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1738 #, no-c-format
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1744 msgid "Frag limit:"
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1753 msgstr "Tócate"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1757 msgid "Quit"
1758 msgstr "Colar"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1761 msgid "Invite"
1762 msgstr "Convidar"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "Partida actual"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1769 msgid "Exit Menu"
1770 msgstr "Colar al menú"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1774 msgid "Create"
1775 msgstr "Agospiar"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1779 msgid "Join"
1780 msgstr "Xunise"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1783 msgid "Minigames"
1784 msgstr "Minixuegos"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1791 msgid "Bulldozer"
1792 msgstr "Bulldozer"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1797 msgid "Game over!"
1798 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1835 msgid "Next Level"
1836 msgstr "Nivel siguiente"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1839 msgid "Restart"
1840 msgstr "Reaniciar"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1843 msgid "Editor"
1844 msgstr "Editor"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1848 msgid "Save"
1849 msgstr "Guardar"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1853 msgstr "Conecta 4"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1868 msgid "Draw"
1869 msgstr "Empate"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1882 msgid "You win!"
1883 msgstr "¡Ganesti!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "Xuegu del molín"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1904 msgid ""
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1910 msgstr ""
1911 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1912 "tableru"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 msgid "Pong"
1920 msgstr "Pong"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 msgid "AI"
1925 msgstr "IA"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr ""
1930 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1933 msgid "Start Match"
1934 msgstr "Aniciar la partida"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1945 msgid "Push-Pull"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1967 msgid "Next Match"
1968 msgstr "Partida siguiente"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1972 msgstr "Senku"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "Fiches restantes:"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 #, c-format
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Fiches que queden: %s"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2000 msgid "Tic Tac Toe"
2001 msgstr "Tres en raya"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2005 msgstr "Un xugador"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2009 msgid "Golem"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2014 msgid "Mage"
2015 msgstr "Magu"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2018 msgid "Mage spike"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2023 msgid "Spider"
2024 msgstr "Araña"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2031 msgid "Webbed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2036 msgid "Wyvern"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2045 msgid "Zombie"
2046 msgstr "Zombi"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2049 msgid "Ammo"
2050 msgstr "Munición"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2053 msgid "Resistance"
2054 msgstr "Resistencia"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2057 msgid "Medic"
2058 msgstr "Melecina"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2061 msgid "Bash"
2062 msgstr "Golpetazu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2066 msgid "Vampire"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2070 msgid "Disability"
2071 msgstr "Invalidez"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2074 msgid "Vengeance"
2075 msgstr "Venganza"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2078 msgid "Jump"
2079 msgstr "Saltu"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2082 msgid "Inferno"
2083 msgstr "Infiernu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2086 msgid "Swapper"
2087 msgstr "Intercambéu"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2090 msgid "Magnet"
2091 msgstr "Imán"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2094 msgid "Luck"
2095 msgstr "Suerte"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2098 msgid "Flight"
2099 msgstr "Vuelu"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2102 msgid "Buff"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "Testu de dañu"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "Color:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "Gabitu"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "Vida adicional"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "Granada de xelu"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 #, c-format
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2197 msgid "Grenade"
2198 msgstr "Granada"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 #, c-format
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "Nex desaxeráu"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "Escopeta desaxerada"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Invisibilidá"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2234 msgid "Shield"
2235 msgstr "Escudu"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2240 msgid "Speed"
2241 msgstr "Velocidá"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2246 msgid "Strength"
2247 msgstr "Fuercia"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2250 msgid "Burning"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2258 msgid "Stunned"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2263 msgstr "Superarmes"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2266 msgid "Waypoint"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2270 msgid "Help me!"
2271 msgstr "¡Ayuda!"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2274 msgid "Here"
2275 msgstr "Equí"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2278 msgid "DANGER"
2279 msgstr "PELIGRU"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2282 msgid "Frozen!"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2286 msgid "Reviving"
2287 msgstr "Resucitando"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2290 msgid "Item"
2291 msgstr "Oxetu"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2294 msgid "Checkpoint"
2295 msgstr "Puntu de control"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2299 msgid "Finish"
2300 msgstr "Fin"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Start"
2306 msgstr "Aniciu"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2309 msgid "Defend"
2310 msgstr "Defender"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2313 msgid "Destroy"
2314 msgstr "Destruyir"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2317 msgid "Push"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2322 msgstr "Llevador"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "Llevador enemigu"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "Bandera soltada"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2333 msgid "White base"
2334 msgstr "Base blanca"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2337 msgid "Red base"
2338 msgstr "Base colorada"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2341 msgid "Blue base"
2342 msgstr "Base azul"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2345 msgid "Yellow base"
2346 msgstr "Base mariella"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2349 msgid "Pink base"
2350 msgstr "Base rosa"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "Puntu de control"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2368 msgid "Dropped key"
2369 msgstr "Llave soltada"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2376 msgid "Key carrier"
2377 msgstr "Llevador"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2380 msgid "Run here"
2381 msgstr "Cuerri equí"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2385 msgid "Ball"
2386 msgstr "Bola"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 msgid "Ball carrier"
2394 msgstr "Llevador"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2397 msgid "Leader"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2401 msgid "Goal"
2402 msgstr "Portería"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Generator"
2407 msgstr "Xenerador"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Weapon"
2411 msgstr "Arma"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2414 msgid "Monster"
2415 msgstr "Monstruu"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2418 msgid "Vehicle"
2419 msgstr "Vehículu"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2422 msgid "Intruder!"
2423 msgstr "¡Intrusu!"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2426 msgid "Tagged"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2430 #, c-format
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2433
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2444 msgstr ""
2445 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2468 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2471 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2487 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2490 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2514 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2517 msgid ""
2518 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2519 "base"
2520 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2524 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2530 "itself"
2531 msgstr ""
2532 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2533 "volvió sola"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2539 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2577 #, c-format
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2590 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2591 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2702 "%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3076 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3091 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3101 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3106 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3110 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3111 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3117 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3121 msgid "^BGRound tied"
3122 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3126 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3127 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3132 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3137 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3142 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3160 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3166 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3178 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3182 #, c-format
3183 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3184 msgstr ""
3185 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3279 #, c-format
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3284 #, c-format
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3299 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3304 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3309 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3314 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3319 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3332 msgid ""
3333 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3334 "spectators aren't allowed at the moment."
3335 msgstr ""
3336 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3337 "tán permitíos nesti momentu."
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3342 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3352 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3357 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3372 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3388 "and will be lost."
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3391 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3397 "lost."
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3400 "el récor va perdese."
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3411 "(^F1%s^F4)"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3416 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3417 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3423 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3424 msgstr ""
3425 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3426 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3455 "^F2Xonotic %s"
3456 msgstr ""
3457 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3458 "^F2Xonotic %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3464 msgstr ""
3465 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3471 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3480 "%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3619 "botella de Klein%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3640 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3698 "%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3738 msgstr ""
3739 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3784 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 msgstr ""
3790 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3791 "%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3809 msgid "^F4You are now alone!"
3810 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3813 msgid "^BGYou are attacking!"
3814 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3817 msgid "^BGYou are defending!"
3818 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3823 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3826 #, c-format
3827 msgid "%s players are needed for this match."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3831 msgid "^BGBegin!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3835 msgid "^BGGame starts in"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGRound %s starts in"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3844 msgid "^F4Round cannot start"
3845 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3848 msgid "^F2Don't camp!"
3849 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 msgid ""
3853 "^BGYou are now free.\n"
3854 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3855 "^BGif you think you will succeed."
3856 msgstr ""
3857 "^BGAgora yes llibre.\n"
3858 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3859 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3863 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3866 msgid ""
3867 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3868 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3869 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4007 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4011 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4015 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4019 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4020 msgstr ""
4021 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4050 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4090 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4094 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4100 "You are now on: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4103 "Agora tas nel %s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4106 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1Die camper!"
4111 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4115 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1You were %s"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4127 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4128 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4131 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4135 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4136 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4139 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4140 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4143 msgid "^K1You fragged yourself!"
4144 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4147 msgid "^K1You need to be more careful!"
4148 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4151 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4152 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4155 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4156 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4159 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4160 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4163 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4164 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4168 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4172 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4175 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4176 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4183 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4184 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4187 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4188 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4195 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4196 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid "^K1You need to preserve your health"
4200 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4203 msgid "^K1You became a shooting star!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4207 msgid "^K1You melted away in slime!"
4208 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4211 msgid "^K1You committed suicide!"
4212 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You ended it all!"
4216 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou are now on: %s"
4225 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4228 msgid "^K1You died in an accident!"
4229 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4244 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4257 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4264 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4269 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4273 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4276 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4285 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^K1Watch your step!"
4289 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 #, c-format
4293 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4299 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4304 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4307 #, c-format
4308 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4309 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4312 msgid ""
4313 "^K1Stop idling!\n"
4314 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4317 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4320 msgid ""
4321 "^K1Stop idling!\n"
4322 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4323 msgstr ""
4324 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4325 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4342 #, c-format
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3Resucitesti"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4356 #, c-format
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1Conxeléstite"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4395 msgid ""
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4398 msgstr ""
4399 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4400 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 msgid ""
4411 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4412 "can play minigames"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGPañesti la bola"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4420 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4424 msgid ""
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4430 msgid ""
4431 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4432 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4436 msgid ""
4437 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4438 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4442 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4443 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4446 msgid "^BGScanning frequency range..."
4447 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4450 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4451 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4455 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4466 msgstr ""
4467 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4468 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4492 #, c-format
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4501 msgstr ""
4502 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4503 "Arma siguiente: ^F1%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4520 #, c-format
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4533 msgid ""
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4536 msgstr ""
4537 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4538 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4545 msgid ""
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4548 msgstr ""
4549 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4550 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4569 msgid ""
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep scoring until we have a winner!"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4575 msgid ""
4576 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4577 "\n"
4578 "Generators are now decaying.\n"
4579 "The more control points your team holds,\n"
4580 "the faster the enemy generator decays"
4581 msgstr ""
4582 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4583 "\n"
4584 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4585 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4586 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4596 msgid "^K1In^BG-portal created"
4597 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4600 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4601 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4604 msgid "^F1Portal creation failed"
4605 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4608 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4609 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4612 msgid "^F2Strength has worn off"
4613 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4616 msgid "^F2Shield surrounds you"
4617 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4620 msgid "^F2Shield has worn off"
4621 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4624 msgid "^F2You are on speed"
4625 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4628 msgid "^F2Speed has worn off"
4629 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4632 msgid "^F2You are invisible"
4633 msgstr "^F2Yes invisible"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4636 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4637 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4640 msgid ""
4641 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4642 "banned in this server"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4658 #, c-format
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4675 msgid ""
4676 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4677 "suspicion!"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4681 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4685 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4689 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4693 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4697 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4701 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4705 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4709 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4713 #, c-format
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4715 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4718 #, c-format
4719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4723 #, c-format
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4725 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4728 msgid ""
4729 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4730 "^F4Stop them!"
4731 msgstr ""
4732 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4733 "^F4¡Páralu!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4736 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4737 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4740 msgid ""
4741 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4745 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4749 #, c-format
4750 msgid " (near %s)"
4751 msgstr " (cerca de: %s)"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4754 msgid "primary"
4755 msgstr "disparu primariu"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4758 msgid "secondary"
4759 msgstr "disparu secundariu"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4762 msgid "point"
4763 msgstr "puntu"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4766 msgid "points"
4767 msgstr "puntos"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4770 msgid "drop flag"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4774 msgid "throw nade"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4780 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 msgid "TRIPLE FRAG! "
4789 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4799 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 msgid "RAGE! "
4803 msgstr "¡IRA! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4813 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 msgid "MASSACRE! "
4817 msgstr "¡MASACRE! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4822 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 msgid "MAYHEM! "
4831 msgstr "¡CAOS! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 msgid "BERSERKER! "
4845 msgstr "¡FRENESÍA! "
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4850 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 msgid "CARNAGE! "
4859 msgstr "¡MATACÍU! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 msgid "ARMAGEDDON! "
4873 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4876 #, c-format
4877 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4878 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4881 #, c-format
4882 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4883 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "\n"
4889 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4890 msgstr ""
4891 "\n"
4892 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "(^F4Dead^BG)%s"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4902 #, c-format
4903 msgid "%d score spree! "
4904 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4907 #, c-format
4908 msgid "%d frag spree! "
4909 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4912 msgid "First blood! "
4913 msgstr "¡Primer sangre! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4916 msgid "First score! "
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4920 msgid "First casualty! "
4921 msgstr "¡Primer casualidá! "
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4924 msgid "First victim! "
4925 msgstr "¡Primer víctima! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4930 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4940 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4948 #, c-format
4949 msgid ", ending their %d frag spree"
4950 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4953 #, c-format
4954 msgid ", ending their %d score spree"
4955 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4958 #, c-format
4959 msgid ", losing their %d frag spree"
4960 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4963 #, c-format
4964 msgid ", losing their %d score spree"
4965 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4968 #, c-format
4969 msgid " with %d %s"
4970 msgstr " con %d %s"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4973 msgid "TEAM^Red"
4974 msgstr "Coloráu"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4977 msgid "TEAM^Blue"
4978 msgstr "Azul"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4981 msgid "TEAM^Yellow"
4982 msgstr "Mariellu"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4985 msgid "TEAM^Pink"
4986 msgstr "Rosa"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4989 msgid "Team"
4990 msgstr "Equipu"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4993 msgid "Neutral"
4994 msgstr "Neutral"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4997 msgid "KEY^Red"
4998 msgstr "Colorada"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5001 msgid "KEY^Blue"
5002 msgstr "Azul"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5005 msgid "KEY^Yellow"
5006 msgstr "Mariella"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5009 msgid "KEY^Pink"
5010 msgstr "Rosa"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5013 msgid "FLAG^Red"
5014 msgstr "Colorada"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5017 msgid "FLAG^Blue"
5018 msgstr "Azul"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5021 msgid "FLAG^Yellow"
5022 msgstr "Mariella"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5025 msgid "FLAG^Pink"
5026 msgstr "Rosa"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5029 msgid "GENERATOR^Red"
5030 msgstr "Coloráu"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5033 msgid "GENERATOR^Blue"
5034 msgstr "Azul"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5037 msgid "GENERATOR^Yellow"
5038 msgstr "Mariellu"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5041 msgid "GENERATOR^Pink"
5042 msgstr "Rosa"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5045 #, c-format
5046 msgid "%s under attack!"
5047 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5050 msgid "Turret"
5051 msgstr "Torreta"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5054 msgid "eWheel Turret"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5058 msgid "eWheel"
5059 msgstr "eWheel"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5062 msgid "FLAC Cannon"
5063 msgstr "Cañón FLAC"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5066 msgid "FLAC"
5067 msgstr "FLAC"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5070 msgid "Fusion Reactor"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5074 msgid "Hellion Missile Turret"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5078 msgid "Hellion"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5082 msgid "Hunter-Killer Turret"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5086 msgid "Hunter-Killer"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5090 msgid "Machinegun Turret"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5094 msgid "Machinegun"
5095 msgstr "Ametralladora"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5098 msgid "MLRS Turret"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5102 msgid "MLRS"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5106 msgid "Phaser Cannon"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5110 msgid "Phaser"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5114 msgid "Plasma Cannon"
5115 msgstr "Cañón de plasma"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5118 msgid "Dual plasma"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5122 msgid "Dual Plasma Cannon"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5127 msgid "Tesla Coil"
5128 msgstr "Bobina de Tesla"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5131 msgid "Walker Turret"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5135 msgid "Walker"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:248
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5140 msgid "Dodging"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:249
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5145 msgid "InstaGib"
5146 msgstr "InstaGib"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:250
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5150 msgid "New Toys"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:251
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5155 msgid "NIX"
5156 msgstr "NIX"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:252
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5160 msgid "Rocket Flying"
5161 msgstr "Vuelu con cohetes"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:253
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5165 msgid "Invincible Projectiles"
5166 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:254
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5170 msgid "Low gravity"
5171 msgstr "Poca gravedá"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:255
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5175 msgid "Cloaked"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:256
5179 msgid "Hook"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:257
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5184 msgid "Midair"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:258
5188 msgid "Melee only Arena"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:260
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5193 msgid "Piñata"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:261
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5198 msgid "Weapons stay"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:262
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5203 msgid "Blood loss"
5204 msgstr "Perda de sangre"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:264
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5208 msgid "Buffs"
5209 msgstr "Ameyores"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:265
5212 msgid "Overkill"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:266
5216 msgid "No powerups"
5217 msgstr "Ensin poderes"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:267
5220 msgid "Powerups"
5221 msgstr "Poderes"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:268
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5225 msgid "Touch explode"
5226 msgstr "Toque esplosivu"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:269
5229 msgid "Wall jumping"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:270
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5234 msgid "No start weapons"
5235 msgstr "Ensin armes iniciales"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:271
5238 msgid "Nades"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:272
5242 msgid "Offhand blaster"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5246 msgid "Male"
5247 msgstr "Masculín"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5250 msgid "Female"
5251 msgstr "Femenín"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5254 msgid "Undisclosed"
5255 msgstr "Nun sé"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5258 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5259 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5262 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5266 msgid "TAB"
5267 msgstr "TABULADOR"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5270 #, c-format
5271 msgid "ENTER"
5272 msgstr "INTRO"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5275 msgid "ESCAPE"
5276 msgstr "ESCAPE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5279 msgid "SPACE"
5280 msgstr "ESPACIU"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5283 msgid "BACKSPACE"
5284 msgstr "RETROCESU"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5287 #, c-format
5288 msgid "UPARROW"
5289 msgstr "↑"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5292 #, c-format
5293 msgid "DOWNARROW"
5294 msgstr "↓"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5297 #, c-format
5298 msgid "LEFTARROW"
5299 msgstr "←"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5302 #, c-format
5303 msgid "RIGHTARROW"
5304 msgstr "→"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5307 msgid "ALT"
5308 msgstr "ALT"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5311 msgid "CTRL"
5312 msgstr "CTRL"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5315 msgid "SHIFT"
5316 msgstr "MAYÚS"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5319 #, c-format
5320 msgid "INS"
5321 msgstr "INX"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5324 #, c-format
5325 msgid "DEL"
5326 msgstr "DES"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5329 #, c-format
5330 msgid "PGDN"
5331 msgstr "RE-PÁX"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5334 #, c-format
5335 msgid "PGUP"
5336 msgstr "AV-PÁX"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5339 #, c-format
5340 msgid "HOME"
5341 msgstr "ANICIU"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5344 #, c-format
5345 msgid "END"
5346 msgstr "FIN"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5349 msgid "PAUSE"
5350 msgstr "POSA"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5353 msgid "NUMLOCK"
5354 msgstr "BLOQ-NUM"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5357 msgid "CAPSLOCK"
5358 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5361 msgid "SCROLLOCK"
5362 msgstr "BLOQ-DESPL"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5365 msgid "SEMICOLON"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5369 msgid "TILDE"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5373 msgid "BACKQUOTE"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5377 msgid "QUOTE"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5381 msgid "APOSTROPHE"
5382 msgstr "APÓSTROFU"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5385 msgid "BACKSLASH"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5389 #, c-format
5390 msgid "F%d"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5394 #, c-format
5395 msgid "KP_%d"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5407 #, c-format
5408 msgid "KP_%s"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5412 #, c-format
5413 msgid "PERIOD"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5417 #, c-format
5418 msgid "DIVIDE"
5419 msgstr "DIVISIÓN"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5422 #, c-format
5423 msgid "SLASH"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5427 #, c-format
5428 msgid "MULTIPLY"
5429 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5432 #, c-format
5433 msgid "MINUS"
5434 msgstr "MENOS"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5437 #, c-format
5438 msgid "PLUS"
5439 msgstr "MÁS"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5442 #, c-format
5443 msgid "EQUALS"
5444 msgstr "IGUAL"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5447 msgid "PRINTSCREEN"
5448 msgstr "IMPR-PANT"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5451 #, c-format
5452 msgid "MOUSE%d"
5453 msgstr "BOT_MUR_%d"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5456 msgid "MWHEELUP"
5457 msgstr "RUE_MUR_↑"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5460 msgid "MWHEELDOWN"
5461 msgstr "RUE_MUR_↓"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5464 #, c-format
5465 msgid "JOY%d"
5466 msgstr "MANDU_%d"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5469 #, c-format
5470 msgid "AUX%d"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5474 #, c-format
5475 msgid "DPAD_UP"
5476 msgstr "CRUCETA_↑"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5488 #, c-format
5489 msgid "X360_%s"
5490 msgstr "X360_%s"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5493 #, c-format
5494 msgid "DPAD_DOWN"
5495 msgstr "CRUCETA_↓"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5498 #, c-format
5499 msgid "DPAD_LEFT"
5500 msgstr "CRUCETA_←"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5503 #, c-format
5504 msgid "DPAD_RIGHT"
5505 msgstr "CRUCETA_→"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5508 #, c-format
5509 msgid "START"
5510 msgstr "ANICIU"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5513 #, c-format
5514 msgid "BACK"
5515 msgstr "ATRÁS"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_THUMB"
5520 msgstr "PAL_ESQ"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHT_THUMB"
5525 msgstr "PAL_DER_→"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_SHOULDER"
5530 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5535 msgstr "REC_CIM_DER"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_TRIGGER"
5540 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5545 msgstr "REC_BAX_DER"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5550 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5555 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5560 msgstr "PAL_ESQ_←"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5565 msgstr "PAL_ESQ_→"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5568 #, c-format
5569 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5570 msgstr "PAL_DER_↑"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5575 msgstr "PAL_DER_↓"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5578 #, c-format
5579 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5580 msgstr "PAL_DER_←"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5585 msgstr "PAL_DER_→"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5589 #, c-format
5590 msgid "JOY_%s"
5591 msgstr "MANDU_%s"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5594 #, c-format
5595 msgid "UP"
5596 msgstr "ARRIBA"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5599 #, c-format
5600 msgid "DOWN"
5601 msgstr "ABAXO"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5604 #, c-format
5605 msgid "LEFT"
5606 msgstr "ESQUIERDA"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5609 #, c-format
5610 msgid "RIGHT"
5611 msgstr "DERECHA"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5614 #, c-format
5615 msgid "MIDINOTE%d"
5616 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5619 #, c-format
5620 msgid "Press %s"
5621 msgstr "Primi %s"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5624 msgid "No right gunner!"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5628 msgid "No left gunner!"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5632 msgid "Bumblebee"
5633 msgstr "Bumblebee"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5636 msgid "Racer"
5637 msgstr "Racer"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5640 msgid "Racer cannon"
5641 msgstr "Cañón de Racer"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5644 msgid "Raptor"
5645 msgstr "Raptor"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5648 msgid "Raptor cannon"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5652 msgid "Raptor bomb"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5656 msgid "Raptor flare"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5660 msgid "Spiderbot"
5661 msgstr "Spiderbot"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5664 msgid "Arc"
5665 msgstr "Arc"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5668 msgid "Blaster"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5672 msgid "Crylink"
5673 msgstr "Crylink"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5676 msgid "Devastator"
5677 msgstr "Afarador"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5680 msgid "Electro"
5681 msgstr "Electro"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5684 msgid "Fireball"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5688 msgid "Hagar"
5689 msgstr "Hagar"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5692 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5693 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5697 msgid "Grappling Hook"
5698 msgstr "Gabitu"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5701 msgid "MachineGun"
5702 msgstr "Ametralladora"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5705 msgid "Mine Layer"
5706 msgstr "Mina"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5709 msgid "Mortar"
5710 msgstr "Morteru"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5713 msgid "Port-O-Launch"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5717 msgid "Rifle"
5718 msgstr "Rifle"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5721 msgid "T.A.G. Seeker"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5725 msgid "Shockwave"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5729 msgid "Shotgun"
5730 msgstr "Escopeta"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5733 #, no-c-format
5734 msgid "@!#%'n Tuba"
5735 msgstr "La @!#% tuba"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5738 msgid "Vaporizer"
5739 msgstr "Vaporiador"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5742 msgid "Vortex"
5743 msgstr "Vórtice"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_DEC^%s years"
5748 msgstr "%s años"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_ZER^%d years"
5753 msgstr "%d años"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_FIR^%d year"
5758 msgstr "%d añu"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_SEC^%d years"
5763 msgstr "%d años"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_THI^%d years"
5768 msgstr "%d años"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_MUL^%d years"
5773 msgstr "%d años"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5778 msgstr "%s selmanes"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5783 msgstr "%d selmanes"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d week"
5788 msgstr "%d selmana"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5793 msgstr "%d selmanes"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d weeks"
5798 msgstr "%d selmanes"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5803 msgstr "%d selmanes"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_DEC^%s days"
5808 msgstr "%s díes"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_ZER^%d days"
5813 msgstr "%d díes"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_FIR^%d day"
5818 msgstr "%d día"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_SEC^%d days"
5823 msgstr "%d díes"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_THI^%d days"
5828 msgstr "%d díes"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_MUL^%d days"
5833 msgstr "%d díes"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_DEC^%s hours"
5838 msgstr "%s hores"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_ZER^%d hours"
5843 msgstr "%d hores"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_FIR^%d hour"
5848 msgstr "%d hora"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_SEC^%d hours"
5853 msgstr "%d hores"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_THI^%d hours"
5858 msgstr "%d hores"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_MUL^%d hours"
5863 msgstr "%d hores"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5868 msgstr "%s minutos"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5873 msgstr "%d minutos"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_FIR^%d minute"
5878 msgstr "%d minutu"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5883 msgstr "%d minutos"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_THI^%d minutes"
5888 msgstr "%d minutos"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5893 msgstr "%d minutos"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5898 msgstr "%s segundos"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5903 msgstr "%d segundos"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_FIR^%d second"
5908 msgstr "%d segundu"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5913 msgstr "%d segundos"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_THI^%d seconds"
5918 msgstr "%d segundos"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5923 msgstr "%d segundos"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5926 #, c-format
5927 msgid "%dst"
5928 msgstr "%dᵘ"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5931 #, c-format
5932 msgid "%dnd"
5933 msgstr "%dᵘ"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5936 #, c-format
5937 msgid "%drd"
5938 msgstr "%dᵘ"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5941 #, c-format
5942 msgid "%dth"
5943 msgstr "%dᵘ"
5944
5945 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5946 msgid "No description"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5950 #, c-format
5951 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5952 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5953
5954 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5955 #, c-format
5956 msgid "%02d:%02d:%02d"
5957 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5958
5959 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5960 #, c-format
5961 msgid "Item %d"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5968 msgid "Custom"
5969 msgstr "Personalizar"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5972 msgid "Core Team"
5973 msgstr "Equipu principal"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5976 msgid "Extended Team"
5977 msgstr "Equipu estendíu"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5980 msgid "Website"
5981 msgstr "Sitiu web"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5984 msgid "Stats"
5985 msgstr "Estadístiques"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5988 msgid "Art"
5989 msgstr "Grafismu"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5992 msgid "Animation"
5993 msgstr "Animación"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5996 msgid "Campaign"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6000 msgid "Level Design"
6001 msgstr "Diseñu de niveles"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6004 msgid "Music / Sound FX"
6005 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6008 msgid "Game Code"
6009 msgstr "Códigu del xuegu"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6012 msgid "Marketing / PR"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6016 msgid "Legal"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6020 msgid "Game Engine"
6021 msgstr "Motor del xuegu"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6024 msgid "Engine Additions"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6028 msgid "Compiler"
6029 msgstr "Compilador"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6032 msgid "Other Active Contributors"
6033 msgstr "Otros collaboradores activos"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6036 msgid "Translators"
6037 msgstr "Traductores"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6040 msgid "Asturian"
6041 msgstr "Asturianu"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6044 msgid "Belarusian"
6045 msgstr "Bielorrusu"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6048 msgid "Bulgarian"
6049 msgstr "Búlgaru"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6052 msgid "Chinese (China)"
6053 msgstr "Chinu (China)"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6056 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6060 msgid "Chinese (Taiwan)"
6061 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6064 msgid "Czech"
6065 msgstr "Checu"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6068 msgid "Dutch"
6069 msgstr "Neerlandés"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6072 msgid "English (Australia)"
6073 msgstr "Inglés (Australia)"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6076 msgid "Finnish"
6077 msgstr "Finlandés"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6080 msgid "French"
6081 msgstr "Francés"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6084 msgid "German"
6085 msgstr "Alemán"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6088 msgid "Greek"
6089 msgstr "Griegu"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6092 msgid "Hungarian"
6093 msgstr "Húngaru"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6096 msgid "Indonesian"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6100 msgid "Irish"
6101 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6104 msgid "Italian"
6105 msgstr "Italia"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6108 msgid "Japanese"
6109 msgstr "Xaponés"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6112 msgid "Kazakh"
6113 msgstr "Kazaxu"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6116 msgid "Korean"
6117 msgstr "Coreanu"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6120 msgid "Latin"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6124 msgid "Polish"
6125 msgstr "Polacu"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6128 msgid "Portuguese"
6129 msgstr "Portugués"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6132 msgid "Portuguese (Brazil)"
6133 msgstr "Portugués (Brasil)"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6136 msgid "Romanian"
6137 msgstr "Rumanu"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6140 msgid "Russian"
6141 msgstr "Rusu"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6144 msgid "Serbian"
6145 msgstr "Serbiu"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6148 msgid "Spanish"
6149 msgstr "Castellán"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6152 msgid "Swedish"
6153 msgstr "Suecu"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6156 msgid "Turkish"
6157 msgstr "Turcu"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6160 msgid "Ukrainian"
6161 msgstr "Ucraín"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6164 msgid "Past Contributors"
6165 msgstr "Collaboradores pasaos"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6168 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6172 msgid "will not be saved"
6173 msgstr "nun va guardase"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6176 msgid "will be saved to config.cfg"
6177 msgstr "va guardase en config.cfg"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6180 msgid "private"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6184 msgid "engine setting"
6185 msgstr "axuste del motor"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6188 msgid "read only"
6189 msgstr "namás llectura"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6197 msgid "OK"
6198 msgstr "Aceptar"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6201 msgid "Credits"
6202 msgstr "Creitos"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6205 msgid "The Xonotic credits"
6206 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6209 msgid ""
6210 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6211 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6212 "menu system."
6213 msgstr ""
6214 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6215 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6219 msgid "Name:"
6220 msgstr "Nome:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6224 msgid "Name under which you will appear in the game"
6225 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6228 msgid "Text language:"
6229 msgstr "Llingua de los testos:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6232 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6233 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6236 msgid "Undecided"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6240 msgid ""
6241 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6242 "menu"
6243 msgstr ""
6244 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6245 "dempués nel menú Perfil"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6248 msgid "Save settings"
6249 msgstr "Guardar los axustes"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6254 msgid "Welcome"
6255 msgstr "Acoyida"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6262 msgid "Join!"
6263 msgstr "Xunise"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6267 msgid "Restart level"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6271 msgid "Main menu"
6272 msgstr "Menú principal"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6276 msgid "Servers"
6277 msgstr "Sirvidores"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6281 msgid "Profile"
6282 msgstr "Perfil"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6286 msgid "Settings"
6287 msgstr "Axustes"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6291 msgid "Input"
6292 msgstr "Controles"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6295 msgid "Quick menu"
6296 msgstr "Menú rápidu"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6300 msgid "Spectate"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6304 msgid "Game menu"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6308 msgid "Ammunition display:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6312 msgid "Show only current ammo type"
6313 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6317 msgid "Noncurrent alpha:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6322 msgid "Noncurrent scale:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6327 msgid "Align icon:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6339 msgid "Left"
6340 msgstr "Esquierda"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6351 msgid "Right"
6352 msgstr "Derecha"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6355 msgid "Ammo Panel"
6356 msgstr "Panel de la munición"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6360 msgid "Message duration:"
6361 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6365 msgid "Fade time:"
6366 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6369 msgid "Flip messages order"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6374 msgid "Text alignment:"
6375 msgstr "Alliniación del testu:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6380 msgid "Center"
6381 msgstr "Centru"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6384 msgid "Font scale:"
6385 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6388 msgid "Bold font scale:"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6392 msgid "Centerprint Panel"
6393 msgstr "Panel central"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6396 msgid "Chat entries:"
6397 msgstr "Entraes de la charra:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6400 msgid "Chat size:"
6401 msgstr "Tamañu de la charra:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6404 msgid "Chat lifetime:"
6405 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6408 msgid "Chat beep sound"
6409 msgstr "Pitíu de la charra"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6412 msgid "Chat Panel"
6413 msgstr "Panel pa charrar"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6416 msgid "Engine info:"
6417 msgstr "Información del motor:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6420 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6424 msgid "Engine Info Panel"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6428 msgid "Combine health and armor"
6429 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6434 msgid "Enable status bar"
6435 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6439 msgid "Status bar alignment:"
6440 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6446 msgid "Inward"
6447 msgstr "Interior"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6453 msgid "Outward"
6454 msgstr "Esterior"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6458 msgid "Icon alignment:"
6459 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6462 msgid "Flip health and armor positions"
6463 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6466 msgid "Health/Armor Panel"
6467 msgstr "Panel de salú/armadura"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6470 msgid "Info messages:"
6471 msgstr "Mensaxes d'información:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6474 msgid "Flip align"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6478 msgid "Info Messages Panel"
6479 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6493 msgid "Disable"
6494 msgstr "Desactivar"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6498 msgid "Enable spectating"
6499 msgstr "Al ser espectador"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6502 msgid "Enable even playing in warmup"
6503 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6506 msgid "Reduced"
6507 msgstr "Amenorgaes"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6510 msgid "Text/icon ratio:"
6511 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6514 msgid "Hide spawned items"
6515 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6518 msgid "Hide big armor and health"
6519 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6522 msgid "Dynamic size"
6523 msgstr "Tamañu dinámicu"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6526 msgid "Items Time Panel"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6530 msgid "Mod Icons Panel"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6534 msgid "Notifications:"
6535 msgstr "Avisos:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6538 msgid "Also print notifications to the console"
6539 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6542 msgid "Flip notify order"
6543 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6546 msgid "Entry lifetime:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6550 msgid "Entry fadetime:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6554 msgid "Notification Panel"
6555 msgstr "Panel d'avisos"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6563 msgid "Enable"
6564 msgstr "Activar"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6568 msgid "Enable even observing"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6573 msgid "Enable only in Race/CTS"
6574 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6577 msgid "Status bar"
6578 msgstr "Barra d'estáu"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6582 msgid "Left align"
6583 msgstr "A la esquierda"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6587 msgid "Right align"
6588 msgstr "A la derecha"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6591 msgid "Inward align"
6592 msgstr "Nel interior"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6595 msgid "Outward align"
6596 msgstr "Nel esterior"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6599 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6603 msgid "Speed:"
6604 msgstr "Velocidá:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6607 msgid "Include vertical speed"
6608 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6611 msgid "Show speed unit"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6615 msgid "Top speed"
6616 msgstr "Velocidá máxima"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6619 msgid "Acceleration:"
6620 msgstr "Aceleración:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6623 msgid "Include vertical acceleration"
6624 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6627 msgid "Physics Panel"
6628 msgstr "Panel de físiques"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6631 msgid "Pickup messages:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6635 msgid "Show timer:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6643 msgid "Never"
6644 msgstr "Enxamás"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6650 msgid "Always"
6651 msgstr "Siempres"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6654 msgid "Spectating"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6658 msgid "Icon size scale:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6662 msgid "Pickup Panel"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6666 msgid "Powerups Panel"
6667 msgstr "Pandel de poderes"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6671 msgid "Always enable"
6672 msgstr "Activar siempres"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6675 msgid "Forced aspect:"
6676 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6679 msgid "Pressed Keys Panel"
6680 msgstr "Panel de tecles primíes"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6683 msgid "Quick Menu Panel"
6684 msgstr "Panel del menú rápidu"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6687 msgid "Race Timer Panel"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6691 msgid "Enable in team games"
6692 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6695 msgid "Radar:"
6696 msgstr "Radar:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6708 msgid "Alpha:"
6709 msgstr "Tresparencia:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6712 msgid "Rotation:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6716 msgid "Forward"
6717 msgstr "Siguir"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6720 msgid "West"
6721 msgstr "Oeste"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6724 msgid "South"
6725 msgstr "Sur"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6728 msgid "East"
6729 msgstr "Este"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6732 msgid "North"
6733 msgstr "Norte"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6736 msgid "Scale:"
6737 msgstr "Escala:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6740 msgid "Zoom mode:"
6741 msgstr "Mou del zoom:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6744 msgid "Zoomed in"
6745 msgstr "Averáu"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6748 msgid "Zoomed out"
6749 msgstr "Alloñáu"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6752 msgid "Always zoomed"
6753 msgstr "Con zoom"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6756 msgid "Never zoomed"
6757 msgstr "Ensin zoom"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6760 msgid "Radar Panel"
6761 msgstr "Panel del radar"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6764 msgid "Score:"
6765 msgstr "Puntuación:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6768 msgid "Rankings:"
6769 msgstr "Clasificación:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6773 msgid "Off"
6774 msgstr "Non"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6777 msgid "And me"
6778 msgstr "Y yo"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6781 msgid "Pure"
6782 msgstr "Pura"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6785 msgid "Score Panel"
6786 msgstr "Panel de puntuaciones"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6789 msgid "StrafeHUD mode:"
6790 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6793 msgid "View angle centered"
6794 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6797 msgid "Velocity angle centered"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6801 msgid "StrafeHUD style:"
6802 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6805 msgid "no styling"
6806 msgstr "Ensin estilu"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6809 msgid "progress bar"
6810 msgstr "barra de progresu"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6813 msgid "gradient"
6814 msgstr "dilíu"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6817 msgid "Range:"
6818 msgstr "Rangu:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6821 msgid "Demo mode"
6822 msgstr "Mou demo"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6825 msgid "Reset colors"
6826 msgstr "Reafitar los colores"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6829 msgid "Strafe bar:"
6830 msgstr "Barra de xiru:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6833 msgid "Angle indicator:"
6834 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6838 msgid "Neutral:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6843 msgid "Good:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6848 msgid "Overturn:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6852 msgid "Switch indicator:"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6856 msgid "Best angle indicator:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6860 msgid "StrafeHUD Panel"
6861 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6864 msgid "Timer:"
6865 msgstr "Temporizador:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6868 msgid "Show elapsed time"
6869 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6872 msgid "Secondary timer:"
6873 msgstr "Temporizador secondariu:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6876 msgid "Swapped"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6880 msgid "Timer Panel"
6881 msgstr "Panel del temporizador"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6884 msgid "Alpha after voting:"
6885 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6888 msgid "Vote Panel"
6889 msgstr "Panel de votaciones"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6892 msgid "Fade out after:"
6893 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6896 #, c-format
6897 msgid "%ds"
6898 msgstr "%ds"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6901 msgid "Fade effect:"
6902 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6905 msgid "EF^None"
6906 msgstr "Nengún"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6909 msgid "Alpha"
6910 msgstr "Tresparencia"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6913 msgid "Slide"
6914 msgstr "Eslizamientu"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6917 msgid "EF^Both"
6918 msgstr "Dambos"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6921 msgid "Weapon icons:"
6922 msgstr "Iconos d'armes:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6925 msgid "Show only owned weapons"
6926 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6929 msgid "Show weapon ID as:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6933 msgid "SHOWAS^None"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6937 msgid "Number"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6941 msgid "Bind"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6945 msgid "Weapon ID scale:"
6946 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6949 msgid "Show Accuracy"
6950 msgstr "Amosar la precisión"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6953 msgid "Show Ammo"
6954 msgstr "Amosar la munición"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6957 msgid "Ammo bar alpha:"
6958 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6961 msgid "Ammo bar color:"
6962 msgstr "Color de la barra de munición:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6965 msgid "Weapons Panel"
6966 msgstr "Panel d'armes"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6969 msgid "HUD skins"
6970 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6978 msgid "Filter:"
6979 msgstr "Peñera:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6985 msgid "Refresh"
6986 msgstr "Refrescar"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6990 msgid "Set skin"
6991 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6994 msgid "Save current skin"
6995 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6998 msgid "Panel background defaults:"
6999 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7002 msgid "Background:"
7003 msgstr "Fondu:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7006 msgid "Border size:"
7007 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7011 msgid "Team color:"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7015 msgid "Test team color in configure mode"
7016 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7019 msgid "Padding:"
7020 msgstr "Rellenu:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7023 msgid "HUD Dock:"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7027 msgid "DOCK^Disabled"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7031 msgid "DOCK^Small"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7035 msgid "DOCK^Medium"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7039 msgid "DOCK^Large"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7043 msgid "Grid settings:"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7047 msgid "Snap panels to grid"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7051 msgid "Grid size:"
7052 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7055 msgid "X:"
7056 msgstr "X:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7059 msgid "Y:"
7060 msgstr "Y:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7063 msgid "Center line"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7070 "vertical lines by editing %s in the console"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7074 msgid "Exit setup"
7075 msgstr "Colar de la configuración"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7078 msgid "Panel HUD Setup"
7079 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7082 msgid "Monster:"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7087 msgid "Spawn"
7088 msgstr "Aprucir"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7091 msgid "Remove"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7095 msgid "Move target:"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7099 msgid "Follow"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7103 msgid "Wander"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7107 msgid "Spawnpoint"
7108 msgstr "Aprucideru"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7111 msgid "No moving"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7115 msgid "Colors:"
7116 msgstr "Colors:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7120 msgid "Set skin:"
7121 msgstr "Aspeutu:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7124 msgid "Monster Tools"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7128 msgid "Find servers to play on"
7129 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7132 msgid "Host your own game"
7133 msgstr "Agospia una partida"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7136 msgid "Media"
7137 msgstr "Multimedia"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7140 msgid "Multiplayer"
7141 msgstr "Multixugador"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7144 msgid ""
7145 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7146 "settings"
7147 msgstr ""
7148 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7149 "camuda los axustes de xugador"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7156 msgid "Default"
7157 msgstr "Por defeutu"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7161 msgid "Unlimited"
7162 msgstr "Ensin llende"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7165 msgid "Gametype"
7166 msgstr "Tipu de partida"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7169 msgid "Time limit:"
7170 msgstr "Llende de tiempu:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7173 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7177 #, c-format
7178 msgid "%d minutes"
7179 msgstr "%d minutos"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7182 msgid "TIMLIM^Default"
7183 msgstr "Por defeutu"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7187 msgid "1 minute"
7188 msgstr "1 minutu"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7191 msgid "TIMLIM^Infinite"
7192 msgstr "Ensin llende"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7195 msgid "Teams:"
7196 msgstr "Equipos:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7199 msgid "2 teams"
7200 msgstr "2 equipos"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7203 msgid "3 teams"
7204 msgstr "3 equipos"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7207 msgid "4 teams"
7208 msgstr "4 equipos"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7211 msgid "Player slots:"
7212 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7215 msgid ""
7216 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7217 "at once"
7218 msgstr ""
7219 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7220 "empar"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7223 msgid "Number of bots:"
7224 msgstr "Númberu de robós:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7227 msgid "Amount of bots on your server"
7228 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7231 msgid "Bot skill:"
7232 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7235 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7236 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7239 msgid "Botlike"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7243 msgid "Beginner"
7244 msgstr "Principiante"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7247 msgid "You will win"
7248 msgstr "Fácil"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7251 msgid "You can win"
7252 msgstr "Normal"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7255 msgid "You might win"
7256 msgstr "Difícil"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7259 msgid "Advanced"
7260 msgstr "Amater"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7263 msgid "Expert"
7264 msgstr "Espertu"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7267 msgid "Pro"
7268 msgstr "Profesional"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7271 msgid "Assassin"
7272 msgstr "Asesín"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7275 msgid "Unhuman"
7276 msgstr "Inhumanu"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7279 msgid "Godlike"
7280 msgstr "Divín"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7283 msgid "Mutators..."
7284 msgstr "Mutaciones..."
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7287 msgid "Mutators and weapon arenas"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7291 msgid "Maplist"
7292 msgstr "Llista de mapes"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7295 msgid ""
7296 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7297 "Delete to clear; Enter when done."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7301 msgid "Add shown"
7302 msgstr "Amestar lo amosao"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7305 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7306 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7309 msgid "Remove shown"
7310 msgstr "Quitar lo amosao"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7313 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7314 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7317 msgid "Add all"
7318 msgstr "Amestar too"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7321 msgid "Add every available map to your selection"
7322 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7325 msgid "Remove all"
7326 msgstr "Quitar too"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7329 msgid "Remove all the maps from your selection"
7330 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7333 msgid "Start multiplayer!"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7337 msgid "Title:"
7338 msgstr "Títulu:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7341 msgid "Author:"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7345 msgid "Game types:"
7346 msgstr "Tipos de xuegu:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7350 msgid "Close"
7351 msgstr "Zarrar"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7354 msgid "MAP^Play"
7355 msgstr "Xugar"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7358 msgid "Map Information"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7362 msgid "MUT^None"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7366 msgid "Gameplay mutators:"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7370 msgid ""
7371 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7372 "directional key to dodge"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7376 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7377 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7380 msgid "All players are almost invisible"
7381 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7384 msgid ""
7385 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7386 "that support it"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7390 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7391 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7394 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7395 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7398 msgid ""
7399 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7400 "they can't jump)"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7404 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7405 msgstr ""
7406 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7409 msgid "Weapon & item mutators:"
7410 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7413 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7414 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7417 msgid ""
7418 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7419 "to use it"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7423 msgid ""
7424 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7425 "with the Electro primary fire"
7426 msgstr ""
7427 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7428 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7431 msgid ""
7432 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7433 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7437 msgid ""
7438 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7439 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7440 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7444 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7445 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7448 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7449 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7452 msgid "Regular (no arena)"
7453 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7456 msgid ""
7457 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7458 "without weapon pickups"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7462 msgid "Weapon arenas:"
7463 msgstr "Arenes d'armes:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7466 msgid "Custom weapons"
7467 msgstr "Armes personalizaes"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7470 msgid "Most weapons"
7471 msgstr "La mayoría d'armes"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7474 msgid "All weapons"
7475 msgstr "Toles armes"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7478 msgid "Special arenas:"
7479 msgstr "Arenes especiales:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7482 msgid ""
7483 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7484 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7485 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7486 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7490 msgid ""
7491 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7492 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7493 "switch to another weapon."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7497 msgid "with blaster"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7501 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7505 msgid "Mutators"
7506 msgstr "Mutaciones"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7509 msgid "SRVS^Categories"
7510 msgstr "Estayes"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7513 msgid "SRVS^Empty"
7514 msgstr "Baleros"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7517 msgid "Show empty servers"
7518 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7521 msgid "SRVS^Full"
7522 msgstr "Enllenos"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7525 msgid "Show full servers that have no slots available"
7526 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7529 msgid "SRVS^Laggy"
7530 msgstr "Con lag"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7533 msgid "Show high latency servers"
7534 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7537 msgid "Reload the server list"
7538 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7541 msgid "Pause"
7542 msgstr "Posar"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7545 msgid ""
7546 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7547 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7551 msgid "Address:"
7552 msgstr "Direición:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7555 msgid "Info..."
7556 msgstr "Información..."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7559 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7560 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7564 msgid "No Terms of Service specified"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7569 msgid "MOD^Default"
7570 msgstr "Por defeutu"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7573 #, c-format
7574 msgid "%d modified"
7575 msgstr "%d modificaos"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 msgid "Official"
7579 msgstr "Oficiales"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7582 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7583 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7586 msgid "N/A (auth library missing)"
7587 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7590 msgid "Not supported (can't connect)"
7591 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7594 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7595 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7598 msgid "Supported (will encrypt)"
7599 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7602 msgid "Supported (won't encrypt)"
7603 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7606 msgid "Requested (will encrypt)"
7607 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7610 msgid "Requested (won't encrypt)"
7611 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7614 msgid "Required (can't connect)"
7615 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7618 msgid "Required (will encrypt)"
7619 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7622 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7623 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7627 msgid "custom stats server"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7632 msgid "stats disabled"
7633 msgstr "estadístiques desactivaes"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7637 msgid "stats enabled"
7638 msgstr "estadístiques activaes"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7641 msgid "Status"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7647 msgid "Terms of Service"
7648 msgstr "Términos del serviciu"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7651 msgid "Server Info"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7655 msgid "Hostname:"
7656 msgstr "Nome del agospiador:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7659 msgid "Mod:"
7660 msgstr "Mod:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7663 msgid "Version:"
7664 msgstr "Versión:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7667 msgid "Settings:"
7668 msgstr "Axustes:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7672 msgid "Players:"
7673 msgstr "Xugadores:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7676 msgid "Bots:"
7677 msgstr "Robós:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7680 msgid "Free slots:"
7681 msgstr "Güecos llibres"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7684 msgid "Encryption:"
7685 msgstr "Cifráu:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7688 msgid "ID:"
7689 msgstr "ID:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7692 msgid "Key:"
7693 msgstr "Clave:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7696 msgid "Stats:"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7700 msgid "Server Information"
7701 msgstr "Información d'un sirvidor"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7704 msgid "Demos"
7705 msgstr "Demostraciones"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7708 msgid "Screenshots"
7709 msgstr "Captures de pantalla"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7712 msgid "Music Player"
7713 msgstr "Reproductor musical"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7716 msgid "Auto record demos"
7717 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7720 msgid "Timedemo"
7721 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7724 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7728 msgid "DEMO^Play"
7729 msgstr "Reproducir"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7732 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7733 msgstr ""
7734 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7738 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7739 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7743 msgid "Disconnect"
7744 msgstr "Desconectase"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7751 msgid "MUSICPL^Add"
7752 msgstr "Amestar"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "Amestar too"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "Afitar como pista del menú"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7767 msgid "Playlist:"
7768 msgstr "Llista de reproducción:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "Orde al debalu"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7776 msgstr "Parar"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7780 msgstr "Reproducir"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7784 msgstr "Posar"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7788 msgstr "Anterior"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7792 msgstr "Siguiente"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7796 msgstr "Quitar"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 msgstr "Quitar too"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "Abrir nel visor"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7811 msgid "Reset"
7812 msgstr "Reafitar"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7815 msgid "Previous"
7816 msgstr "Anterior"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7819 msgid "Next"
7820 msgstr "Siguiente"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7823 msgid "Slide show"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "Aplicar nel intre"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7836 msgid "Name"
7837 msgstr "Nome"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7840 msgid "Model"
7841 msgstr "Modelu"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "Color del rellumu"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "Color de los detalles"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7852 msgid "Statistics"
7853 msgstr "Estadístiques"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7865 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7880 msgid "Model:"
7881 msgstr "Modelu:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7884 msgid "Remove *"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7888 msgid "Copy *"
7889 msgstr "Copiar *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7892 msgid "Paste"
7893 msgstr "Apegar"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7896 msgid "Bone:"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7901 msgstr "* como fíu"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7904 msgid "Attach to *"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7916 msgid "Set alpha:"
7917 msgstr "Tresparencia:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "Color principal:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "Color del rellumu:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7928 msgid "Set frame:"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7937 msgstr "Material:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7941 msgstr "Solidez"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7944 msgid "Non-solid"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7948 msgid "Solid"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7956 msgid "Static"
7957 msgstr "Estátiques"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7960 msgid "Movable"
7961 msgstr "Movibles"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7964 msgid "Physical"
7965 msgstr "Físiques"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7968 msgid "Set scale:"
7969 msgstr "Escalar"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7972 msgid "Set force:"
7973 msgstr "Fuercia:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7976 msgid "Claim *"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7984 msgid "* mesh info"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7992 msgid "Show help"
7993 msgstr "Amosar l'ayuda"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8004 msgid "Video"
8005 msgstr "Videu"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8008 msgid "Effects"
8009 msgstr "Efeutos"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8012 msgid "Audio"
8013 msgstr "Audiu"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8016 msgid "Game"
8017 msgstr "Xuegu"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8020 msgid "User"
8021 msgstr "Llingua y estilu"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8024 msgid "Misc"
8025 msgstr "Rede y otros axustes"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 msgid "Master:"
8033 msgstr "Volume principal:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 msgid "Music:"
8037 msgstr "Música:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8041 msgstr "Ambiente:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8044 msgid "Info:"
8045 msgstr "Información:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 msgid "Items:"
8049 msgstr "Oxetos:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 msgid "Pain:"
8053 msgstr "Mancadures:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 msgid "Player:"
8057 msgstr "Xugadores:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 msgid "Shots:"
8061 msgstr "Tiros:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 msgid "Voice:"
8065 msgstr "Voces:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 msgid "Weapons:"
8069 msgstr "Armes:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8080 msgid "Frequency:"
8081 msgstr "Frecuencia:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 msgid "8 kHz"
8089 msgstr "8 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 msgid "11.025 kHz"
8093 msgstr "11.025 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 msgid "16 kHz"
8097 msgstr "16 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 msgid "22.05 kHz"
8101 msgstr "22.05 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 msgid "24 kHz"
8105 msgstr "24 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 msgid "32 kHz"
8109 msgstr "32 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 msgid "44.1 kHz"
8113 msgstr "44.1 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 msgid "48 kHz"
8117 msgstr "48 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 msgid "Channels:"
8121 msgstr "Canales:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 msgid "Mono"
8129 msgstr "Monu"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 msgid "Stereo"
8133 msgstr "Estéreu"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 msgid "2.1"
8137 msgstr "2.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 msgid "4"
8141 msgstr "4"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 msgid "5"
8145 msgstr "5"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 msgid "5.1"
8149 msgstr "5.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 msgid "6.1"
8153 msgstr "6.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 msgid "7.1"
8157 msgstr "7.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8172 msgid ""
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8178 msgid "Hit indication sound"
8179 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8182 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8183 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8186 msgid "SND^Fixed"
8187 msgstr "Fixu"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decrease pitch with more damage"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decreasing"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increase pitch with more damage"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increasing"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8206 msgid "Chat message sound"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8210 msgid "Menu sounds"
8211 msgstr "Soníos del menú"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8215 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8218 msgid "Focus sounds"
8219 msgstr "Soníos d'enfoque"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8223 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8226 msgid "Time announcer:"
8227 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8230 msgid "WRN^Disabled"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8234 msgid "5 minutes"
8235 msgstr "5 minutos"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8238 msgid "WRN^Both"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8242 msgid "Automatic taunts:"
8243 msgstr "Burlles automátiques:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8247 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8250 msgid "Sometimes"
8251 msgstr "Dalcuando"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8254 msgid "Often"
8255 msgstr "Davezu"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8258 msgid "Debug info about sounds"
8259 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8262 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8263 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8266 msgid "Reset key bindings"
8267 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8270 msgid "Quality preset:"
8271 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8274 msgid "PRE^OMG!"
8275 msgstr "¡La virxe!"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8278 msgid "PRE^Low"
8279 msgstr "Baxu"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8282 msgid "PRE^Medium"
8283 msgstr "Mediu"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8286 msgid "PRE^Normal"
8287 msgstr "Normal"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8290 msgid "PRE^High"
8291 msgstr "Altu"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8294 msgid "PRE^Ultra"
8295 msgstr "Ultra"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8298 msgid "PRE^Ultimate"
8299 msgstr "El definitivu"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8302 msgid "Geometry detail:"
8303 msgstr "Detalle xeométricu:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8306 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8310 msgid "DET^Lowest"
8311 msgstr "Perbaxu"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8314 msgid "DET^Low"
8315 msgstr "Baxu"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8318 msgid "DET^Normal"
8319 msgstr "Normal"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8322 msgid "DET^Good"
8323 msgstr "Altu"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8326 msgid "DET^Best"
8327 msgstr "Peraltu"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8330 msgid "DET^Insane"
8331 msgstr "El meyor"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8334 msgid "Player detail:"
8335 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8338 msgid "PDET^Low"
8339 msgstr "Baxos"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8342 msgid "PDET^Medium"
8343 msgstr "Medios"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8346 msgid "PDET^Normal"
8347 msgstr "Normales"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8350 msgid "PDET^Good"
8351 msgstr "Bonos"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8354 msgid "PDET^Best"
8355 msgstr "Los meyores"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8358 msgid "Texture resolution:"
8359 msgstr "Resolución de les testures:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8362 msgid "RES^Leet"
8363 msgstr "Inesistente"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8366 msgid "RES^Lowest"
8367 msgstr "La más baxa"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8370 msgid "RES^Very low"
8371 msgstr "Perbaxa"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8374 msgid "RES^Low"
8375 msgstr "Baxa"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8378 msgid "RES^Normal"
8379 msgstr "Normal"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8382 msgid "RES^Good"
8383 msgstr "Alta"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8386 msgid "RES^Best"
8387 msgstr "La meyor"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8392 msgid "Avoid lossy texture compression"
8393 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8396 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgid "Show sky"
8401 msgstr "Amosar el cielu"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8404 msgid "Show surfaces"
8405 msgstr "Amosar les superficies"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8408 msgid ""
8409 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8410 "performance boost, but looks very ugly."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8414 msgid "Use lightmaps"
8415 msgstr "Usar mapes de lluz"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8418 msgid ""
8419 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8420 "video memory"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8425 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8432 msgid "Gloss"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8444 msgid ""
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8450 msgid "Relief mapping"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8454 msgid ""
8455 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8459 msgid "Reflections:"
8460 msgstr "Reflexos:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8463 msgid ""
8464 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8465 "with reflecting surfaces"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8469 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8473 msgid "Blurred"
8474 msgstr "Desenfocaos"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8477 msgid "REFL^Good"
8478 msgstr "Bonos"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8481 msgid "Sharp"
8482 msgstr "Afilaos"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8485 msgid "Decals"
8486 msgstr "Calcamoníes"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8489 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8490 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8493 msgid "Decals on models"
8494 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8498 msgid "Distance:"
8499 msgstr "Distancia"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8502 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8503 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8506 msgid "Time:"
8507 msgstr "Tiempu:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8510 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8514 msgid "Damage effects:"
8515 msgstr "Efeutos de dañu:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8518 msgid "DMGFX^Disabled"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8522 msgid "Skeletal"
8523 msgstr "Esqueléticos"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8526 msgid "DMGFX^All"
8527 msgstr "Toos"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8530 msgid "Realtime dynamic lights"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8534 msgid ""
8535 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8540 msgid "Shadows"
8541 msgstr "Solombres"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8544 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8548 msgid "Realtime world lights"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8552 msgid ""
8553 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8554 "performance."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8558 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8562 msgid "Use normal maps"
8563 msgstr "Usar mapes normales"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8566 msgid ""
8567 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8568 "light with a bumpy surface"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8572 msgid "Soft shadows"
8573 msgstr "Solombres suaves"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8576 msgid "Corona brightness:"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8580 msgid "Flare effects around certain lights"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8584 msgid "Fade coronas according to visibility"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8588 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8592 msgid "Bloom"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8596 msgid ""
8597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8598 "pixels. Has a big impact on performance."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8602 msgid "Extra postprocessing effects"
8603 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8606 msgid ""
8607 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8608 "using a powerup"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8612 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8613 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8616 msgid "Motion blur:"
8617 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8620 msgid "Particles"
8621 msgstr "Partícules"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8624 msgid "Spawnpoint effects"
8625 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8628 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8632 msgid "Quality:"
8633 msgstr "Calidá:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8637 msgid ""
8638 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8639 "gives for better performance"
8640 msgstr ""
8641 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8642 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8645 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8646 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8649 msgid "No crosshair"
8650 msgstr "Ensin mira"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8654 msgid "Per weapon"
8655 msgstr "Per arma"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8658 msgid ""
8659 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8660 "models"
8661 msgstr ""
8662 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8663 "les armes"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8668 msgid "Size:"
8669 msgstr "Tamañu:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8672 msgid "By health"
8673 msgstr "Por salú"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8677 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8680 msgid "Enable center crosshair dot"
8681 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8684 msgid "Use normal crosshair color"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8692 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8696 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8700 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8704 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8708 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8709 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8712 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8713 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8716 msgid "Crosshair"
8717 msgstr "Mira"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8720 msgid "Scoreboard"
8721 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8724 msgid "Fading speed:"
8725 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8729 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8733 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8736 msgid "Show team sizes:"
8737 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8740 msgid ""
8741 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8742 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8746 msgid "Waypoints"
8747 msgstr "Puntos de camín"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8750 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8754 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8758 msgid "Control transparency of the waypoints"
8759 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8763 msgid "Font size:"
8764 msgstr "Tamañu de fonte:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8767 msgid "Edge offset:"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8771 msgid "Fade when near the crosshair"
8772 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8775 msgid "Display names instead of icons"
8776 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8779 msgid "Damage"
8780 msgstr "Dañu"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8783 msgid "Overlay:"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8787 msgid "Factor:"
8788 msgstr "Factor:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8791 msgid "Fade rate:"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8795 msgid "Player Names"
8796 msgstr "Nomes de xugadores"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8799 msgid "Show names above players"
8800 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8803 msgid "Max distance:"
8804 msgstr "Distancia máxima:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8807 msgid "Decolorize:"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8812 msgid "Teamplay"
8813 msgstr "Xuegu n'equipu"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8816 msgid "Only when near crosshair"
8817 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8820 msgid "Display health and armor"
8821 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8824 msgid "Speed unit:"
8825 msgstr "Unidá de velocidá:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8828 msgid "Damage overlay:"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8832 msgid "Dynamic HUD"
8833 msgstr "Interfaz dinámica"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8837 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8841 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8846 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8849 msgid "HUD"
8850 msgstr "Interfaz"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8854 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8858 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8861 msgid "Frag Information"
8862 msgstr "Información de los asesinatos"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8865 msgid "Display information about killing sprees"
8866 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8870 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8873 msgid "Show spree information in centerprints"
8874 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8877 msgid "Show spree information in death messages"
8878 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8881 msgid "Sprees in info messages:"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8885 msgid "SPREES^Disabled"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8889 msgid "Target"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8893 msgid "Attacker"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8897 msgid "SPREES^Both"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8901 msgid "Print on a seperate line"
8902 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8906 msgstr ""
8907 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8908 "ye posible"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8911 msgid "Add frag location to death messages when available"
8912 msgstr ""
8913 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8914 "posible"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8917 msgid "Gamemode Settings"
8918 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8921 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8922 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8925 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8926 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8931 msgid "Other"
8932 msgstr "Otros axustes"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8935 msgid "Display console messages in the top left corner"
8936 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8939 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8940 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8943 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8944 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8947 msgid "Powerup notifications"
8948 msgstr "Avisos de poderes"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8951 msgid "Weapon centerprint notifications"
8952 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8955 msgid "Weapon info message notifications"
8956 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8959 msgid "Announcers"
8960 msgstr "Anunciantes"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8963 msgid "Respawn countdown sounds"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8967 msgid "Killstreak sounds"
8968 msgstr "Soníos de raches"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8971 msgid "Achievement sounds"
8972 msgstr "Soníos de llogros"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8975 msgid "Messages"
8976 msgstr "Mensaxes"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8979 msgid "Items"
8980 msgstr "Oxetos"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8983 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8984 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8987 msgid "Unavailable alpha:"
8988 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8991 msgid "Unavailable color:"
8992 msgstr "Color non disponible:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8995 msgid "GHOITEMS^Black"
8996 msgstr "Prietu"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8999 msgid "GHOITEMS^Dark"
9000 msgstr "Escuru"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9003 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9004 msgstr "Tiñíu"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9007 msgid "GHOITEMS^Normal"
9008 msgstr "Normal"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9011 msgid "GHOITEMS^Blue"
9012 msgstr "Azul"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9016 msgid "Players"
9017 msgstr "Xugadores"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9020 msgid "Force player models to mine"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9024 msgid "Force player colors to mine"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9028 msgid ""
9029 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9030 "enemy team"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9034 msgid "Except in team games"
9035 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9038 msgid "Only in Duel"
9039 msgstr "Namás nos duelos"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9042 msgid "Only in team games"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9046 msgid "In team games and Duel"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9050 msgid "Body fading:"
9051 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9054 msgid "Gibs:"
9055 msgstr "Cachos de cadabres:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9058 msgid "GIBS^None"
9059 msgstr "Nengún"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9062 msgid "GIBS^Few"
9063 msgstr "Dalgunos"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9066 msgid "GIBS^Many"
9067 msgstr "Munchos"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9070 msgid "GIBS^Lots"
9071 msgstr "Milenta"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9074 msgid "Models"
9075 msgstr "Modelos"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9078 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9079 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9082 msgid "1st person perspective"
9083 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9086 msgid "Slide to third person upon death"
9087 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9090 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9091 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9094 msgid "Smooth the view while crouching"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9098 msgid "View waving while idle"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9102 msgid "View bobbing while walking around"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9106 msgid "3rd person perspective"
9107 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9110 msgid "Back distance"
9111 msgstr "Distancia trasera"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9114 msgid "Up distance"
9115 msgstr "Distancia cimera"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9118 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9119 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9122 msgid "Field of view:"
9123 msgstr "Campu de visión:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9126 msgid "Field of vision in degrees"
9127 msgstr "El campu de visión en graos"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9130 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9131 msgstr "Factor del zoom:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9134 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9138 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9139 msgstr "Velocidá del zoom:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9142 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9146 msgid "ZOOM^Instant"
9147 msgstr "Nel intre"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9150 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9151 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9154 msgid ""
9155 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9156 "sensitivity change)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9160 msgid "Velocity zoom"
9161 msgstr "Zoom pola velocidá"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9164 msgid "Forward movement only"
9165 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9168 msgid "VZOOM^Factor"
9169 msgstr "Factor"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9172 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9176 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9177 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9180 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9181 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9185 msgid "View"
9186 msgstr "Vista"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9189 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9190 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9193 msgid "Up"
9194 msgstr "Xubir"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9197 msgid "Down"
9198 msgstr "Baxar"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9201 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9202 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9205 msgid ""
9206 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9207 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9210 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9211 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9214 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9215 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9218 msgid ""
9219 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9220 "you are carrying"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9224 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9225 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9228 msgid "Draw 1st person weapon model"
9229 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9232 msgid "Draw the weapon model"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9238 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9242 msgid "Weapon model opacity:"
9243 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9246 msgid "Gun model swaying"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9250 msgid "Gun model bobbing"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9255 msgid "Weapons"
9256 msgstr "Armes"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9259 msgid "Key Bindings"
9260 msgstr "Arreyos de tecles"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9263 msgid "Change key..."
9264 msgstr "Camudar..."
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9267 msgid "Edit..."
9268 msgstr "Editar..."
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9271 msgid "Clear"
9272 msgstr "Llimpiar"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9275 msgid "Reset all"
9276 msgstr "Reafitar too"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9279 msgid "Mouse"
9280 msgstr "Mur"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9283 msgid "Sensitivity:"
9284 msgstr "Sensibilidá:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9287 msgid "Mouse speed multiplier"
9288 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9291 msgid "Smooth aiming"
9292 msgstr "Mira adondada"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9295 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9296 msgstr ""
9297 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9298 "sensible"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9301 msgid "Invert aiming"
9302 msgstr "Invertir la mira"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9305 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9306 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9309 msgid "Use system mouse positioning"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9313 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9314 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9319 msgid "Disable system mouse acceleration"
9320 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9323 msgid "Make use of DGA mouse input"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9327 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9328 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9331 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9332 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9335 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9336 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9339 msgid "Jetpack on jump:"
9340 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9343 msgid "JPJUMP^Disabled"
9344 msgstr "Non"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9347 msgid "Air only"
9348 msgstr "Namás nel aire"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9351 msgid "JPJUMP^All"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9357 msgid "Use joystick input"
9358 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9361 msgid "Command when pressed:"
9362 msgstr "Comandu al primir:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9365 msgid "Command when released:"
9366 msgstr "Comandu al soltar:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9369 msgid "Cancel"
9370 msgstr "Encaboxar"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9373 msgid "User defined key bind"
9374 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9377 #, c-format
9378 msgid "%d fps"
9379 msgstr "%d FPS"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9382 #, c-format
9383 msgid "%d KiB/s"
9384 msgstr "%d KiB/s"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9387 #, c-format
9388 msgid "%d MiB/s"
9389 msgstr "%d MiB/s"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9392 msgid "Network"
9393 msgstr "Rede"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9396 msgid "Show netgraph"
9397 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9400 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9401 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9404 msgid "Packet loss compensation"
9405 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9408 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9409 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9412 msgid "Movement prediction error compensation"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9416 msgid "Use encryption (AES) when available"
9417 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9421 msgid "Bandwidth limit:"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9425 msgid "Specify your network speed"
9426 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9429 msgid "Slow ADSL"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9433 msgid "Fast ADSL"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9437 msgid "Broadband"
9438 msgstr "Banda ancha"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9441 msgid "Local latency:"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9445 msgid "HTTP downloads"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9449 msgid "Simultaneous:"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9453 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9457 msgid "Framerate"
9458 msgstr "Tasa de cuadros"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9461 msgid "Show frames per second"
9462 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9465 msgid "Show your rendered frames per second"
9466 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9469 msgid "Maximum:"
9470 msgstr "Máximu:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9473 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9474 msgstr "Ensin llende"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9477 msgid "Target:"
9478 msgstr "Oxetivu:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9481 msgid "TRGT^Disabled"
9482 msgstr "Desactívase"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9485 msgid "Idle limit:"
9486 msgstr "Llende n'ausencia:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9489 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9490 msgstr "Ensin llende"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9493 msgid "Menu tooltips:"
9494 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9497 msgid ""
9498 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9499 "command bound to the menu item)"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9503 msgid "TLTIP^Disabled"
9504 msgstr "Desactívense"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9507 msgid "TLTIP^Standard"
9508 msgstr "Estándar"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9511 msgid "TLTIP^Advanced"
9512 msgstr "Avanzaes"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9515 msgid "Show current date and time"
9516 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9519 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9520 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9523 msgid "Enable developer mode"
9524 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9527 msgid "Advanced settings..."
9528 msgstr "Axustes avanzaos..."
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9531 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9532 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9536 msgid "Factory reset"
9537 msgstr "Reafitar too"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9540 msgid "Cvar filter:"
9541 msgstr "Peñera de cvars:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9544 msgid "Modified cvars only"
9545 msgstr "Namás cvars modificaes"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9548 msgid "Setting:"
9549 msgstr "Axuste:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9552 msgid "Type:"
9553 msgstr "Tipu:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9556 msgid "Value:"
9557 msgstr "Valor:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9560 msgid "Description:"
9561 msgstr "Descripción:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9564 msgid "Advanced settings"
9565 msgstr "Axustes avanzaos"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9568 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9569 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9572 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9576 msgid "Menu Skins"
9577 msgstr "Aspeutos del menú"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9580 msgid "Text Language"
9581 msgstr "Llingua de los testos"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9584 msgid "Set language"
9585 msgstr "Afitar la llingua"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9588 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9589 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9592 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9593 msgstr ""
9594 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9595 "gores"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9598 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9599 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9602 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9603 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9606 msgid "Disconnect now"
9607 msgstr "Desconectase agora"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9610 msgid "Switch language"
9611 msgstr "Cambiar la llingua"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9614 msgid "Warning"
9615 msgstr "Alvertencia"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9618 msgid "Resolution:"
9619 msgstr "Resolución:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9622 msgid "Font/UI size:"
9623 msgstr "Tamañau de la IU:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9626 msgid "SZ^Unreadable"
9627 msgstr "Inapreciable"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9630 msgid "SZ^Tiny"
9631 msgstr "Nanu"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9634 msgid "SZ^Little"
9635 msgstr "Perpequeñu"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9638 msgid "SZ^Small"
9639 msgstr "Pequeñu"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9642 msgid "SZ^Medium"
9643 msgstr "Normal"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9646 msgid "SZ^Large"
9647 msgstr "Grande"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9650 msgid "SZ^Huge"
9651 msgstr "Pergrande"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9654 msgid "SZ^Gigantic"
9655 msgstr "Escomanáu"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9658 msgid "SZ^Colossal"
9659 msgstr "Colosal"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9662 msgid "Color depth:"
9663 msgstr "Fondura de color:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9666 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9670 msgid "16bit"
9671 msgstr "16 bits"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9674 msgid "32bit"
9675 msgstr "32 bits"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9678 msgid "Full screen"
9679 msgstr "Pantalla completa"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9682 msgid "Vertical Synchronization"
9683 msgstr "Sincronización vertical"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9686 msgid ""
9687 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9688 "screen refresh rate"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9692 msgid "High-quality frame buffer"
9693 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9696 msgid "Antialiasing:"
9697 msgstr "Berbesos adondaos:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9700 msgid ""
9701 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9702 "might decrease performance by quite a lot"
9703 msgstr ""
9704 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9705 "muncho'l rindimientu"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9708 msgid "AA^Disabled"
9709 msgstr "Desactívense"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9713 msgid "2x"
9714 msgstr "2x"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9718 msgid "4x"
9719 msgstr "4x"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9722 msgid "Resolution scaling:"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9726 msgid ""
9727 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9728 "help slow GPUs"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9732 msgid "Anisotropy:"
9733 msgstr "Anisotropía:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9736 msgid "Anisotropic filtering quality"
9737 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9740 msgid "ANISO^Disabled"
9741 msgstr "Desactívase"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9744 msgid "8x"
9745 msgstr "8x"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9748 msgid "16x"
9749 msgstr "16x"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9752 msgid "Depth first:"
9753 msgstr "Primer fondura:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9756 msgid ""
9757 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9758 "normal rendering starts"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9762 msgid "DF^Disabled"
9763 msgstr "Desactívase"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9766 msgid "DF^World"
9767 msgstr "Mundu"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9770 msgid "DF^All"
9771 msgstr "Too"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9774 msgid "Brightness:"
9775 msgstr "Brillu:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9778 msgid "Brightness of black"
9779 msgstr "El brillu del prietu"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9782 msgid "Contrast:"
9783 msgstr "Contraste:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9786 msgid "Brightness of white"
9787 msgstr "El brillu del blancu"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9790 msgid "Gamma:"
9791 msgstr "Gamma:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9794 msgid ""
9795 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9796 "white or black"
9797 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9800 msgid "Contrast boost:"
9801 msgstr "Potenciación del contraste:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9804 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9805 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9808 msgid "Saturation:"
9809 msgstr "Saturación:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9812 msgid ""
9813 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9814 "requires GLSL color control"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9818 msgid "LIT^Ambient:"
9819 msgstr "Ambiente:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9822 msgid ""
9823 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9824 "and flat"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9828 msgid "Intensity:"
9829 msgstr "Intensidá:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9832 msgid "Global rendering brightness"
9833 msgstr "El brillu de la renderización global"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9836 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9837 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9840 msgid ""
9841 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9842 "strange input or video lag on some machines"
9843 msgstr ""
9844 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9845 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9848 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9849 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9852 msgid "Flip view horizontally"
9853 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9856 msgid "Poor man's left handed mode"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9860 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9864 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9868 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9869 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9872 msgid "Campaign Difficulty:"
9873 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9876 msgid "CSKL^Easy"
9877 msgstr "Fácil"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9880 msgid "CSKL^Medium"
9881 msgstr "Normal"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9884 msgid "CSKL^Hard"
9885 msgstr "Difícil"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9888 msgid "Play campaign!"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9892 msgid "Singleplayer"
9893 msgstr "Un xugador"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9896 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9897 msgstr ""
9898 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9899 "robós"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9902 msgid "Winner"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9906 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9907 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9910 msgid "Autoselect team (recommended)"
9911 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9914 msgid "red"
9915 msgstr "Coloráu"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9918 msgid "blue"
9919 msgstr "Azul"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9922 msgid "yellow"
9923 msgstr "Mariellu"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9926 msgid "pink"
9927 msgstr "Rosa"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9931 msgid "spectate"
9932 msgstr "Ser espectador"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9935 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9936 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9939 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9940 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9943 msgid "Accept"
9944 msgstr "Aceptar"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9947 msgid "Don't accept (quit the game)"
9948 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9951 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9952 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9955 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9956 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9959 msgid "teamplay"
9960 msgstr "xuegu n'equipu"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9963 msgid "free for all"
9964 msgstr "toos escontra toos"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9967 msgid "Moving"
9968 msgstr "Movimientu"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9971 msgid "move forwards"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9975 msgid "move backwards"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9979 msgid "strafe left"
9980 msgstr "Esquierda"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9983 msgid "strafe right"
9984 msgstr "Derecha"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9987 msgid "jump / swim"
9988 msgstr "Saltar/nalar"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9991 msgid "crouch / sink"
9992 msgstr "Agachase/somorguiase"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9995 msgid "jetpack"
9996 msgstr "Mochila propulsora"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9999 msgid "Attacking"
10000 msgstr "Ataque"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10003 msgid "WEAPON^previous"
10004 msgstr "Anterior"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10007 msgid "WEAPON^next"
10008 msgstr "Siguiente"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10011 msgid "WEAPON^previously used"
10012 msgstr "La usada anteriormente"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10015 msgid "WEAPON^best"
10016 msgstr "La meyor"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10019 msgid "reload"
10020 msgstr "Recargar"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10023 msgid "hold zoom"
10024 msgstr "Mantener el zoom"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10027 msgid "toggle zoom"
10028 msgstr "Alternar el zoom"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10031 msgid "show scores"
10032 msgstr "Puntuaciones"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10035 msgid "screen shot"
10036 msgstr "Captura de pantalla"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10039 msgid "maximize radar"
10040 msgstr "Maximizar el radar"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10043 msgid "3rd person view"
10044 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10047 msgid "enter spectator mode"
10048 msgstr "Mou espectador"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10051 msgid "Communication"
10052 msgstr "Comunicación"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10055 msgid "public chat"
10056 msgstr "Charra pública"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10059 msgid "team chat"
10060 msgstr "Charra del equipu"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10063 msgid "show chat history"
10064 msgstr "Historial de la charra"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10067 msgid "vote YES"
10068 msgstr "Votar SÍ"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10071 msgid "vote NO"
10072 msgstr "Votar NON"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10075 msgid "Client"
10076 msgstr "Veceru"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10079 msgid "enter console"
10080 msgstr "Abrir la consola"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10083 msgid "quit"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10087 msgid "auto-join team"
10088 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10091 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10092 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10095 msgid "suicide / respawn"
10096 msgstr "Suicidase/remanecer"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10099 msgid "quick menu"
10100 msgstr "Menú rápidu"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10103 msgid "scoreboard user interface"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10107 msgid "User defined"
10108 msgstr "Arreyos del usuariu"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10111 msgid "Development"
10112 msgstr "Desendolcu"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10115 msgid "sandbox menu"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10119 msgid "drag object (sandbox)"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10123 msgid "waypoint editor menu"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10127 msgid "Leave current match"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10131 msgid "Stop demo"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10135 msgid "Leave campaign"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10139 msgid "Leave singleplayer"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10143 msgid "Leave multiplayer"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10147 msgid "Leave current campaign level"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10151 msgid "Leave current singleplayer match"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10155 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10159 msgid "Do not press this button again!"
10160 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10163 msgid ""
10164 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10168 #, c-format
10169 msgid "%s's Xonotic Server"
10170 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10173 msgid ""
10174 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10175 "again."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10179 msgid "spectator"
10180 msgstr "espectador"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10183 msgid "<no model found>"
10184 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10187 msgid "SERVER^Remove favorite"
10188 msgstr "Quitar de Favoritos"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10191 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10192 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10195 msgid "SERVER^Favorite"
10196 msgstr "Amestar a Favoritos"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10199 msgid ""
10200 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10201 "future"
10202 msgstr ""
10203 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10206 msgid "Ping"
10207 msgstr "Ping"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10210 msgid "Hostname"
10211 msgstr "Nome d'agospiador"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10214 msgid "Map"
10215 msgstr "Mapa"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10218 msgid "Type"
10219 msgstr "Tipu"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 #, c-format
10223 msgid "AES level %d"
10224 msgstr "nivel d'AES %d"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "ENC^none"
10228 msgstr "nengún"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "encryption:"
10232 msgstr "cifráu:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10235 #, c-format
10236 msgid "mod: %s"
10237 msgstr "mod: %s"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10240 #, c-format
10241 msgid "modified settings"
10242 msgstr "axustes modificaos"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10245 #, c-format
10246 msgid "official settings"
10247 msgstr "axustes oficiales"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10250 msgid "SLCAT^Favorites"
10251 msgstr "Sirvidores favoritos"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10254 msgid "SLCAT^Recommended"
10255 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10258 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10259 msgstr "Sirvidores normales"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10262 msgid "SLCAT^Servers"
10263 msgstr "Sirvidores"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10266 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10267 msgstr "Mou competitivu"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10270 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10271 msgstr "Sirvidores modificaos"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10274 msgid "SLCAT^Overkill"
10275 msgstr "Mou desaxeráu"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10278 msgid "SLCAT^InstaGib"
10279 msgstr "InstaGib"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10282 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10286 msgid "<TITLE>"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10290 msgid "<AUTHOR>"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10294 msgid "VOL^MAX"
10295 msgstr "MÁX"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10298 msgid "VOL^OFF"
10299 msgstr "NON"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10302 #, c-format
10303 msgid "%s dB"
10304 msgstr "%s dB"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10307 msgid "PART^OMG"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10311 msgid "PARTQUAL^Low"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10315 msgid "PARTQUAL^Medium"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10319 msgid "PARTQUAL^Normal"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10323 msgid "PARTQUAL^High"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10327 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10331 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10335 msgid ""
10336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10341 msgid "Screen resolution"
10342 msgstr "La resolución de pantalla"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10345 msgid "FADESPEED^Slow"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10349 msgid "FADESPEED^Normal"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10353 msgid "FADESPEED^Fast"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10357 msgid "FADESPEED^Instant"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10361 msgid "January"
10362 msgstr "Xineru"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10365 msgid "February"
10366 msgstr "Febreru"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10369 msgid "March"
10370 msgstr "Marzu"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10373 msgid "April"
10374 msgstr "Abril"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10377 msgid "May"
10378 msgstr "Mayu"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10381 msgid "June"
10382 msgstr "Xunu"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10385 msgid "July"
10386 msgstr "Xunetu"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10389 msgid "August"
10390 msgstr "Agostu"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10393 msgid "September"
10394 msgstr "Setiembre"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10397 msgid "October"
10398 msgstr "Ochobre"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10401 msgid "November"
10402 msgstr "Payares"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10405 msgid "December"
10406 msgstr "Avientu"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10409 #, no-c-format
10410 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10411 msgstr "%d %m %Y"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10414 msgid "Joined:"
10415 msgstr "Data de xunión:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10418 msgid "Last match:"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10422 msgid "Time played:"
10423 msgstr "Tiempu en partíes:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10426 msgid "Favorite map:"
10427 msgstr "Mapa favoritu:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10431 #, c-format
10432 msgid "Matches:"
10433 msgstr "Partíes:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10436 #, c-format
10437 msgid "Wins/Losses:"
10438 msgstr "Victores/Derrotes:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10441 #, c-format
10442 msgid "Win percentage:"
10443 msgstr "% de victories:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10446 #, c-format
10447 msgid "Kills/Deaths:"
10448 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10451 #, c-format
10452 msgid "Kill ratio:"
10453 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10456 msgid "ELO:"
10457 msgstr "ELO:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10460 msgid "Rank:"
10461 msgstr "Clasificación:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10464 msgid "Percentile:"
10465 msgstr "Percentil:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10468 #, c-format
10469 msgid "%d (unranked)"
10470 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10473 msgid "Update can be downloaded at:"
10474 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10477 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10481 #, c-format
10482 msgid "Update to %s now!"
10483 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10486 msgid ""
10487 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10488 "^1Expect visual problems."
10489 msgstr ""
10490 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10491 "^1Espérense problemes visuales."
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10494 msgid "Use default"
10495 msgstr "Lo predeterminao"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10498 msgid "Team Color:"
10499 msgstr "Color del equipu:"