]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:07+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "QMCMD^arma soltada, iconu"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "QMCMD^FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Llinia d'entamu"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Llinia de fin"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^captures"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^muertes"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^fallos"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^goles"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^asesinatos"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^vueltes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^vides"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^perdes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^nomatu"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^coyíes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^emburrios"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^clasificación"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^devoluciones"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^puntuación"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Usu:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr ""
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
766 "llaves)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
816 msgstr ""
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
818 "\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 msgid ""
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
878 msgid ""
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
884 msgid ""
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
897 msgid "N/A"
898 msgstr "N/A"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
901 #, c-format
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
906 msgid "Map stats:"
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
918 msgid "Capture time rankings"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
922 msgid "Rankings"
923 msgstr "Rangos"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
927 msgid "Scoreboard"
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
931 #, c-format
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
936 #, c-format
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
941 #, c-format
942 msgid "Spectators"
943 msgstr "Espeutadores"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
946 #, c-format
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
952 #, c-format
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
958 msgid " or"
959 msgstr " ó"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
963 #, c-format
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
971 msgid "SCO^points"
972 msgstr "SCO^puntos"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
978 msgid "SCO^is beaten"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
983 #, c-format
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
988 #, c-format
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
993 #, c-format
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
998 #, c-format
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1004 msgstr ""
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1030 msgid "Yes"
1031 msgstr "Sí"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1040 msgid "No"
1041 msgstr "Non"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1044 msgid "Out of ammo"
1045 msgstr "Ensin munición"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1048 msgid "Don't have"
1049 msgstr "Nun tienes"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1052 msgid "Unavailable"
1053 msgstr "Non disponible"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1056 msgid " qu/s"
1057 msgstr " qu/s"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1060 msgid " m/s"
1061 msgstr " m/s"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1064 msgid " km/h"
1065 msgstr " km/h"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1068 msgid " mph"
1069 msgstr " mph"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1072 msgid " knots"
1073 msgstr "ñuedos"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1076 #, c-format
1077 msgid "%s (not bound)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1081 msgid " (1 vote)"
1082 msgstr " (1 votu)"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1085 #, c-format
1086 msgid " (%d votes)"
1087 msgstr " (%d votos)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1090 msgid "Don't care"
1091 msgstr "Nun m'importa"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1102 #, c-format
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1107 msgid ""
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1124 msgid "Nade timer"
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1126
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1132 msgid "Revival progress"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1142
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1148 msgid "Big armor"
1149 msgstr "Armadura grande"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1152 msgid "Mega armor"
1153 msgstr "Mega armadura"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1156 msgid "Big health"
1157 msgstr "Salú grande"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1160 msgid "Mega health"
1161 msgstr "Mega salú"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1164 msgid "Jet Pack"
1165 msgstr "Jet Pack"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1168 msgid "Fuel regen"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1172 msgid "Strength"
1173 msgstr "Fuercia"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1176 msgid "Shield"
1177 msgstr "Proteición"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1180 #, no-c-format
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Deathmatch"
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race"
1202 msgstr "Carrera"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race CTS"
1210 msgstr "Carrera CTS"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1229 msgid ""
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1232 msgstr ""
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Clan Arena"
1238 msgstr "Arena de clanes"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1249 msgid "Domination"
1250 msgstr "Dominación"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1257 msgid "Key Hunt"
1258 msgstr "Caza-llaves"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1261 msgid "Assault"
1262 msgstr "Asaltu"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1265 msgid ""
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1267 "out"
1268 msgstr ""
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1274 msgstr ""
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1278 msgid "Onslaught"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Nexball"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1294 msgid ""
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1296 "the most enemies to win"
1297 msgstr ""
1298 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1299 "vivecelos. C\n"
1300 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1304 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1307 msgid "Keepaway"
1308 msgstr "Allóñate"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Invasión"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1319 msgid "It's your turn"
1320 msgstr "Ye'l to dunviu"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1324 msgid "Quit"
1325 msgstr "Colar"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1328 msgid "Invite"
1329 msgstr "Convidar"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1332 msgid "Current Game"
1333 msgstr "Xuegu actual"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1336 msgid "Exit Menu"
1337 msgstr "Menú de colar"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1341 msgid "Create"
1342 msgstr "Crear"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1345 msgid "Join"
1346 msgstr "Xunise"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1349 msgid "Minigames"
1350 msgstr "Mini-xuegos"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1353 msgid "Better luck next time!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1357 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1361 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1365 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1369 msgid "Push the boulders onto the targets"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1373 msgid "Next Level"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1377 msgid "Restart"
1378 msgstr "Reaniciar"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1381 msgid "Editor"
1382 msgstr "Editor"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1386 msgid "Save"
1387 msgstr "Guardar"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1392 msgid "Draw"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1397 msgid "You lost the game!"
1398 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1402 msgid "You win!"
1403 msgstr "¡Ganesti!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1409 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1410 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1416 msgid "Click on the game board to place your piece"
1417 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1420 msgid ""
1421 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1422 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1425 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1426 msgstr ""
1427 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1430 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1431 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1435 msgid "AI"
1436 msgstr "IA"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1439 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1443 msgid "Start Match"
1444 msgstr "Anicar alcuentru"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1447 msgid "Add AI player"
1448 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1451 msgid "Remove AI player"
1452 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1456 msgid ""
1457 "You lost the game!\n"
1458 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1463 msgid ""
1464 "You win!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1470 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1475 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1480 msgid "Next Match"
1481 msgstr "Alcuentru siguiente"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1484 #, c-format
1485 msgid "Pieces left: %s"
1486 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1489 msgid "No more valid moves"
1490 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1493 msgid "Well done, you win!"
1494 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1497 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1498 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1501 msgid "Single Player"
1502 msgstr "Un xugador"
1503
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1506 msgid "Mage"
1507 msgstr "Magu"
1508
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1510 msgid "Mage spike"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1515 msgid "Shambler"
1516 msgstr "Shambler"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1520 msgid "Spider"
1521 msgstr "Araña"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1524 msgid "Spider attack"
1525 msgstr "Ataque d'araña"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1529 msgid "Wyvern"
1530 msgstr "Guivernu"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1533 msgid "Wyvern attack"
1534 msgstr "Ataque guivernu"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1538 msgid "Zombie"
1539 msgstr "Muertu viviente"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1542 msgid "Ammo"
1543 msgstr "Munición"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1546 msgid "Resistance"
1547 msgstr "Resistencia"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1551 msgid "Speed"
1552 msgstr "Velocidá"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1555 msgid "Medic"
1556 msgstr "Mélicu"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1559 msgid "Bash"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1565 msgid "Vampire"
1566 msgstr "Vampiru"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1569 msgid "Disability"
1570 msgstr "Discapacidá"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1573 msgid "Vengeance"
1574 msgstr "Venganza"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1577 msgid "Jump"
1578 msgstr "Saltu"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1581 msgid "Invisible"
1582 msgstr "Invisibilidá"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1585 msgid "Inferno"
1586 msgstr "Infiernu"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1589 msgid "Swapper"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1593 msgid "Magnet"
1594 msgstr "Imán"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1597 msgid "Luck"
1598 msgstr "Suerte"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1601 msgid "Flight"
1602 msgstr "Esnalíu"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1605 msgid "Buff"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1609 msgid "Damage text"
1610 msgstr "Testu de dañu"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1613 msgid "Draw damage numbers"
1614 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1617 msgid "Font size minimum:"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1621 msgid "Font size maximum:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1625 msgid "Accumulate range:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1629 msgid "Lifetime:"
1630 msgstr "Tiempu de vida:"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1639 msgid "Color:"
1640 msgstr "Color:"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1643 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1647 msgid "Extra life"
1648 msgstr "Vida estra"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1651 msgid "Invisibility"
1652 msgstr "Invisibilidá"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1655 msgid "Napalm grenade"
1656 msgstr "Granada napalm"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1659 msgid "Ice grenade"
1660 msgstr "Granada de xelu"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1663 msgid "Translocate grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1667 msgid "Spawn grenade"
1668 msgstr "Granada d'aprucida"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1671 msgid "Heal grenade"
1672 msgstr "Granada de curamientu"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1675 msgid "Monster grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1679 msgid "Entrap grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1683 msgid "Grenade"
1684 msgstr "Granada"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1687 msgid "Heavy Machine Gun"
1688 msgstr "Ametralladora pesada"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1691 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1695 msgid "Waypoint"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1699 msgid "Help me!"
1700 msgstr "¡Aídame!"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1703 msgid "Here"
1704 msgstr "Equí"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1707 msgid "DANGER"
1708 msgstr "PELIGRU"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1711 msgid "Frozen!"
1712 msgstr "¡Conxeláu!"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1715 msgid "Item"
1716 msgstr "Oxetu"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1719 msgid "Checkpoint"
1720 msgstr "Puntu de comprobación"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1724 msgid "Finish"
1725 msgstr "Finar"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1730 msgid "Start"
1731 msgstr "Entamu"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1734 msgid "Defend"
1735 msgstr "Defender"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1738 msgid "Destroy"
1739 msgstr "Destruyir"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1742 msgid "Push"
1743 msgstr "Emburriar"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1746 msgid "Flag carrier"
1747 msgstr "Llevador de bandera"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1750 msgid "Enemy carrier"
1751 msgstr "Llevador enemigu"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1754 msgid "Dropped flag"
1755 msgstr "Bandera soltada"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1758 msgid "White base"
1759 msgstr "Base blanca"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1762 msgid "Red base"
1763 msgstr "Bas bermeya"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1766 msgid "Blue base"
1767 msgstr "Bas azul"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1770 msgid "Yellow base"
1771 msgstr "Base mariella"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1774 msgid "Pink base"
1775 msgstr "Base rosa"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1778 msgid "Return flag here"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1789 msgid "Control point"
1790 msgstr "Puntu de control"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1793 msgid "Dropped key"
1794 msgstr "Llave soltada"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1801 msgid "Key carrier"
1802 msgstr "Llevador de llave"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1805 msgid "Run here"
1806 msgstr "Cuerri equí"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1810 msgid "Ball"
1811 msgstr "Bola"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1814 msgid "Ball carrier"
1815 msgstr "Llevador de bola"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1818 msgid "Goal"
1819 msgstr "Meta"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1823 msgid "Generator"
1824 msgstr "Xenerador"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1827 msgid "Weapon"
1828 msgstr "Arma"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1831 msgid "Monster"
1832 msgstr "Monstruu"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1835 msgid "Vehicle"
1836 msgstr "Vehículu"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1839 msgid "Intruder!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1843 msgid "Tagged"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1848 msgid "Spam"
1849 msgstr "Spam"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1852 #, c-format
1853 msgid "%s needing help!"
1854 msgstr "¡%s precisa aida!"
1855
1856 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1857 msgid "^1Server notices:"
1858 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1861 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1862 msgstr ""
1863 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1874 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1875 msgstr ""
1876 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1877 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1887 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1893 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1894 msgstr ""
1895 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1896 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1900 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1903 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1904 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1908 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1911 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1919 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1923 msgid ""
1924 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1925 "base"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1929 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1936 "itself"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1947 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1950 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1951 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1961 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1981 #, c-format
1982 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1983 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1986 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1987 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1990 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1994 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1995 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1998 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1999 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2241 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2276 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2290 "napalm%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2315 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2480 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2485 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2495 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2500 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2504 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2505 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2511 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2515 msgid "^BGRound tied"
2516 msgstr "^BGRound empatada"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2520 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2521 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2524 #, c-format
2525 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2526 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2540 #, c-format
2541 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2546 #, c-format
2547 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2560 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2564 #, c-format
2565 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2566 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2570 #, c-format
2571 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2572 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2576 #, c-format
2577 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2578 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2582 #, c-format
2583 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2584 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2589 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 connected"
2594 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2604 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2615 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2621 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2661 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2664 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2665 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2668 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2677 #, c-format
2678 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2682 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2686 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2692 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2697 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2702 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2707 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2712 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2717 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2720 msgid ""
2721 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2722 "spectators aren't allowed at the moment."
2723 msgstr ""
2724 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2725 "permitíos nesti momentu."
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2730 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2735 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2750 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2766 "and will be lost."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2773 "lost."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2785 "(^F1%s^F4)"
2786 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2789 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2790 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2796 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2797 msgstr ""
2798 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2799 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2804 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2807 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2808 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2811 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2812 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2818 "^F2Xonotic %s"
2819 msgstr ""
2820 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2821 "^F2Xonotic %s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2827 msgstr ""
2828 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2834 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2835 msgstr ""
2836 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2837 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2840 #, c-format
2841 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2842 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3010 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3143 msgid "^F4You are now alone!"
3144 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3147 msgid "^BGYou are attacking!"
3148 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3151 msgid "^BGYou are defending!"
3152 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3160 msgid "^F4Begin!"
3161 msgstr "^F4¡Entamái!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3164 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3168 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3169 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3172 msgid "^F4Round cannot start"
3173 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3176 msgid "^F2Don't camp!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3180 msgid ""
3181 "^BGYou are now free.\n"
3182 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3183 "^BGif you think you will succeed."
3184 msgstr ""
3185 "^BGAgora tas llibre\n"
3186 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3187 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3190 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3191 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3194 msgid ""
3195 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3196 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3197 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3201 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3202 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3205 msgid "^BGYou captured the flag!"
3206 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3216 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3226 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3231 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3236 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3241 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3246 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3251 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3254 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3255 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3258 msgid "^BGYou got the flag!"
3259 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3274 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3279 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3314 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3319 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3322 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3326 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3327 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3330 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3331 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3334 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3335 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3338 #, c-format
3339 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3340 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3357 #, c-format
3358 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3362 #, c-format
3363 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3367 #, c-format
3368 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3372 #, c-format
3373 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3377 #, c-format
3378 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3382 #, c-format
3383 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3384 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3397 #, c-format
3398 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3407 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3408 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3414 "You are now on: %s"
3415 msgstr ""
3416 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3417 "Agora tas en: %s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3420 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3421 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3424 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3425 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3428 msgid "^K1Die camper!"
3429 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3432 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3436 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3437 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1You were %s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3445 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3449 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3453 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3457 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3461 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3462 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3465 msgid "^K1You need to be more careful!"
3466 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3469 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3470 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3473 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3474 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3477 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3478 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3481 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3485 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3489 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3490 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3493 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3497 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3501 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3505 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3509 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3510 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3513 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3517 msgid "^K1You need to preserve your health"
3518 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3521 msgid "^K1You became a shooting star!"
3522 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3525 msgid "^K1You melted away in slime!"
3526 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3529 msgid "^K1You committed suicide!"
3530 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3533 msgid "^K1You ended it all!"
3534 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3537 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou are now on: %s"
3543 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3546 msgid "^K1You died in an accident!"
3547 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3554 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3555 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3562 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3563 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3570 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3578 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3579 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3582 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3590 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3594 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3602 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3606 msgid "^K1Watch your step!"
3607 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3612 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3617 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3622 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3630 msgid ""
3631 "^K1Stop idling!\n"
3632 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3633 msgstr ""
3634 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3635 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3640 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3645 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3648 msgid "^BGDoor unlocked!"
3649 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3652 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3653 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3658 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3661 msgid "^K3You revived yourself"
3662 msgstr "^K3Vivecístite"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3667 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3672 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3675 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3676 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3679 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3683 msgid "^K1You froze yourself"
3684 msgstr "^K1Conxeléstite"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3687 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3688 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1A %s has arrived!"
3693 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3696 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3700 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3704 msgid ""
3705 "^K1No spawnpoints available!\n"
3706 "Hope your team can fix it..."
3707 msgstr ""
3708 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3709 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3712 msgid ""
3713 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3714 "The player limit reached maximum capacity."
3715 msgstr ""
3716 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3717 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3720 msgid "^BGYou picked up the ball"
3721 msgstr "^BGPañasti la bola"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3724 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3725 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3728 msgid ""
3729 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3730 "Help the key carriers to meet!"
3731 msgstr ""
3732 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3733 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3736 msgid ""
3737 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3738 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3742 msgid ""
3743 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3744 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3745 msgstr ""
3746 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3747 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3750 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3751 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3754 msgid "^BGScanning frequency range..."
3755 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3758 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3759 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3762 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3763 msgstr ""
3764 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "^BGWaiting for players to join...\n"
3770 "Need active players for: %s"
3771 msgstr ""
3772 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3773 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3778 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3781 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3785 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3786 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3789 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3790 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3793 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3794 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3797 #, c-format
3798 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3799 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3805 "Next weapon: ^F1%s"
3806 msgstr ""
3807 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3808 "Arma siguiente: ^F1%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3811 #, c-format
3812 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3813 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3818 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3821 #, c-format
3822 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3826 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3827 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3830 msgid ""
3831 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3832 "^F2Capture some control points to unshield it"
3833 msgstr ""
3834 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3835 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3838 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3839 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3842 msgid ""
3843 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3844 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3845 msgstr ""
3846 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3847 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3857 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3860 msgid ""
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "Keep fragging until we have a winner!"
3863 msgstr ""
3864 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3865 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3868 msgid ""
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "Keep scoring until we have a winner!"
3871 msgstr ""
3872 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3873 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3876 msgid ""
3877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3878 "\n"
3879 "Generators are now decaying.\n"
3880 "The more control points your team holds,\n"
3881 "the faster the enemy generator decays"
3882 msgstr ""
3883 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3884 "\n"
3885 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3886 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3887 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3888 "enemigu"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3898 msgid "^K1In^BG-portal created"
3899 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3902 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3903 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3906 msgid "^F1Portal creation failed"
3907 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3910 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3911 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3914 msgid "^F2Strength has worn off"
3915 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3918 msgid "^F2Shield surrounds you"
3919 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3922 msgid "^F2Shield has worn off"
3923 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3926 msgid "^F2You are on speed"
3927 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3930 msgid "^F2Speed has worn off"
3931 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3934 msgid "^F2You are invisible"
3935 msgstr "^F2Yes invisible"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3938 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3939 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3942 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3943 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3946 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3947 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3950 msgid "^BGSequence completed!"
3951 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3954 msgid "^BGThere are more to go..."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3963 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3964 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3967 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3968 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3971 msgid "^F2You now have a superweapon"
3972 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3975 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3979 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3980 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3983 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3987 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3991 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3995 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3999 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4018 msgid ""
4019 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4020 "^F4Stop them!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4024 msgid ""
4025 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4026 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4029 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4030 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4033 #, c-format
4034 msgid " (near %s)"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4038 msgid "primary"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4042 msgid "secondary"
4043 msgstr "secundaria"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4046 msgid "point"
4047 msgstr "puntu"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4050 msgid "points"
4051 msgstr "puntos"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4054 msgid "drop flag"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4058 msgid "throw nade"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4062 #, c-format
4063 msgid " with %s"
4064 msgstr " con %s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4069 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4074 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4077 msgid "TRIPLE FRAG! "
4078 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4081 #, c-format
4082 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4083 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4091 msgid "RAGE! "
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4102 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4105 msgid "MASSACRE! "
4106 msgstr "¡MASACRE! "
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4109 #, c-format
4110 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4114 #, c-format
4115 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4119 msgid "MAYHEM! "
4120 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4123 #, c-format
4124 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4128 #, c-format
4129 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4133 msgid "BERSERKER! "
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4137 #, c-format
4138 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4139 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4142 #, c-format
4143 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4147 msgid "CARNAGE! "
4148 msgstr "¡MATACÍU!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4151 #, c-format
4152 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4161 msgid "ARMAGEDDON! "
4162 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4165 #, c-format
4166 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4170 #, c-format
4171 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "\n"
4187 "(^F4Dead^BG)%s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4191 #, c-format
4192 msgid "%d score spree! "
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4196 #, c-format
4197 msgid "%d frag spree! "
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First blood! "
4202 msgstr "¡Primer sangre! "
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4205 msgid "First score! "
4206 msgstr "¡Primer puntuación! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First casualty! "
4210 msgstr "¡Primer casualidá! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4213 msgid "First victim! "
4214 msgstr "¡Primer victima! "
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4219 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4222 #, c-format
4223 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4237 #, c-format
4238 msgid ", ending their %d frag spree"
4239 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4242 #, c-format
4243 msgid ", ending their %d score spree"
4244 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4247 #, c-format
4248 msgid ", losing their %d frag spree"
4249 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4252 #, c-format
4253 msgid ", losing their %d score spree"
4254 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4257 msgid "TEAM^Red"
4258 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4261 msgid "TEAM^Blue"
4262 msgstr "TEAM^Azul"
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4265 msgid "TEAM^Yellow"
4266 msgstr "TEAM^Mariellu"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4269 msgid "TEAM^Pink"
4270 msgstr "TEAM^Rosa"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4273 msgid "Team"
4274 msgstr "Equipu"
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4277 msgid "Neutral"
4278 msgstr "Neutral"
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4281 msgid "KEY^Red"
4282 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4285 msgid "KEY^Blue"
4286 msgstr "LLAVE^Azul"
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4289 msgid "KEY^Yellow"
4290 msgstr "LLAVE^Mariella"
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4293 msgid "KEY^Pink"
4294 msgstr "KEY^Rosa"
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4297 msgid "FLAG^Red"
4298 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4301 msgid "FLAG^Blue"
4302 msgstr "BANDERA^Azul"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4305 msgid "FLAG^Yellow"
4306 msgstr "BANDERA^Mariella"
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4309 msgid "FLAG^Pink"
4310 msgstr "BANDERA^Rosa"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4313 msgid "GENERATOR^Red"
4314 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4317 msgid "GENERATOR^Blue"
4318 msgstr "XENERADOR^Azul"
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4321 msgid "GENERATOR^Yellow"
4322 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4325 msgid "GENERATOR^Pink"
4326 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4329 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4330 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4333 #, c-format
4334 msgid "%s under attack!"
4335 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4338 msgid "Turret"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4342 msgid "eWheel Turret"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4346 msgid "eWheel"
4347 msgstr "eWheel"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4350 msgid "FLAC Cannon"
4351 msgstr "Cañón FLAC"
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4354 msgid "FLAC"
4355 msgstr "FLAC"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4358 msgid "Fusion Reactor"
4359 msgstr "Reactor de fusión"
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4362 msgid "Hellion Missile Turret"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4366 msgid "Hellion"
4367 msgstr "Hellion"
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4370 msgid "Hunter-Killer Turret"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4374 msgid "Hunter-Killer"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4378 msgid "Machinegun Turret"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4382 msgid "Machinegun"
4383 msgstr "Ametralladora"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4386 msgid "MLRS Turret"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4390 msgid "MLRS"
4391 msgstr "MLRS"
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4394 msgid "Phaser Cannon"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4398 msgid "Phaser"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4402 msgid "Plasma Cannon"
4403 msgstr "Cañón de plasma"
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4406 msgid "Dual plasma"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4410 msgid "Dual Plasma Cannon"
4411 msgstr "Cañón dual de plasma"
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4414 msgid "Plasma"
4415 msgstr "Plasma"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4419 msgid "Tesla Coil"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4423 msgid "Walker Turret"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4427 msgid "Walker"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4431 #, c-format
4432 msgid "Press %s"
4433 msgstr "Primi %s"
4434
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4436 msgid "No right gunner!"
4437 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4438
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4440 msgid "No left gunner!"
4441 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4442
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4444 msgid "Bumblebee"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4448 msgid "Racer"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4452 msgid "Racer cannon"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4456 msgid "Raptor"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4460 msgid "Raptor cannon"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4464 msgid "Raptor bomb"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4468 msgid "Raptor flare"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4472 msgid "Spiderbot"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4476 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4477 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4480 msgid "Arc"
4481 msgstr "Arcu"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4484 msgid "Blaster"
4485 msgstr "Españador"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4488 msgid "Crylink"
4489 msgstr "Crylink"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4492 msgid "Devastator"
4493 msgstr "Afarador"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4496 msgid "Electro"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4500 msgid "Fireball"
4501 msgstr "Bola fueu"
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4504 msgid "Hagar"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4508 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4509 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4512 msgid "Grappling Hook"
4513 msgstr "Gabitu"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4516 msgid "MachineGun"
4517 msgstr "Ametralladora"
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4520 msgid "Mine Layer"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4524 msgid "Mortar"
4525 msgstr "Morteru"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4528 msgid "Port-O-Launch"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4532 msgid "Rifle"
4533 msgstr "Rifle"
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4536 msgid "T.A.G. Seeker"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4540 msgid "Shockwave"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4544 msgid "Shotgun"
4545 msgstr "Escopeta"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4548 #, no-c-format
4549 msgid "@!#%'n Tuba"
4550 msgstr "@!#% Tuba"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4553 msgid "Vaporizer"
4554 msgstr "Vafador"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4557 msgid "Vortex"
4558 msgstr "Vórtice"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_DEC^%s years"
4563 msgstr "CI_DEC^%s años"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_ZER^%d years"
4568 msgstr "CI_ZER^%d años"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_FIR^%d year"
4573 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_SEC^%d years"
4578 msgstr "CI_SEC^%d años"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_THI^%d years"
4583 msgstr "CI_THI^%d años"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_MUL^%d years"
4588 msgstr "CI_MUL^%d años"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4593 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4598 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_FIR^%d week"
4603 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4608 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_THI^%d weeks"
4613 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4618 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_DEC^%s days"
4623 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_ZER^%d days"
4628 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_FIR^%d day"
4633 msgstr "CI_FIR^%d día"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_SEC^%d days"
4638 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_THI^%d days"
4643 msgstr "CI_THI^%d díes"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_MUL^%d days"
4648 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_DEC^%s hours"
4653 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_ZER^%d hours"
4658 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_FIR^%d hour"
4663 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_SEC^%d hours"
4668 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_THI^%d hours"
4673 msgstr "CI_THI^%d hores"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_MUL^%d hours"
4678 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4683 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4688 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_FIR^%d minute"
4693 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4698 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_THI^%d minutes"
4703 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4708 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4713 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4718 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_FIR^%d second"
4723 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4728 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_THI^%d seconds"
4733 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4738 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4741 #, c-format
4742 msgid "%dst"
4743 msgstr "%dᵁ"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4746 #, c-format
4747 msgid "%dnd"
4748 msgstr "%dᵁ"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4751 #, c-format
4752 msgid "%drd"
4753 msgstr "%dᵁ"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4756 #, c-format
4757 msgid "%dth"
4758 msgstr "%dᵁ"
4759
4760 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4761 msgid "No description"
4762 msgstr "Ensin descripción"
4763
4764 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4768 "please file an issue."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4772 #, c-format
4773 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4774 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4775
4776 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4777 #, c-format
4778 msgid "%02d:%02d:%02d"
4779 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4780
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4782 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4783 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4784
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4786 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4790 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4794 msgid "Available options:\n"
4795 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4796
4797 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4798 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4799 msgstr ""
4800 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4801 "menu_cmd.\n"
4802
4803 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4804 #, c-format
4805 msgid "Item %d"
4806 msgstr "Oxetu %d"
4807
4808 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4812 msgid "Custom"
4813 msgstr "Personalizao"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4816 #, c-format
4817 msgid "Level %d: %s"
4818 msgstr "Nivel %d: %s"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4821 msgid "Core Team"
4822 msgstr "Equipu principal"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4825 msgid "Extended Team"
4826 msgstr "Equipu estendíu"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4829 msgid "Website"
4830 msgstr "Sitiu web"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4833 msgid "Stats"
4834 msgstr "Estadístiques"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4837 msgid "Art"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4841 msgid "Animation"
4842 msgstr "Animación"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4845 msgid "Level Design"
4846 msgstr "Diseñu de niveles"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4849 msgid "Music / Sound FX"
4850 msgstr "Música / Efeutos"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4853 msgid "Game Code"
4854 msgstr "Códigu del xuegu"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4857 msgid "Marketing / PR"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4861 msgid "Legal"
4862 msgstr "Llegal"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4865 msgid "Game Engine"
4866 msgstr "Motor del xuegu"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4869 msgid "Engine Additions"
4870 msgstr "Amiestos al motor"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4873 msgid "Compiler"
4874 msgstr "Compilador"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4877 msgid "Other Active Contributors"
4878 msgstr "Otros collaboradores activos"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4881 msgid "Translators"
4882 msgstr "Tornadores"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4885 msgid "Asturian"
4886 msgstr "Asturianu"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4889 msgid "Belarusian"
4890 msgstr "Bielorrusu"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4893 msgid "Bulgarian"
4894 msgstr "Búlgaru"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4897 msgid "Chinese (China)"
4898 msgstr "Chinu (China)"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4901 msgid "Chinese (Taiwan)"
4902 msgstr "Chinu (Taiwán)"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4905 msgid "Cornish"
4906 msgstr "Córnicu"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4909 msgid "Czech"
4910 msgstr "Checu"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4913 msgid "Dutch"
4914 msgstr "Neerlandés"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4917 msgid "English (Australia)"
4918 msgstr "Inglés (Australia)"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4921 msgid "Finnish"
4922 msgstr "Finlandés"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4925 msgid "French"
4926 msgstr "Francés"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4929 msgid "German"
4930 msgstr "Alemán"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4933 msgid "Greek"
4934 msgstr "Griegu"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4937 msgid "Hungarian"
4938 msgstr "Húngaru"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4941 msgid "Italian"
4942 msgstr "Italianu"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4945 msgid "Kazakh"
4946 msgstr "Kazaxu"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4949 msgid "Korean"
4950 msgstr "Coreanu"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4953 msgid "Polish"
4954 msgstr "Polacu"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4957 msgid "Portuguese"
4958 msgstr "Portugués"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4961 msgid "Romanian"
4962 msgstr "Rumanu"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4965 msgid "Russian"
4966 msgstr "Rusu"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4969 msgid "Serbian"
4970 msgstr "Serbiu"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4973 msgid "Spanish"
4974 msgstr "Español"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4977 msgid "Swedish"
4978 msgstr "Suecu"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4981 msgid "Ukrainian"
4982 msgstr "Ucraín"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4985 msgid "Past Contributors"
4986 msgstr "Collaboradores anteriores"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4989 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4993 msgid "will not be saved"
4994 msgstr "nun se guardará"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4997 msgid "will be saved to config.cfg"
4998 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5001 msgid "private"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5005 msgid "engine setting"
5006 msgstr "axuste del motor"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5009 msgid "read only"
5010 msgstr "namái llectura"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5018 msgid "OK"
5019 msgstr "Aceutar"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5022 msgid "Credits"
5023 msgstr "Creitos"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5026 msgid "The Xonotic credits"
5027 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5030 msgid ""
5031 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5032 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5033 "menu system."
5034 msgstr ""
5035 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5036 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5037 "sistema."
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5041 msgid "Name:"
5042 msgstr "Nome:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5046 msgid "Name under which you will appear in the game"
5047 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5050 msgid "Text language:"
5051 msgstr "Llingua de testos:"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5054 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5055 msgstr ""
5056 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5057 "org?"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5060 msgid "Undecided"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5064 msgid "Save settings"
5065 msgstr "Guardar axustes"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5068 msgid "Welcome"
5069 msgstr "Bienllegáu"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5072 msgid "Ammunition display:"
5073 msgstr "Amuesa de munición"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5076 msgid "Show only current ammo type"
5077 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5081 msgid "Noncurrent alpha:"
5082 msgstr "Alfa de non actual:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5086 msgid "Noncurrent scale:"
5087 msgstr "Escala de non actual:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5091 msgid "Align icon:"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5102 msgid "Left"
5103 msgstr "Esquierdu"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5113 msgid "Right"
5114 msgstr "Drechu"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5117 msgid "Ammo Panel"
5118 msgstr "Panel de munición"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5121 msgid "Message duration:"
5122 msgstr "Duración del mensaxe:"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5125 msgid "Fade time:"
5126 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5129 msgid "Flip messages order"
5130 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5134 msgid "Text alignment:"
5135 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5140 msgid "Center"
5141 msgstr "Centru"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5144 msgid "Font scale:"
5145 msgstr "Escala de fonte:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5148 msgid "Centerprint Panel"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5152 msgid "Chat entries:"
5153 msgstr "Entraes de charra:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5156 msgid "Chat size:"
5157 msgstr "Tamañu de charra:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5160 msgid "Chat lifetime:"
5161 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5164 msgid "Chat beep sound"
5165 msgstr "Soníu bip de la charra"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5168 msgid "Chat Panel"
5169 msgstr "Panel de charra:"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5172 msgid "Engine info:"
5173 msgstr "Información del motor:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5176 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5180 msgid "Engine Info Panel"
5181 msgstr "Panel d'información del motor"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5184 msgid "Combine health and armor"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5190 msgid "Enable status bar"
5191 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5195 msgid "Status bar alignment:"
5196 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5202 msgid "Inward"
5203 msgstr "Interior"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5209 msgid "Outward"
5210 msgstr "Esterior"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5214 msgid "Icon alignment:"
5215 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5218 msgid "Flip health and armor positions"
5219 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5222 msgid "Health/Armor Panel"
5223 msgstr "Panel de salú/armadura"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5226 msgid "Info messages:"
5227 msgstr "Mensaxes d'información:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5230 msgid "Flip align"
5231 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5234 msgid "Info Messages Panel"
5235 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5238 msgid "PNL^Disabled"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5242 msgid "PNL^Enabled spectating"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5246 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5250 msgid "Reduced"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5254 msgid "Text/icon ratio:"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5258 msgid "Hide spawned items"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5262 msgid "Hide big armor and health"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5266 msgid "Dynamic size"
5267 msgstr "Tamañu dinámicu"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5270 msgid "Items Time Panel"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5274 msgid "Mod Icons Panel"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5278 msgid "Notifications:"
5279 msgstr "Avisos:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5282 msgid "Also print notifications to the console"
5283 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5286 msgid "Flip notify order"
5287 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5290 msgid "Entry lifetime:"
5291 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5294 msgid "Entry fadetime:"
5295 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5298 msgid "Notification Panel"
5299 msgstr "Panel d'avisu"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5304 msgid "Panel disabled"
5305 msgstr "Panel deshabilitáu"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5308 msgid "Panel enabled"
5309 msgstr "Panel habilitáu"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5312 msgid "Panel enabled even observing"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5316 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5317 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5320 msgid "Status bar"
5321 msgstr "Barra d'estáu"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5325 msgid "Left align"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5330 msgid "Right align"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5334 msgid "Inward align"
5335 msgstr "Alliniamientu interior"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5338 msgid "Outward align"
5339 msgstr "Alliniamientu esterior"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5342 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5343 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5346 msgid "Speed:"
5347 msgstr "Velocidá:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5350 msgid "Include vertical speed"
5351 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5354 msgid "Speed unit:"
5355 msgstr "Unidá de velocidá:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5358 msgid "qu/s"
5359 msgstr "qu/s"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5362 msgid "m/s"
5363 msgstr "m/s"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5366 msgid "km/h"
5367 msgstr "km/h"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5370 msgid "mph"
5371 msgstr "mph"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5374 msgid "knots"
5375 msgstr "ñuedos"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5378 msgid "Show"
5379 msgstr "Amosar"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5382 msgid "Top speed"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5386 msgid "Acceleration:"
5387 msgstr "Aceleración:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5390 msgid "Include vertical acceleration"
5391 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5394 msgid "Physics Panel"
5395 msgstr "Panel de físiques"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5398 msgid "Powerups Panel"
5399 msgstr "Panel d'ameyores"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5402 msgid "Panel enabled when spectating"
5403 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5407 msgid "Panel always enabled"
5408 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5411 msgid "Forced aspect:"
5412 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5415 msgid "Pressed Keys Panel"
5416 msgstr "Panel de tecles primíes"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5419 msgid "Quick Menu Panel"
5420 msgstr "Panel del menú rápidu"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5423 msgid "Race Timer Panel"
5424 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5427 msgid "Panel enabled in teamgames"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5431 msgid "Radar:"
5432 msgstr "Radar:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5444 msgid "Alpha:"
5445 msgstr "Alfa:"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5448 msgid "Rotation:"
5449 msgstr "Rotación:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5452 msgid "Forward"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5456 msgid "West"
5457 msgstr "Oeste"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5460 msgid "South"
5461 msgstr "Sur"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5464 msgid "East"
5465 msgstr "Este"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5468 msgid "North"
5469 msgstr "Norte"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5472 msgid "Scale:"
5473 msgstr "Escala:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5476 msgid "Zoom mode:"
5477 msgstr "Mou de zoom:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5480 msgid "Zoomed in"
5481 msgstr "Averáu"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5484 msgid "Zoomed out"
5485 msgstr "Alloñáu"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5488 msgid "Always zoomed"
5489 msgstr "Averáu siempres"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5492 msgid "Never zoomed"
5493 msgstr "Enxamás averáu"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5496 msgid "Radar Panel"
5497 msgstr "Panel del radar"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5500 msgid "Score:"
5501 msgstr "Puntuación:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5504 msgid "Rankings:"
5505 msgstr "Clasificaciones:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5508 msgid "Off"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5512 msgid "And me"
5513 msgstr "Y yo"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5516 msgid "Pure"
5517 msgstr "Pures"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5520 msgid "Score Panel"
5521 msgstr "Panel de puntuación"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5524 msgid "Timer:"
5525 msgstr "Temporizador:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5528 msgid "Show elapsed time"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5532 msgid "Timer Panel"
5533 msgstr "Panel del temporizador"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5536 msgid "Alpha after voting:"
5537 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5540 msgid "Vote Panel"
5541 msgstr "Panel de votación"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5544 msgid "Fade out after:"
5545 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5551 msgid "Never"
5552 msgstr "Enxamás"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5555 #, c-format
5556 msgid "%ds"
5557 msgstr "%ds"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5560 msgid "Fade effect:"
5561 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5564 msgid "EF^None"
5565 msgstr "EF^Dengún"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5568 msgid "Alpha"
5569 msgstr "Alfa"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5572 msgid "Slide"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5576 msgid "EF^Both"
5577 msgstr "EF^Dambos"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5580 msgid "Weapon icons:"
5581 msgstr "Iconos d'armes:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5584 msgid "Show only owned weapons"
5585 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5588 msgid "Show weapon ID as:"
5589 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5592 msgid "SHOWAS^None"
5593 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5596 msgid "Number"
5597 msgstr "Númberu"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5600 msgid "Bind"
5601 msgstr "Arreyu"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5604 msgid "Weapon ID scale:"
5605 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5608 msgid "Show Accuracy"
5609 msgstr "Amosar precisión"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5612 msgid "Show Ammo"
5613 msgstr "Amosar munición"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5616 msgid "Ammo bar alpha:"
5617 msgstr "Alfa barra munición:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5620 msgid "Ammo bar color:"
5621 msgstr "Color de barra de munición:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5624 msgid "Weapons Panel"
5625 msgstr "Panel d'armes"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5628 msgid "HUD skins"
5629 msgstr "Aspeutos de HUD"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5637 msgid "Filter:"
5638 msgstr "Peñera:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5644 msgid "Refresh"
5645 msgstr "Refrescar"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5649 msgid "Set skin"
5650 msgstr "Afitar tema"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5653 msgid "Save current skin"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5657 msgid "Panel background defaults:"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5662 msgid "Background:"
5663 msgstr "Fondu:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5671 msgid "Disable"
5672 msgstr "Deshabilitar"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5676 msgid "Border size:"
5677 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5681 msgid "Team color:"
5682 msgstr "Color d'equipu:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5686 msgid "Test team color in configure mode"
5687 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5691 msgid "Padding:"
5692 msgstr "Rellenu:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5695 msgid "HUD Dock:"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5699 msgid "DOCK^Disabled"
5700 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5703 msgid "DOCK^Small"
5704 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5707 msgid "DOCK^Medium"
5708 msgstr "DOCK^Mediu"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5711 msgid "DOCK^Large"
5712 msgstr "DOCK^Grande"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5715 msgid "Grid settings:"
5716 msgstr "Axustes del rexáu:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5719 msgid "Snap panels to grid"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5723 msgid "Grid size:"
5724 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5727 msgid "X:"
5728 msgstr "X:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5731 msgid "Y:"
5732 msgstr "Y:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5735 msgid "Exit setup"
5736 msgstr "Colar de la configuración"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5739 msgid "Panel HUD Setup"
5740 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5743 msgid "Monster:"
5744 msgstr "Monstruu:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5748 msgid "Spawn"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5753 msgid "Remove"
5754 msgstr "Desaniciar"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5757 msgid "Move target:"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5761 msgid "Follow"
5762 msgstr "Siguir"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5765 msgid "Wander"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5769 msgid "Spawnpoint"
5770 msgstr "Aprucideru"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5773 msgid "No moving"
5774 msgstr "Ensin movimientu"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5777 msgid "Colors:"
5778 msgstr "Colores:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5782 msgid "Set skin:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5786 msgid "Monster Tools"
5787 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5790 msgid "Servers"
5791 msgstr "Sirvidores"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5794 msgid "Find servers to play on"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5798 msgid "Host your own game"
5799 msgstr "Agospia la to propia partida"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5802 msgid "Media"
5803 msgstr "Multimedia"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5806 msgid "Profile"
5807 msgstr "Perfil"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5810 msgid "Multiplayer"
5811 msgstr "Dellos xugadores"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5814 msgid ""
5815 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5816 "settings"
5817 msgstr ""
5818 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
5819 "axustes de xugador"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5826 msgid "Default"
5827 msgstr "Por defeutu"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5831 msgid "Unlimited"
5832 msgstr "Ensin llende"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5838 msgid "Frag limit:"
5839 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5844 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5845 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5848 msgid "Capture limit:"
5849 msgstr "Llende de captura:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5852 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5853 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5862 msgid "Point limit:"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5868 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5869 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5872 msgid "Lives:"
5873 msgstr "Vides:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5876 msgid "Laps:"
5877 msgstr "Vueltes:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5880 msgid "Goals:"
5881 msgstr "Goles:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5884 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5885 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5888 msgid "Gametype"
5889 msgstr "Triba de xuegu"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5892 msgid "Time limit:"
5893 msgstr "Llende de tiempu:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5896 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5900 #, c-format
5901 msgid "%d minutes"
5902 msgstr "%d minutos"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5905 msgid "TIMLIM^Default"
5906 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5910 msgid "1 minute"
5911 msgstr "1 minutu"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5914 msgid "TIMLIM^Infinite"
5915 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5918 msgid "Teams:"
5919 msgstr "Equipos:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5922 msgid "2 teams"
5923 msgstr "2 equipos"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5926 msgid "3 teams"
5927 msgstr "3 equipos"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5930 msgid "4 teams"
5931 msgstr "4 equipos"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5934 msgid "Player slots:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5938 msgid ""
5939 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5940 "at once"
5941 msgstr ""
5942 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
5943 "empar"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5946 msgid "Number of bots:"
5947 msgstr "Númberu de bots:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5950 msgid "Amount of bots on your server"
5951 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5954 msgid "Bot skill:"
5955 msgstr "Habilidá de bot:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5958 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5962 msgid "Botlike"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5966 msgid "Beginner"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5970 msgid "You will win"
5971 msgstr "Ganarás"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5974 msgid "You can win"
5975 msgstr "Pues ganar"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5978 msgid "You might win"
5979 msgstr "Quiciabes ganes"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5982 msgid "Advanced"
5983 msgstr "Avanzáu"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5986 msgid "Expert"
5987 msgstr "Espertu"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5990 msgid "Pro"
5991 msgstr "Profesional"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5994 msgid "Assassin"
5995 msgstr "Asesín"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5998 msgid "Unhuman"
5999 msgstr "Inhumnanu"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6002 msgid "Godlike"
6003 msgstr "Endiosáu"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6006 msgid "Mutators..."
6007 msgstr "Mutantes..."
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6010 msgid "Mutators and weapon arenas"
6011 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6014 msgid "Maplist"
6015 msgstr "Llistáu de mapes"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6018 msgid ""
6019 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6020 "Delete to clear; Enter when done."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6024 msgid "Add shown"
6025 msgstr "Amestar amosaos"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6028 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6029 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6032 msgid "Remove shown"
6033 msgstr "Desaniciar amosaos"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6036 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6037 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6040 msgid "Add all"
6041 msgstr "Amestar too"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6044 msgid "Add every available map to your selection"
6045 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6048 msgid "Remove all"
6049 msgstr "Desaniciar too"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6052 msgid "Remove all the maps from your selection"
6053 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6056 msgid "Start Multiplayer!"
6057 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6060 msgid "Title:"
6061 msgstr "Títulu:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6064 msgid "Author:"
6065 msgstr "Autor:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6068 msgid "Game types:"
6069 msgstr "Tribes de xuegu:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6073 msgid "Close"
6074 msgstr "Zarrar"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6077 msgid "MAP^Play"
6078 msgstr "MAP^Xugar"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6081 msgid "Map Information"
6082 msgstr "Información del mapa"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6085 msgid "All Weapons Arena"
6086 msgstr "Tola arena d'armes"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6089 msgid "Most Weapons Arena"
6090 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6093 #, c-format
6094 msgid "%s Arena"
6095 msgstr "Arena %s"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6099 msgid "Dodging"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6104 msgid "InstaGib"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6109 msgid "New Toys"
6110 msgstr "Xuguetes nuevos"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6114 msgid "NIX"
6115 msgstr "NIX"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6119 msgid "Rocket Flying"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6124 msgid "Invincible Projectiles"
6125 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6129 msgid "No start weapons"
6130 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6134 msgid "Low gravity"
6135 msgstr "Gravedá baxa"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6139 msgid "Cloaked"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6143 msgid "Hook"
6144 msgstr "Gabitu"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6148 msgid "Midair"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6153 msgid "Piñata"
6154 msgstr "Piñata"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6158 msgid "Weapons stay"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6163 msgid "Blood loss"
6164 msgstr "Perda de sangre"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6168 msgid "Jet pack"
6169 msgstr "Jet pack"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6173 msgid "Buffs"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6177 msgid "Overkill"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6181 msgid "No powerups"
6182 msgstr "Ensin ameyores"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6185 msgid "Powerups"
6186 msgstr "Ameyores"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6190 msgid "Touch explode"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6194 msgid "MUT^None"
6195 msgstr "MUT^Dengún"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6198 msgid "Gameplay mutators:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6202 msgid "Enable dodging"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6206 msgid "All players are almost invisible"
6207 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6210 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6211 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6214 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6215 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6218 msgid ""
6219 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6223 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6224 msgstr ""
6225 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6226 "menor gravedá"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6229 msgid "Weapon & item mutators:"
6230 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6233 msgid "Grappling hook"
6234 msgstr "Gabitu"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6237 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6238 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6241 msgid "Players spawn with the jetpack"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6245 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6246 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6249 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6253 msgid "Regular (no arena)"
6254 msgstr "Regular (ensin arena)"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6257 msgid "Weapon arenas:"
6258 msgstr "Arenes d'armes:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6263 msgid ""
6264 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6265 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6269 msgid "Most weapons"
6270 msgstr "La mayoría d'armes"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6273 msgid "All weapons"
6274 msgstr "Toles armes"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6277 msgid "Special arenas:"
6278 msgstr "Arenes especiales:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6281 msgid ""
6282 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6283 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6284 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6285 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6286 msgstr ""
6287 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6288 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6289 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6290 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6293 msgid ""
6294 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6295 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6296 "switch to another weapon."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6300 msgid "with blaster"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6304 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6308 msgid "Mutators"
6309 msgstr "Mutantes"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6312 msgid "SRVS^Categories"
6313 msgstr "SRVS^Estayes"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6316 msgid "SRVS^Empty"
6317 msgstr "SRVS^Baleru"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6320 msgid "Show empty servers"
6321 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6324 msgid "SRVS^Full"
6325 msgstr "SRVS^Enllenu"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6328 msgid "Show full servers that have no slots available"
6329 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6332 msgid "Pause"
6333 msgstr "Posar"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6336 msgid ""
6337 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6338 msgstr ""
6339 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6342 msgid "Reload the server list"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6347 msgid "Address:"
6348 msgstr "Direición:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6351 msgid "Info..."
6352 msgstr "Información..."
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6355 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6360 msgid "Join!"
6361 msgstr "¡Xunise!"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6365 msgid "MOD^Default"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6369 #, c-format
6370 msgid "%d modified"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6374 msgid "Official"
6375 msgstr "Oficial"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6378 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6382 msgid "N/A (auth library missing)"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6386 msgid "Not supported (can't connect)"
6387 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6390 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6391 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6394 msgid "Supported (will encrypt)"
6395 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6398 msgid "Supported (won't encrypt)"
6399 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6402 msgid "Requested (will encrypt)"
6403 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6406 msgid "Requested (won't encrypt)"
6407 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6410 msgid "Required (can't connect)"
6411 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6414 msgid "Required (will encrypt)"
6415 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6418 msgid "Hostname:"
6419 msgstr "Nome d'agospiu:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6422 msgid "Gametype:"
6423 msgstr "Triba de xuegu:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6426 msgid "Map:"
6427 msgstr "Mapa:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6430 msgid "Mod:"
6431 msgstr "Mod:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6434 msgid "Version:"
6435 msgstr "Versión:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6438 msgid "Settings:"
6439 msgstr "Axustes:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6443 msgid "Players:"
6444 msgstr "Xugadores:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6447 msgid "Bots:"
6448 msgstr "Bots:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6451 msgid "Free slots:"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6455 msgid "Encryption:"
6456 msgstr "Cifráu:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6459 msgid "ID:"
6460 msgstr "ID:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6463 msgid "Key:"
6464 msgstr "Clave:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6467 msgid "Server Information"
6468 msgstr "Información del sirvidor"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6471 msgid "Demos"
6472 msgstr "Demostraciones"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6475 msgid "Screenshots"
6476 msgstr "Captures de pantalla"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6479 msgid "Music Player"
6480 msgstr "Reproductor de música"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6483 msgid "Auto record demos"
6484 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6487 msgid "Timedemo"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6491 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6495 msgid "DEMO^Play"
6496 msgstr "DEMO^Reproducir"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6499 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6500 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6504 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6505 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6509 msgid "Disconnect"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6513 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6517 msgid "MUSICPL^Add"
6518 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6521 msgid "MUSICPL^Add all"
6522 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6525 msgid "Set as menu track"
6526 msgstr "Afitar como pista de menú"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6529 msgid "Reset default menu track"
6530 msgstr "Reafitar pista de menú"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6533 msgid "Playlist:"
6534 msgstr "Llista de reproducción"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6537 msgid "Random order"
6538 msgstr "Orde al debalu"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6541 msgid "MUSICPL^Stop"
6542 msgstr "MUSICPL^Parar"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6545 msgid "MUSICPL^Play"
6546 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6549 msgid "MUSICPL^Pause"
6550 msgstr "MUSICPL^Posar"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6553 msgid "MUSICPL^Prev"
6554 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6557 msgid "MUSICPL^Next"
6558 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6561 msgid "MUSICPL^Remove"
6562 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6565 msgid "MUSICPL^Remove all"
6566 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6569 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6570 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6573 msgid "Open in the viewer"
6574 msgstr "Abrir nel visor"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6577 msgid "Reset"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6581 msgid "Previous"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6585 msgid "Next"
6586 msgstr "Siguiente"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6589 msgid "Slide show"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6598 msgid "Apply immediately"
6599 msgstr "Aplicar nel intre"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6602 msgid "Name"
6603 msgstr "Nome"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6606 msgid "Model"
6607 msgstr "Modelu"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6610 msgid "Glowing color"
6611 msgstr "Color de rellumu"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6614 msgid "Detail color"
6615 msgstr "Color de detalle"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6618 msgid "Statistics"
6619 msgstr "Estadístiques"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6622 msgid "Allow player statistics to track your client"
6623 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6626 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6627 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6630 msgid "Country"
6631 msgstr "País"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6634 msgid "Gender:"
6635 msgstr "Xéneru:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6639 msgid "Undisclosed"
6640 msgstr "Non decidíu"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6644 msgid "Female"
6645 msgstr "Fema"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6649 msgid "Male"
6650 msgstr "Machu"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6653 msgid "Gender"
6654 msgstr "Xéneru"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6657 msgid "Are you sure you want to quit?"
6658 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6661 msgid "Back to work..."
6662 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6665 msgid "I got some more fragging to do!"
6666 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6669 msgid "Quit the game"
6670 msgstr "Colar de xuegu"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6673 msgid "Model:"
6674 msgstr "Modelu:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6677 msgid "Remove *"
6678 msgstr "Desaniciar *"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6681 msgid "Copy *"
6682 msgstr "Copiar *"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6685 msgid "Paste"
6686 msgstr "Apegar"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6689 msgid "Bone:"
6690 msgstr "Güesu:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6693 msgid "Set * as child"
6694 msgstr "Afitar * como fíu"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6697 msgid "Attach to *"
6698 msgstr "Axuntar a *"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6701 msgid "Detach from *"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6705 msgid "Visual object properties for *:"
6706 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6709 msgid "Set alpha:"
6710 msgstr "Afitar alfa:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6713 msgid "Set color main:"
6714 msgstr "Afitar color principal:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6717 msgid "Set color glow:"
6718 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6721 msgid "Set frame:"
6722 msgstr "Afitar marcu:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6725 msgid "Physical object properties for *:"
6726 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6729 msgid "Set material:"
6730 msgstr "Afitar material:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6733 msgid "Set solidity:"
6734 msgstr "Afitar solidez:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6737 msgid "Non-solid"
6738 msgstr "Non sólidu"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6741 msgid "Solid"
6742 msgstr "Solidu"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6745 msgid "Set physics:"
6746 msgstr "Afitar físiques:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6749 msgid "Static"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6753 msgid "Movable"
6754 msgstr "Movible"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6757 msgid "Physical"
6758 msgstr "Físicu"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6761 msgid "Set scale:"
6762 msgstr "Afitar escala:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6765 msgid "Set force:"
6766 msgstr "Afitar fuercia:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6769 msgid "Claim *"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6773 msgid "* object info"
6774 msgstr "* información d'oxetu"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6777 msgid "* mesh info"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6781 msgid "* attachment info"
6782 msgstr "* información d'axuntu"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6785 msgid "Show help"
6786 msgstr "Amosar aida"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6789 msgid "* is the object you are facing"
6790 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6793 msgid "Sandbox Tools"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6797 msgid "Video"
6798 msgstr "Videu"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6801 msgid "Effects"
6802 msgstr "Efeutos"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6805 msgid "Audio"
6806 msgstr "Audiu"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6809 msgid "Game"
6810 msgstr "Xuegu"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6813 msgid "Input"
6814 msgstr "Entrada"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6817 msgid "User"
6818 msgstr "Usuariu"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6822 msgid "Misc"
6823 msgstr "Miscelaina"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6826 msgid "Settings"
6827 msgstr "Axustes"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6830 msgid "Change the game settings"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6834 msgid "Master:"
6835 msgstr "Maestru:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6838 msgid "Music:"
6839 msgstr "Música:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6842 msgid "VOL^Ambient:"
6843 msgstr "VOL^Redolada:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6846 msgid "Info:"
6847 msgstr "Información:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6850 msgid "Items:"
6851 msgstr "Oxetos:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6854 msgid "Pain:"
6855 msgstr "Mancadures:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6858 msgid "Player:"
6859 msgstr "Xugador:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6862 msgid "Shots:"
6863 msgstr "Tiros:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6866 msgid "Voice:"
6867 msgstr "Voz:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6870 msgid "Weapons:"
6871 msgstr "Armes:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6874 msgid "New style sound attenuation"
6875 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6878 msgid "Mute sounds when not active"
6879 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6882 msgid "Frequency:"
6883 msgstr "Frecuencia:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6886 msgid "Sound output frequency"
6887 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6890 msgid "8 kHz"
6891 msgstr "8 kHz"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6894 msgid "11.025 kHz"
6895 msgstr "11.025 kHz"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6898 msgid "16 kHz"
6899 msgstr "16 kHz"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6902 msgid "22.05 kHz"
6903 msgstr "22.05 kHz"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6906 msgid "24 kHz"
6907 msgstr "24 kHz"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6910 msgid "32 kHz"
6911 msgstr "32 kHz"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6914 msgid "44.1 kHz"
6915 msgstr "44.1 kHz"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6918 msgid "48 kHz"
6919 msgstr "48 kHz"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6922 msgid "Channels:"
6923 msgstr "Canales:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6926 msgid "Number of channels for the sound output"
6927 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6930 msgid "Mono"
6931 msgstr "Monu"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6934 msgid "Stereo"
6935 msgstr "Estereu"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6938 msgid "2.1"
6939 msgstr "2.1"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6942 msgid "4"
6943 msgstr "4"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6946 msgid "5"
6947 msgstr "5"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6950 msgid "5.1"
6951 msgstr "5.1"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6954 msgid "6.1"
6955 msgstr "6.1"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6958 msgid "7.1"
6959 msgstr "7.1"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6962 msgid "Swap stereo output channels"
6963 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6966 msgid "Swap left/right channels"
6967 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6970 msgid "Headphone friendly mode"
6971 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6974 msgid ""
6975 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6976 "stereo separation a bit for headphones)"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6980 msgid "Hit indication sound"
6981 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6984 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6985 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6988 msgid "Chat message sound"
6989 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6992 msgid "Menu sounds"
6993 msgstr "Soníos del menú"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6996 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7000 msgid "Focus sounds"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7004 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7008 msgid "Time announcer:"
7009 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7012 msgid "WRN^Disabled"
7013 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7016 msgid "5 minutes"
7017 msgstr "5 minutos"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7020 msgid "WRN^Both"
7021 msgstr "WRN^Dambos"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7024 msgid "Automatic taunts:"
7025 msgstr "Burlles automátiques:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7028 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7032 msgid "Sometimes"
7033 msgstr "Dalcuando"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7036 msgid "Often"
7037 msgstr "Davezu"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7042 msgid "Always"
7043 msgstr "Siempres"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7046 msgid "Debug info about sounds"
7047 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7050 msgid "Quality preset:"
7051 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7054 msgid "PRE^OMG!"
7055 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7058 msgid "PRE^Low"
7059 msgstr "PRE^Baxu"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7062 msgid "PRE^Medium"
7063 msgstr "PRE^Mediu"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7066 msgid "PRE^Normal"
7067 msgstr "PRE^Normal"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7070 msgid "PRE^High"
7071 msgstr "PRE^Altu"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7074 msgid "PRE^Ultra"
7075 msgstr "PRE^Ultra"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7078 msgid "PRE^Ultimate"
7079 msgstr "PRE^Ultimate"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7082 msgid "Geometry detail:"
7083 msgstr "Detalle xeométricu:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7086 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7087 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7090 msgid "DET^Lowest"
7091 msgstr "DET^El más baxu"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7094 msgid "DET^Low"
7095 msgstr "DET^Baxu"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7098 msgid "DET^Normal"
7099 msgstr "DET^Normal"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7102 msgid "DET^Good"
7103 msgstr "DET^Bonu"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7106 msgid "DET^Best"
7107 msgstr "DET^El meyor"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7110 msgid "DET^Insane"
7111 msgstr "DET^Insanu"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7114 msgid "Player detail:"
7115 msgstr "Detalle del xugador:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7118 msgid "PDET^Low"
7119 msgstr "PDET^Baxu"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7122 msgid "PDET^Medium"
7123 msgstr "PDET^Mediu"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7126 msgid "PDET^Normal"
7127 msgstr "PDET^Normal"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7130 msgid "PDET^Good"
7131 msgstr "PDET^Bonu"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7134 msgid "PDET^Best"
7135 msgstr "PDET^El meyor"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7138 msgid "Texture resolution:"
7139 msgstr "Resolucion de testura:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7142 msgid "RES^Leet"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7146 msgid "RES^Lowest"
7147 msgstr "RES^La más baxa"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7150 msgid "RES^Very low"
7151 msgstr "RES^Mui baxa"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7154 msgid "RES^Low"
7155 msgstr "RES^Baxa"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7158 msgid "RES^Normal"
7159 msgstr "RES^Normal"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7162 msgid "RES^Good"
7163 msgstr "RES^Bona"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7166 msgid "RES^Best"
7167 msgstr "RES^La meyor"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7172 msgid "Avoid lossy texture compression"
7173 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7176 msgid "Show surfaces"
7177 msgstr "Amosar superficie"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7180 msgid ""
7181 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7182 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7186 msgid "Use lightmaps"
7187 msgstr "Usar mapes de lluz"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7190 msgid ""
7191 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7192 "video memory (default: enabled)"
7193 msgstr ""
7194 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7195 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7198 msgid "Deluxe mapping"
7199 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7202 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7203 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7206 msgid "Gloss"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7210 msgid ""
7211 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7215 msgid "Offset mapping"
7216 msgstr "Igua de mapeáu"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7219 msgid ""
7220 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7221 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7225 msgid "Relief mapping"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7229 msgid ""
7230 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7231 "(default: disabled)"
7232 msgstr ""
7233 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7234 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7237 msgid "Reflections:"
7238 msgstr "Reflexos:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7241 msgid ""
7242 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7243 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7244 msgstr ""
7245 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7246 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7249 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7250 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7253 msgid "Blurred"
7254 msgstr "Esfumináu"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7257 msgid "REFL^Good"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7261 msgid "Sharp"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7265 msgid "Decals"
7266 msgstr "Calcomaníes"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7269 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7270 msgstr ""
7271 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7274 msgid "Decals on models"
7275 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7279 msgid "Distance:"
7280 msgstr "Distancia"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7283 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7284 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7287 msgid "Time:"
7288 msgstr "Tiempu:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7291 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7292 msgstr ""
7293 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7296 msgid "Damage effects:"
7297 msgstr "Efeutos de dañu:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7300 msgid "DMGFX^Disabled"
7301 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7304 msgid "Skeletal"
7305 msgstr "Esqueléticos"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7308 msgid "DMGFX^All"
7309 msgstr "DMGFX^Toos"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7312 msgid "No dynamic lighting"
7313 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7316 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7320 msgid "Fake corona lighting"
7321 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7324 msgid ""
7325 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7326 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7330 msgid "Realtime dynamic lighting"
7331 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7334 msgid ""
7335 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7336 "(default: enabled)"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7341 msgid "Shadows"
7342 msgstr "Solombres"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7345 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7349 msgid "Realtime world lighting"
7350 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7353 msgid ""
7354 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7355 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7356 msgstr ""
7357 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7358 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7359 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7362 msgid ""
7363 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7367 msgid "Use normal maps"
7368 msgstr "Usar mapes normales"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7371 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7372 msgstr ""
7373 "Habilita l'usu de solombres direicionales en testures (por defeutu: "
7374 "habilitao)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7377 msgid "Soft shadows"
7378 msgstr "Solombres nidies"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7381 msgid "Fade corona according to visibility"
7382 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7385 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7389 msgid "Bloom"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7393 msgid ""
7394 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7395 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7399 msgid "Extra postprocessing effects"
7400 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7403 msgid ""
7404 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7405 "using a powerup (default: disabled)"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7409 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7410 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7413 msgid "Motion blur:"
7414 msgstr "Desenfoque de movición"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7417 msgid "Particles"
7418 msgstr "Partícules"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7421 msgid "Spawnpoint effects"
7422 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7425 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7426 msgstr ""
7427 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7428 "xugador"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7431 msgid "Quality:"
7432 msgstr "Calidá:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7435 msgid ""
7436 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7437 "gives for better performance (default: 1.0)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7441 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7445 msgid "No crosshair"
7446 msgstr "Ensin mira"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7450 msgid "Per weapon"
7451 msgstr "Pel arma"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7454 msgid ""
7455 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7456 "models"
7457 msgstr ""
7458 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7463 msgid "Size:"
7464 msgstr "Tamañu:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7467 msgid "By health"
7468 msgstr "Pela vida"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7471 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7472 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7475 msgid "Enable center crosshair dot"
7476 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7479 msgid "Use normal crosshair color"
7480 msgstr "Usar color normal de mira"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7483 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7484 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7487 msgid "Hit testing:"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7491 msgid ""
7492 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7493 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7494 "you would hit an enemy"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7498 msgid "HTTST^Disabled"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7502 msgid "HTTST^TrueAim"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7506 msgid "HTTST^Enemies"
7507 msgstr "HTTST^Enemigos"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7510 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7514 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7515 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7518 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7519 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7522 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7523 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7526 msgid "Crosshair"
7527 msgstr "Mira"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7530 msgid "Fading speed:"
7531 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7534 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7538 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7539 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7542 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7543 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7546 msgid "Waypoints"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7550 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7554 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7558 msgid "Control transparency of the waypoints"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7563 msgid "Fontsize:"
7564 msgstr "Tamañu de fonte:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7567 msgid "Edge offset:"
7568 msgstr "Igua de berbesos:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7571 msgid "Fade when near the crosshair"
7572 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7575 msgid "Damage"
7576 msgstr "Dañu"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7579 msgid "Overlay:"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7583 msgid "Factor:"
7584 msgstr "Fautor:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7587 msgid "Fade rate:"
7588 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7591 msgid "Player Names"
7592 msgstr "Nomes de xugador"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7595 msgid "Show names above players"
7596 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7599 msgid "Max distance:"
7600 msgstr "Distancia máxima:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7603 msgid "Decolorize:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7608 msgid "Teamplay"
7609 msgstr "Xuegu n'equipu"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7612 msgid "Only when near crosshair"
7613 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7616 msgid "Display health and armor"
7617 msgstr "Amosar salú y armadura"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7620 msgid "Damage overlay:"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7624 msgid "Dynamic HUD"
7625 msgstr "HUD dinámico"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7628 msgid "HUD moves around following player's movement"
7629 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7632 msgid "Shake the HUD when hurt"
7633 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7637 msgid "Enter HUD editor"
7638 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7641 msgid "HUD"
7642 msgstr "HUD"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7645 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7646 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7649 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7650 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7653 msgid "Frag Information"
7654 msgstr "Información d'asesinatu"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7657 msgid "Display information about killing sprees"
7658 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7661 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7662 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7665 msgid "Show spree information in centerprints"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7669 msgid "Show spree information in death messages"
7670 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7673 msgid "Sprees in info messages:"
7674 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7677 msgid "SPREES^Disabled"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7681 msgid "Target"
7682 msgstr "Oxetivu"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7685 msgid "Attacker"
7686 msgstr "Atacante"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7689 msgid "SPREES^Both"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7693 msgid "Print on a seperate line"
7694 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7697 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7701 msgid "Add frag location to death messages when available"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7705 msgid "Gamemode Settings"
7706 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7709 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7710 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7713 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7719 msgid "Other"
7720 msgstr "Otru"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7723 msgid "Display console messages in the top left corner"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7727 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7728 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7731 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7732 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7735 msgid "Powerup notifications"
7736 msgstr "Avisos d'ameyores"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7739 msgid "Weapon centerprint notifications"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7743 msgid "Weapon info message notifications"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7747 msgid "Announcers"
7748 msgstr "Anunciantes"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7751 msgid "Respawn countdown sounds"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7755 msgid "Killstreak sounds"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7759 msgid "Achievement sounds"
7760 msgstr "Soníos de llogros"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7763 msgid "Messages"
7764 msgstr "Mensaxes"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7767 msgid "Items"
7768 msgstr "Oxetos"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7771 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7772 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7775 msgid "Unavailable alpha:"
7776 msgstr "Alfa non disponible:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7779 msgid "Unavailable color:"
7780 msgstr "Color non disponible:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7783 msgid "GHOITEMS^Black"
7784 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7787 msgid "GHOITEMS^Dark"
7788 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7791 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7792 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7795 msgid "GHOITEMS^Normal"
7796 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7799 msgid "GHOITEMS^Blue"
7800 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7804 msgid "Players"
7805 msgstr "Xugadores"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7808 msgid "Force player models to mine"
7809 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7812 msgid "Force player colors to mine"
7813 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7816 msgid "In non teamplay modes only"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7820 msgid "Body fading:"
7821 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7824 msgid "Gibs:"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7828 msgid "GIBS^None"
7829 msgstr "GIBS^Dengún"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7832 msgid "GIBS^Few"
7833 msgstr "GIBS^Dellos"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7836 msgid "GIBS^Many"
7837 msgstr "GIBS^Munchos"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7840 msgid "GIBS^Lots"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7844 msgid "Models"
7845 msgstr "Modelos"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7848 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7852 msgid "1st person perspective"
7853 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7856 msgid "Slide to third person upon death"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7860 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7864 msgid "Smooth the view while crouching"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7868 msgid "View waving while idle"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7872 msgid "View bobbing while walking around"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7876 msgid "3rd person perspective"
7877 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7880 msgid "Back distance"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7884 msgid "Up distance"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7888 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7889 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7892 msgid "Field of view:"
7893 msgstr "Campu visión:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7896 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7897 msgstr "Campu de visión en graos (por defeutu: 100)"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7900 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7901 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7904 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7908 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7909 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7912 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7916 msgid "ZOOM^Instant"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7920 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7921 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7924 msgid ""
7925 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7926 "sensitivity change)"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7930 msgid "Velocity zoom"
7931 msgstr "Zoom de velocidá"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7934 msgid "Forward movement only"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7938 msgid "VZOOM^Factor"
7939 msgstr "VZOOM^Fautor"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7942 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7946 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7947 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7950 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7951 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7955 msgid "View"
7956 msgstr "Vista"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7959 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7960 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7963 msgid "Up"
7964 msgstr "Arriba"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7967 msgid "Down"
7968 msgstr "Abaxo"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7971 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7975 msgid ""
7976 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7980 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7984 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7985 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7988 msgid ""
7989 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7990 "you are carrying"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7994 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7998 msgid "Draw 1st person weapon model"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8002 msgid "Draw the weapon model"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8008 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8009 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8012 msgid "Gun model swaying"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8016 msgid "Gun model bobbing"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8021 msgid "Weapons"
8022 msgstr "Armes"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8025 msgid "Key Bindings"
8026 msgstr "Arreyos de tecles"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8029 msgid "Change key..."
8030 msgstr "Camudar tecla..."
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8033 msgid "Edit..."
8034 msgstr "Editar..."
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8037 msgid "Clear"
8038 msgstr "Llimpiar"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8041 msgid "Reset all"
8042 msgstr "Reafitar too"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8045 msgid "Mouse"
8046 msgstr "Mur"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8049 msgid "Sensitivity:"
8050 msgstr "Sensibilidá:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8053 msgid "Mouse speed multiplier"
8054 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8057 msgid "Smooth aiming"
8058 msgstr "Apuntamientu dondu"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8061 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8062 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8065 msgid "Invert aiming"
8066 msgstr "Invertir apuntamientu"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8069 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8070 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8073 msgid "Use system mouse positioning"
8074 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8077 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8078 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8083 msgid "Disable system mouse acceleration"
8084 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8087 msgid "Make use of DGA mouse input"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8091 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8092 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8095 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8096 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8099 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8100 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8103 msgid "Jetpack on jump:"
8104 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8107 msgid "JPJUMP^Disabled"
8108 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8111 msgid "Air only"
8112 msgstr "Namái aire"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8115 msgid "JPJUMP^All"
8116 msgstr "JPJUMP^Too"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8121 msgid "Use joystick input"
8122 msgstr "Usar entrada de joystick"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8125 msgid "Command when pressed:"
8126 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8129 msgid "Command when released:"
8130 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8133 msgid "Cancel"
8134 msgstr "Encaboxar"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8137 msgid "User defined key bind"
8138 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8141 #, c-format
8142 msgid "%d fps"
8143 msgstr "%d FPS"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8146 #, c-format
8147 msgid "%d KB/s"
8148 msgstr "%d KB/s"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8151 #, c-format
8152 msgid "%d MB/s"
8153 msgstr "%d MB/s"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8156 msgid "Network"
8157 msgstr "Rede"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8160 msgid "Client UDP port:"
8161 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8164 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8168 msgid "Bandwidth:"
8169 msgstr "Anchor de banda:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8172 msgid "Specify your network speed"
8173 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8176 msgid "56k"
8177 msgstr "56k"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8180 msgid "ISDN"
8181 msgstr "ISDN"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8184 msgid "Slow ADSL"
8185 msgstr "ADSL lento"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8188 msgid "Fast ADSL"
8189 msgstr "ADSL rápido"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8192 msgid "Broadband"
8193 msgstr "Banda ancha"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8196 msgid "Input packets/s:"
8197 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8200 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8201 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8204 msgid "Server queries/s:"
8205 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8208 msgid "Downloads:"
8209 msgstr "Descargues:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8212 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8213 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8216 msgid "Download speed:"
8217 msgstr "Velocidá de descarga:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8220 msgid "Local latency:"
8221 msgstr "Llatencia llocal:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8224 msgid "Show netgraph"
8225 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8228 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8229 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8232 msgid "Client-side movement prediction"
8233 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8236 msgid "Movement error compensation"
8237 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8240 msgid "Use encryption (AES) when available"
8241 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8244 msgid "Framerate"
8245 msgstr "Tasa de cuadros"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8248 msgid "Maximum:"
8249 msgstr "Máximu:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8252 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8253 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8256 msgid "Target:"
8257 msgstr "Oxetivu:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8260 msgid "TRGT^Disabled"
8261 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8264 msgid "Idle limit:"
8265 msgstr "Llende d'inactividá:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8268 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8269 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8272 msgid "Save processing time for other apps"
8273 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8276 msgid "Show frames per second"
8277 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8280 msgid "Show your rendered frames per second"
8281 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8284 msgid "Menu tooltips:"
8285 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8288 msgid ""
8289 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8290 "command bound to the menu item)"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8294 msgid "TLTIP^Disabled"
8295 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8298 msgid "TLTIP^Standard"
8299 msgstr "TLTIP^Estándar"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8302 msgid "TLTIP^Advanced"
8303 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8306 msgid "Show current date and time"
8307 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8310 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8311 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8314 msgid "Enable developer mode"
8315 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8318 msgid "Advanced settings..."
8319 msgstr "Axustes avanzaos..."
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8322 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8323 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8327 msgid "Factory reset"
8328 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8331 msgid "Cvar filter:"
8332 msgstr "Peñera Cvar:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8335 msgid "Modified cvars only"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8339 msgid "Setting:"
8340 msgstr "Axuste:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8343 msgid "Type:"
8344 msgstr "Triba:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8347 msgid "Value:"
8348 msgstr "Valor:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8351 msgid "Description:"
8352 msgstr "Descripción:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8355 msgid "Advanced settings"
8356 msgstr "Axustes avanzaos"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8359 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8360 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8363 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8364 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8367 msgid "Menu Skins"
8368 msgstr "Menú de temes"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8371 msgid "Text Language"
8372 msgstr "Llingua de testos"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8375 msgid "Set language"
8376 msgstr "Afitar llingua"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8379 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8380 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8383 msgid ""
8384 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8385 "(default: disabled)"
8386 msgstr ""
8387 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8388 "deshabilitao)"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8391 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8392 msgstr ""
8393 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8396 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8397 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8400 msgid "Disconnect now"
8401 msgstr "Desconeutase agora"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8404 msgid "Switch language"
8405 msgstr "Camudar llingua"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8408 msgid "Warning"
8409 msgstr "Avisu"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8412 msgid "Resolution:"
8413 msgstr "Resolución:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8416 msgid "Font/UI size:"
8417 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8420 msgid "SZ^Unreadable"
8421 msgstr "SZ^Non lleible"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8424 msgid "SZ^Tiny"
8425 msgstr "SZ^Nanu"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8428 msgid "SZ^Little"
8429 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8432 msgid "SZ^Small"
8433 msgstr "SZ^Pequeñu"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8436 msgid "SZ^Medium"
8437 msgstr "SZ^Mediu"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8440 msgid "SZ^Large"
8441 msgstr "SZ^Grande"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8444 msgid "SZ^Huge"
8445 msgstr "SZ^Escomanáu"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8448 msgid "SZ^Gigantic"
8449 msgstr "SZ^Xigante"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8452 msgid "SZ^Colossal"
8453 msgstr "SZ^Colosal"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8456 msgid "Color depth:"
8457 msgstr "Fondura de color:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8460 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8461 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8464 msgid "16bit"
8465 msgstr "16bit"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8468 msgid "32bit"
8469 msgstr "32bit"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8472 msgid "Full screen"
8473 msgstr "Pantalla completa"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8476 msgid "Vertical Synchronization"
8477 msgstr "Sincronización vertical"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8480 msgid ""
8481 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8482 "screen refresh rate (default: disabled)"
8483 msgstr ""
8484 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8485 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8488 msgid "Flip view horizontally"
8489 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8492 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8496 msgid "Anisotropy:"
8497 msgstr "Anisotrópicu:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8500 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8501 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8504 msgid "ANISO^Disabled"
8505 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8509 msgid "2x"
8510 msgstr "2x"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8514 msgid "4x"
8515 msgstr "4x"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8518 msgid "8x"
8519 msgstr "8x"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8522 msgid "16x"
8523 msgstr "16x"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8526 msgid "Antialiasing:"
8527 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8530 msgid ""
8531 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8532 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8533 msgstr ""
8534 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8535 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8536 "deshabilitáu)"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8539 msgid "AA^Disabled"
8540 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8543 msgid "High-quality frame buffer"
8544 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8547 msgid "Depth first:"
8548 msgstr "Primer fondura:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8551 msgid ""
8552 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8553 "normal rendering starts (default: disabled)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8557 msgid "DF^Disabled"
8558 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8561 msgid "DF^World"
8562 msgstr "DF^Mundiu"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8565 msgid "DF^All"
8566 msgstr "DF^Toa"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8569 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8570 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8573 msgid "VBO^Off"
8574 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8577 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8578 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8583 msgid ""
8584 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8585 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8586 msgstr ""
8587 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8588 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8589 "triángulos)"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8592 msgid "Vertices"
8593 msgstr "Vértices"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8596 msgid "Vertices and Triangles"
8597 msgstr "Vértices y triángulos"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8600 msgid "Brightness:"
8601 msgstr "Rellumu:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8604 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8605 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8608 msgid "Contrast:"
8609 msgstr "Contraste:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8612 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8613 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8616 msgid "Gamma:"
8617 msgstr "Gamma:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8620 msgid ""
8621 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8622 "white or black (default: 1.125)"
8623 msgstr ""
8624 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8625 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8628 msgid "Contrast boost:"
8629 msgstr "Ameyora contraste:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8632 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8633 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8636 msgid "Saturation:"
8637 msgstr "Saturación:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8640 msgid ""
8641 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8642 "requires GLSL color control (default: 1)"
8643 msgstr ""
8644 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8645 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8648 msgid "LIT^Ambient:"
8649 msgstr "LIT^Ambiente:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8652 msgid ""
8653 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8654 "and flat (default: 4)"
8655 msgstr ""
8656 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8657 "lluces (por defeutu: 4)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8660 msgid "Intensity:"
8661 msgstr "Intensidá:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8664 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8665 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8668 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8669 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8672 msgid ""
8673 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8674 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8675 msgstr ""
8676 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8677 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8678 "deshabilitáu)"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8681 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8682 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8685 msgid "Use GLSL to handle color control"
8686 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8689 msgid ""
8690 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8691 "performance by a lot (default: disabled)"
8692 msgstr ""
8693 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8694 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8697 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8698 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8701 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8702 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8705 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8706 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8709 msgid "???"
8710 msgstr "¿¿??"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8713 msgid "Campaign Difficulty:"
8714 msgstr "Dificultá de campaña:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8717 msgid "CSKL^Easy"
8718 msgstr "CSKL^Fácil"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8721 msgid "CSKL^Medium"
8722 msgstr "CSKL^Media"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8725 msgid "CSKL^Hard"
8726 msgstr "CSKL^Difícil"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8729 msgid "Start Singleplayer!"
8730 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8733 msgid "Singleplayer"
8734 msgstr "Un xugador"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8737 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8741 msgid "Winner"
8742 msgstr "Ganador"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8745 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8746 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8749 msgid "Autoselect team (recommended)"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8753 msgid "red"
8754 msgstr "bermeyu"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8757 msgid "blue"
8758 msgstr "azul"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8761 msgid "yellow"
8762 msgstr "mariellu"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8765 msgid "pink"
8766 msgstr "rosa"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8769 msgid "spectate"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8773 msgid "Team Selection"
8774 msgstr "Esbilla d'equipu"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8777 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8778 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8781 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8782 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8785 msgid "teamplay"
8786 msgstr "xuegu n'equipu"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8789 msgid "free for all"
8790 msgstr "llibre pa toos"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8793 msgid "Moving"
8794 msgstr "Movición"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8797 msgid "forward"
8798 msgstr "alantre"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8801 msgid "backpedal"
8802 msgstr "atrás"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8805 msgid "strafe left"
8806 msgstr "izquierda"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8809 msgid "strafe right"
8810 msgstr "drecha"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8813 msgid "jump / swim"
8814 msgstr "saltu / nalu"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8817 msgid "crouch / sink"
8818 msgstr "encuxase / somorgiase"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8821 msgid "off-hand hook"
8822 msgstr "gabitu"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8825 msgid "jet pack"
8826 msgstr "jet pack"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8829 msgid "Attacking"
8830 msgstr "Ataque"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8833 msgid "WEAPON^previous"
8834 msgstr "WEAPON^previo"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8837 msgid "WEAPON^next"
8838 msgstr "WEAPON^siguiente"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8841 msgid "WEAPON^previously used"
8842 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8845 msgid "WEAPON^best"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8849 msgid "reload"
8850 msgstr "recargar"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8853 msgid "drop weapon / throw nade"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8857 msgid "hold zoom"
8858 msgstr "caltener zoom"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8861 msgid "toggle zoom"
8862 msgstr "alternar zoom"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8865 msgid "show scores"
8866 msgstr "amosar puntuaciones"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8869 msgid "screen shot"
8870 msgstr "captura de pantalla"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8873 msgid "maximize radar"
8874 msgstr "maximizar radar"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8877 msgid "3rd person view"
8878 msgstr "vista en 3er persona"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8881 msgid "enter spectator mode"
8882 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8885 msgid "Communicate"
8886 msgstr "Comunicase"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8889 msgid "public chat"
8890 msgstr "charra pública"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8893 msgid "team chat"
8894 msgstr "charra d'equipu"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8897 msgid "show chat history"
8898 msgstr "amosar historia de charra"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8901 msgid "vote YES"
8902 msgstr "votar SÍ"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8905 msgid "vote NO"
8906 msgstr "votar NON"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8909 msgid "Client"
8910 msgstr "Veceru"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8913 msgid "enter console"
8914 msgstr "entrar na consola"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8917 msgid "disconnect"
8918 msgstr "desconeutase"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8921 msgid "quit"
8922 msgstr "colar"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8925 msgid "auto-join team"
8926 msgstr "auto-xunise a equipu"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8929 msgid "drop key / drop flag"
8930 msgstr "soltar llave / bandera"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8933 msgid "quick menu"
8934 msgstr "menú rápidu"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8937 msgid "sandbox menu"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8941 msgid "drag object"
8942 msgstr "arrastrar oxetu"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8945 msgid "User defined"
8946 msgstr "Definíu pol usuariu"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8949 msgid "Do not press this button again!"
8950 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8953 msgid ""
8954 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8955 msgstr ""
8956 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8957 "otra vegada.\n"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8960 #, c-format
8961 msgid "%s's Xonotic Server"
8962 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8965 msgid ""
8966 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8967 "again.\n"
8968 msgstr ""
8969 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8970 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8973 msgid "spectator"
8974 msgstr "espeutador"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8977 msgid "<no model found>"
8978 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8981 msgid "Favorite"
8982 msgstr "Facer favoritu"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8985 msgid ""
8986 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8987 "future"
8988 msgstr ""
8989 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8990 "d'alcontrar nel futuru"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8993 msgid "Ping"
8994 msgstr "Ping"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8997 msgid "Hostname"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9001 msgid "Map"
9002 msgstr "Mapa"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9005 msgid "Type"
9006 msgstr "Triba"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9009 #, c-format
9010 msgid "AES level %d"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9014 msgid "ENC^none"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9018 msgid "encryption:"
9019 msgstr "cifráu:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9022 #, c-format
9023 msgid "mod: %s"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9027 #, c-format
9028 msgid "modified settings"
9029 msgstr "axustes modificaos"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9032 #, c-format
9033 msgid "official settings"
9034 msgstr "axustes oficiales"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9037 msgid "stats disabled"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9041 msgid "stats enabled"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9045 msgid "SLCAT^Favorites"
9046 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9049 msgid "SLCAT^Recommended"
9050 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9053 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9054 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9057 msgid "SLCAT^Servers"
9058 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9061 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9062 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9065 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9066 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9069 msgid "SLCAT^Overkill"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9073 msgid "SLCAT^InstaGib"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9077 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9078 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9081 msgid "<TITLE>"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9085 msgid "<AUTHOR>"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9089 msgid "VOL^MAX"
9090 msgstr "VOL^MÁX"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9093 msgid "VOL^OFF"
9094 msgstr "VOL^APAGÁU"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9097 #, c-format
9098 msgid "%s dB"
9099 msgstr "%s dB"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9102 msgid ""
9103 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9104 "gives for better performance (default: 1)"
9105 msgstr ""
9106 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9107 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9110 msgid "PART^OMG"
9111 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9114 msgid "PART^Low"
9115 msgstr "PART^Baxa"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9118 msgid "PART^Medium"
9119 msgstr "PART^Media"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9123 msgid "PART^Normal"
9124 msgstr "PART^Normal"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9127 msgid "PART^High"
9128 msgstr "PART^Alta"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9131 msgid "PART^Ultra"
9132 msgstr "PART^Ultra"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9135 msgid "PART^Ultimate"
9136 msgstr "PART^Ultimate"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9139 msgid ""
9140 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9141 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9142 "good)"
9143 msgstr ""
9144 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9145 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9146 "(por defeutu: Bona)"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9149 msgid "Screen resolution"
9150 msgstr "Resolución de pantalla"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9153 msgid "PART^Slow"
9154 msgstr "PART^Lenta"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9157 msgid "PART^Fast"
9158 msgstr "PART^Rápida"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9161 msgid "PART^Instant"
9162 msgstr "PART^Nel intre"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9165 msgid "January"
9166 msgstr "Xineru"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9169 msgid "February"
9170 msgstr "Febreru"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9173 msgid "March"
9174 msgstr "Marzu"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9177 msgid "April"
9178 msgstr "Abril"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9181 msgid "May"
9182 msgstr "Mayu"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9185 msgid "June"
9186 msgstr "Xunu"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9189 msgid "July"
9190 msgstr "Xunetu"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9193 msgid "August"
9194 msgstr "Agostu"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9197 msgid "September"
9198 msgstr "Setiembre"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9201 msgid "October"
9202 msgstr "Ochobre"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9205 msgid "November"
9206 msgstr "Payares"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9209 msgid "December"
9210 msgstr "Avientu"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9213 msgid "Joined:"
9214 msgstr "Xuníu:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9217 msgid "Last_Seen:"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9221 msgid "Time_Played:"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9225 msgid "Favorite_Map:"
9226 msgstr "Mapa_favoritu:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9229 #, c-format
9230 msgid "%s_Matches:"
9231 msgstr "%s_Alcuentros:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9234 #, c-format
9235 msgid "%s_ELO:"
9236 msgstr "%s_ELO:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9239 #, c-format
9240 msgid "%s_Rank:"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9244 #, c-format
9245 msgid "%s_Percentile:"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9249 #, c-format
9250 msgid "%s_Favorite_Map:"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9254 #, c-format
9255 msgid "%d (unranked)"
9256 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "Update can be downloaded at:\n"
9262 "%s\n"
9263 msgstr ""
9264 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9265 "%s\n"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9268 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9272 #, c-format
9273 msgid "^1%s TEST BUILD"
9274 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9277 #, c-format
9278 msgid "Update to %s now!"
9279 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9282 msgid ""
9283 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9284 "^1Expect visual problems.\n"
9285 msgstr ""
9286 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9287 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9290 msgid "Use default"
9291 msgstr "Predeterminao"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9294 msgid "Team Color:"
9295 msgstr "Color d'equipu:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9298 msgid "Enable panel"
9299 msgstr "Habilitar panel"