]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'bones_was_here/sv_playerthink_optimise' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "Ases. como llev."
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "Tmp. como llev."
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "Captures"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "Muertes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "Dañu fechu"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "Dañu recibíu"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "ELO"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "T. más rápidu"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "Faltes"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "Ases. como llev."
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "Asesinatos"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "Goles"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "Ases. como llev."
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "A/M"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "Rellación A/M"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "Rellación A/M"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "Asesinatos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "Vueltes"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "Vides"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "Perdes"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "Player name"
768 msgstr "El nome de los xugadores"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "Nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "Nomatu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "Oxetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "Coyíes"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "El tiempu del ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "Ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "La perda de paquetes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "Perda de paquetes"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "Emburrios"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "Clasificación"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "Devoluciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "Resurreiciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "Puntuación"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "Total score"
865 msgstr "La puntuación total"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "Suicidios"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "Suma"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "Coyíes"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "Tiempu"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "Usu:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
943 msgid ""
944 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 "map start"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "N/D"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Espectadores"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "Puntos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Mapa:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1105 msgid "qu"
1106 msgstr "qu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1109 msgid "m"
1110 msgstr "m"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1113 msgid "km"
1114 msgstr "km"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1117 msgid "mi"
1118 msgstr "mi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr "nmi"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Sí"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "Non"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Ensin munición"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Nun tienes"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "m/s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "km/h"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "kt"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr "Nivel %d:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr " (1 votu)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr " (%d votos)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Dame igual"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Asaltu"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Arena de clanes"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Carrera CE"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Partida a muerte"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Dominación"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duelu"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasión"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Cazallaves"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Vides:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Mayhem"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Nexball"
1576 msgstr "Néxbol"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr ""
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goal limit:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Robaboles"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr ""
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Carrera"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Vueltes:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1625 msgid "Hunter"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1629 msgid "Survivor"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1637 msgid "Survival"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid ""
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1659 "mayhem!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid "Team Mayhem"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1667 msgid "Shells"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1671 msgid "Bullets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1675 msgid "Rockets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1679 msgid "Cells"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1684 msgid "Plasma"
1685 msgstr "Plasma"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1688 msgid "Small armor"
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1693 msgstr "Armadura"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1696 msgid "Big armor"
1697 msgstr "Armadura grande"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1700 msgid "Mega armor"
1701 msgstr "Megaarmadura"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1709 msgstr "Curación"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1712 msgid "Big health"
1713 msgstr "Curación grande"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1716 msgid "Mega health"
1717 msgstr "Megacuración"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1722 msgid "Jetpack"
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1726 msgid "Fuel"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1734 msgid "Fuel regen"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1738 #, no-c-format
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1744 msgid "Frag limit:"
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1753 msgstr "Tócate"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1757 msgid "Quit"
1758 msgstr "Colar"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1761 msgid "Invite"
1762 msgstr "Convidar"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "Partida actual"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1769 msgid "Exit Menu"
1770 msgstr "Colar al menú"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1774 msgid "Create"
1775 msgstr "Agospiar"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1779 msgid "Join"
1780 msgstr "Xunise"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1783 msgid "Minigames"
1784 msgstr "Minixuegos"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1791 msgid "Bulldozer"
1792 msgstr "Bulldozer"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1797 msgid "Game over!"
1798 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1835 msgid "Next Level"
1836 msgstr "Nivel siguiente"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1839 msgid "Restart"
1840 msgstr "Reaniciar"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1843 msgid "Editor"
1844 msgstr "Editor"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1848 msgid "Save"
1849 msgstr "Guardar"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1853 msgstr "Conecta 4"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1868 msgid "Draw"
1869 msgstr "Empate"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1882 msgid "You win!"
1883 msgstr "¡Ganesti!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "Xuegu del molín"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1904 msgid ""
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1910 msgstr ""
1911 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1912 "tableru"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 msgid "Pong"
1920 msgstr "Pong"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 msgid "AI"
1925 msgstr "IA"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr ""
1930 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1933 msgid "Start Match"
1934 msgstr "Aniciar la partida"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1945 msgid "Push-Pull"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1967 msgid "Next Match"
1968 msgstr "Partida siguiente"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1972 msgstr "Senku"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "Fiches restantes:"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 #, c-format
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Fiches que queden: %s"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2000 msgid "Tic Tac Toe"
2001 msgstr "Tres en raya"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2005 msgstr "Un xugador"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2009 msgid "Golem"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2014 msgid "Mage"
2015 msgstr "Magu"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2018 msgid "Mage spike"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2023 msgid "Spider"
2024 msgstr "Araña"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2031 msgid "Webbed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2036 msgid "Wyvern"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2045 msgid "Zombie"
2046 msgstr "Zombi"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2049 msgid "Ammo"
2050 msgstr "Munición"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2053 msgid "Resistance"
2054 msgstr "Resistencia"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2057 msgid "Medic"
2058 msgstr "Melecina"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2061 msgid "Bash"
2062 msgstr "Golpetazu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2066 msgid "Vampire"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2070 msgid "Disability"
2071 msgstr "Invalidez"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2074 msgid "Vengeance"
2075 msgstr "Venganza"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2078 msgid "Jump"
2079 msgstr "Saltu"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2082 msgid "Inferno"
2083 msgstr "Infiernu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2086 msgid "Swapper"
2087 msgstr "Intercambéu"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2090 msgid "Magnet"
2091 msgstr "Imán"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2094 msgid "Luck"
2095 msgstr "Suerte"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2098 msgid "Flight"
2099 msgstr "Vuelu"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2102 msgid "Buff"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "Testu de dañu"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "Color:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "Gabitu"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "Vida adicional"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "Granada de xelu"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2187 msgid "Ammo grenade"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2191 msgid "Darkness grenade"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2197 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2200 #, c-format
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2205 msgid "Grenade"
2206 msgstr "Granada"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2209 #, c-format
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2214 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2215 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2218 msgid "Overkill MachineGun"
2219 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2222 msgid "Overkill Nex"
2223 msgstr "Nex desaxeráu"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2226 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2230 msgid "Overkill Shotgun"
2231 msgstr "Escopeta desaxerada"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2236 msgid "Invisibility"
2237 msgstr "Invisibilidá"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2242 msgid "Shield"
2243 msgstr "Escudu"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2248 msgid "Speed"
2249 msgstr "Velocidá"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2254 msgid "Strength"
2255 msgstr "Fuercia"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2258 msgid "Burning"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2262 msgid "Spawn Shield"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2266 msgid "Stunned"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2270 msgid "Superweapons"
2271 msgstr "Superarmes"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2274 msgid "Waypoint"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2278 msgid "Help me!"
2279 msgstr "¡Ayuda!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2282 msgid "Here"
2283 msgstr "Equí"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2286 msgid "DANGER"
2287 msgstr "PELIGRU"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2290 msgid "Frozen!"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2294 msgid "Reviving"
2295 msgstr "Resucitando"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2298 msgid "Item"
2299 msgstr "Oxetu"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2302 msgid "Checkpoint"
2303 msgstr "Puntu de control"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2307 msgid "Finish"
2308 msgstr "Fin"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2313 msgid "Start"
2314 msgstr "Aniciu"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2317 msgid "Defend"
2318 msgstr "Defender"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2321 msgid "Destroy"
2322 msgstr "Destruyir"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2325 msgid "Push"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2329 msgid "Flag carrier"
2330 msgstr "Llevador"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2333 msgid "Enemy carrier"
2334 msgstr "Llevador enemigu"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2337 msgid "Dropped flag"
2338 msgstr "Bandera soltada"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2341 msgid "White base"
2342 msgstr "Base blanca"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2345 msgid "Red base"
2346 msgstr "Base colorada"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2349 msgid "Blue base"
2350 msgstr "Base azul"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2353 msgid "Yellow base"
2354 msgstr "Base mariella"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2357 msgid "Pink base"
2358 msgstr "Base rosa"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2361 msgid "Return flag here"
2362 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Control point"
2373 msgstr "Puntu de control"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2376 msgid "Dropped key"
2377 msgstr "Llave soltada"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2384 msgid "Key carrier"
2385 msgstr "Llevador"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2388 msgid "Run here"
2389 msgstr "Cuerri equí"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2393 msgid "Ball"
2394 msgstr "Bola"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball carrier"
2402 msgstr "Llevador"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2405 msgid "Leader"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2409 msgid "Goal"
2410 msgstr "Portería"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2414 msgid "Generator"
2415 msgstr "Xenerador"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2418 msgid "Weapon"
2419 msgstr "Arma"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2422 msgid "Monster"
2423 msgstr "Monstruu"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2426 msgid "Vehicle"
2427 msgstr "Vehículu"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2430 msgid "Intruder!"
2431 msgstr "¡Intrusu!"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2434 msgid "Tagged"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2438 #, c-format
2439 msgid "%s needing help!"
2440 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2441
2442 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2443 msgid "^1Server notices:"
2444 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2447 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2452 msgstr ""
2453 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2476 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2479 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2489 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2495 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2498 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2505 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2510 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2513 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2518 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2521 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2525 msgid ""
2526 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2527 "base"
2528 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2531 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2532 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2538 "itself"
2539 msgstr ""
2540 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2541 "volvió sola"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2547 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2554 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2585 #, c-format
2586 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2590 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2591 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2594 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2598 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2599 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2602 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2603 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2606 msgid "^F2Match is restarting..."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2611 msgid "^F4Countdown stopped!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2710 "^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2924 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2929 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2964 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3079 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3084 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3099 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3109 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3114 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3118 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3119 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3125 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3129 msgid "^BGRound tied"
3130 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3134 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3135 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3140 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3145 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3156 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3168 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3174 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3186 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3190 #, c-format
3191 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3192 msgstr ""
3193 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3197 #, c-format
3198 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3199 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3204 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 connected"
3209 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3214 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3219 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3225 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3231 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3236 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3241 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3246 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3256 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3266 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3269 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3270 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3273 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3279 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3284 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3287 #, c-format
3288 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3289 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3292 #, c-format
3293 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3294 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3297 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3298 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3301 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3307 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3312 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3317 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3322 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3327 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3340 msgid ""
3341 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3342 "spectators aren't allowed at the moment."
3343 msgstr ""
3344 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3345 "tán permitíos nesti momentu."
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3350 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3360 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3365 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3380 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3396 "and will be lost."
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3399 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3405 "lost."
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3408 "el récor va perdese."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3419 "(^F1%s^F4)"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3424 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3425 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3431 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3432 msgstr ""
3433 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3434 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3439 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3443 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3448 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3453 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3456 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3457 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3463 "^F2Xonotic %s"
3464 msgstr ""
3465 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3466 "^F2Xonotic %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3472 msgstr ""
3473 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3479 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3488 "acordión%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3625 msgstr ""
3626 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3627 "botella de Klein%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3648 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3706 "Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3730 msgstr ""
3731 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3767 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3792 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3797 msgstr ""
3798 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3799 "tuba%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3817 msgid "^F4You are now alone!"
3818 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3821 msgid "^BGYou are attacking!"
3822 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3825 msgid "^BGYou are defending!"
3826 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3831 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3834 #, c-format
3835 msgid "%s players are needed for this match."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3839 msgid "^BGBegin!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3843 msgid "^BGGame starts in"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGRound %s starts in"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3852 msgid "^F4Round cannot start"
3853 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3856 msgid "^F2Don't camp!"
3857 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3860 msgid ""
3861 "^BGYou are now free.\n"
3862 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3863 "^BGif you think you will succeed."
3864 msgstr ""
3865 "^BGAgora yes llibre.\n"
3866 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3867 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3870 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3871 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3874 msgid ""
3875 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3876 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3877 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3881 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3885 msgid "^BGYou captured the flag!"
3886 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3906 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3911 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3916 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3921 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3934 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3938 msgid "^BGYou got the flag!"
3939 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3949 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4011 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4015 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4019 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4020 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4023 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4024 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4027 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4028 msgstr ""
4029 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4088 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4098 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4101 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4102 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4108 "You are now on: %s"
4109 msgstr ""
4110 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4111 "Agora tas nel %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4114 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4118 msgid "^K1Die camper!"
4119 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4122 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4123 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4126 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1You were %s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4135 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4136 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4139 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4143 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4144 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4148 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4151 msgid "^K1You fragged yourself!"
4152 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You need to be more careful!"
4156 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4159 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4160 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4163 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4164 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4168 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4171 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4172 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4175 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4176 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4179 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4180 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4184 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4187 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4191 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4192 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4195 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4196 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4199 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4200 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4203 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4204 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4207 msgid "^K1You need to preserve your health"
4208 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4211 msgid "^K1You became a shooting star!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4215 msgid "^K1You melted away in slime!"
4216 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4219 msgid "^K1You committed suicide!"
4220 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4223 msgid "^K1You ended it all!"
4224 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGYou are now on: %s"
4233 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4236 msgid "^K1You died in an accident!"
4237 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4260 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4265 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4268 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4272 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4277 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4284 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4289 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4292 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4293 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4296 msgid "^K1Watch your step!"
4297 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4302 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4307 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4312 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4315 #, c-format
4316 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4317 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4320 msgid ""
4321 "^K1Stop idling!\n"
4322 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4323 msgstr ""
4324 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4325 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4328 msgid ""
4329 "^K1Stop idling!\n"
4330 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4331 msgstr ""
4332 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4333 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4338 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4343 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4346 msgid "^BGDoor unlocked!"
4347 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4350 #, c-format
4351 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4355 #, c-format
4356 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4357 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4360 msgid "^K3You revived yourself"
4361 msgstr "^K3Resucitesti"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4364 #, c-format
4365 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4366 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4371 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4374 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4375 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4378 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4379 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4382 msgid "^K1You froze yourself"
4383 msgstr "^K1Conxeléstite"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4386 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4387 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4390 #, c-format
4391 msgid "^K1A %s has arrived!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4400 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4403 msgid ""
4404 "^K1No spawnpoints available!\n"
4405 "Hope your team can fix it..."
4406 msgstr ""
4407 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4408 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4414 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4418 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4422 msgid "^BGYou picked up the ball"
4423 msgstr "^BGPañesti la bola"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4426 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4430 msgid ""
4431 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4432 "Help the key carriers to meet!"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4436 msgid ""
4437 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4438 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4442 msgid ""
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^BGWaiting for players to join...\n"
4471 "Need active players for: %s"
4472 msgstr ""
4473 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4474 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4482 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4486 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4487 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4491 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4498 #, c-format
4499 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4500 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4506 "Next weapon: ^F1%s"
4507 msgstr ""
4508 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4509 "Arma siguiente: ^F1%s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4512 #, c-format
4513 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4514 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4519 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4522 msgid "^BGYou captured a control point"
4523 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4526 #, c-format
4527 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4528 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4531 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4532 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4535 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4536 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4539 msgid ""
4540 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4541 "^F2Capture some control points to unshield it"
4542 msgstr ""
4543 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4544 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4547 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4548 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4551 msgid ""
4552 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4553 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4554 msgstr ""
4555 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4556 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4561 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4566 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4569 msgid ""
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep fragging until we have a winner!"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4575 msgid ""
4576 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4577 "Keep scoring until we have a winner!"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4581 msgid ""
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4583 "\n"
4584 "Generators are now decaying.\n"
4585 "The more control points your team holds,\n"
4586 "the faster the enemy generator decays"
4587 msgstr ""
4588 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4589 "\n"
4590 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4591 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4592 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Yes invisible"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4646 msgid ""
4647 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4648 "banned in this server"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4652 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4653 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4656 msgid "^BGSequence completed!"
4657 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4660 msgid "^BGThere are more to go..."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4664 #, c-format
4665 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4669 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4670 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4673 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4674 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4677 msgid "^F2You now have a superweapon"
4678 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4681 msgid ""
4682 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4683 "suspicion!"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4687 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4691 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4695 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4699 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4703 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4707 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4711 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4715 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4719 #, c-format
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4721 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4724 #, c-format
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4729 #, c-format
4730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4731 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4734 msgid ""
4735 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4736 "^F4Stop them!"
4737 msgstr ""
4738 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4739 "^F4¡Páralu!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4742 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4743 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4746 msgid ""
4747 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4751 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4755 #, c-format
4756 msgid " (near %s)"
4757 msgstr " (cerca de: %s)"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4760 msgid "primary"
4761 msgstr "disparu primariu"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4764 msgid "secondary"
4765 msgstr "disparu secundariu"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4768 msgid "point"
4769 msgstr "puntu"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4772 msgid "points"
4773 msgstr "puntos"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4776 msgid "drop flag"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4780 msgid "throw nade"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4786 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 msgid "TRIPLE FRAG! "
4795 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4805 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 msgid "RAGE! "
4809 msgstr "¡IRA! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4819 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 msgid "MASSACRE! "
4823 msgstr "¡MASACRE! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4828 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 msgid "MAYHEM! "
4837 msgstr "¡CAOS! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 msgid "BERSERKER! "
4851 msgstr "¡FRENESÍA! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4856 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 msgid "CARNAGE! "
4865 msgstr "¡MATACÍU! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 msgid "ARMAGEDDON! "
4879 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4882 #, c-format
4883 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4884 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4887 #, c-format
4888 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4889 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "(^F4Dead^BG)%s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4908 #, c-format
4909 msgid "%d score spree! "
4910 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4913 #, c-format
4914 msgid "%d frag spree! "
4915 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4918 msgid "First blood! "
4919 msgstr "¡Primer sangre! "
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4922 msgid "First score! "
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4926 msgid "First casualty! "
4927 msgstr "¡Primer casualidá! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4930 msgid "First victim! "
4931 msgstr "¡Primer víctima! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4936 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4946 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4954 #, c-format
4955 msgid ", ending their %d frag spree"
4956 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4959 #, c-format
4960 msgid ", ending their %d score spree"
4961 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4964 #, c-format
4965 msgid ", losing their %d frag spree"
4966 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4969 #, c-format
4970 msgid ", losing their %d score spree"
4971 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4974 #, c-format
4975 msgid " with %d %s"
4976 msgstr " con %d %s"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4979 msgid "TEAM^Red"
4980 msgstr "Coloráu"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4983 msgid "TEAM^Blue"
4984 msgstr "Azul"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4987 msgid "TEAM^Yellow"
4988 msgstr "Mariellu"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4991 msgid "TEAM^Pink"
4992 msgstr "Rosa"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4995 msgid "Team"
4996 msgstr "Equipu"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4999 msgid "Neutral"
5000 msgstr "Neutral"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5003 msgid "KEY^Red"
5004 msgstr "Colorada"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5007 msgid "KEY^Blue"
5008 msgstr "Azul"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5011 msgid "KEY^Yellow"
5012 msgstr "Mariella"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5015 msgid "KEY^Pink"
5016 msgstr "Rosa"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5019 msgid "FLAG^Red"
5020 msgstr "Colorada"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5023 msgid "FLAG^Blue"
5024 msgstr "Azul"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5027 msgid "FLAG^Yellow"
5028 msgstr "Mariella"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5031 msgid "FLAG^Pink"
5032 msgstr "Rosa"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5035 msgid "GENERATOR^Red"
5036 msgstr "Coloráu"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5039 msgid "GENERATOR^Blue"
5040 msgstr "Azul"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5043 msgid "GENERATOR^Yellow"
5044 msgstr "Mariellu"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5047 msgid "GENERATOR^Pink"
5048 msgstr "Rosa"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5051 #, c-format
5052 msgid "%s under attack!"
5053 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5056 msgid "Turret"
5057 msgstr "Torreta"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5060 msgid "eWheel Turret"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5064 msgid "eWheel"
5065 msgstr "eWheel"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5068 msgid "FLAC Cannon"
5069 msgstr "Cañón FLAC"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5072 msgid "FLAC"
5073 msgstr "FLAC"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5076 msgid "Fusion Reactor"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5080 msgid "Hellion Missile Turret"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5084 msgid "Hellion"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5088 msgid "Hunter-Killer Turret"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5092 msgid "Hunter-Killer"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5096 msgid "Machinegun Turret"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5100 msgid "Machinegun"
5101 msgstr "Ametralladora"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5104 msgid "MLRS Turret"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5108 msgid "MLRS"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5112 msgid "Phaser Cannon"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5116 msgid "Phaser"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5120 msgid "Plasma Cannon"
5121 msgstr "Cañón de plasma"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5124 msgid "Dual plasma"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5128 msgid "Dual Plasma Cannon"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5133 msgid "Tesla Coil"
5134 msgstr "Bobina de Tesla"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5137 msgid "Walker Turret"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5141 msgid "Walker"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:248
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5146 msgid "Dodging"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:249
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5151 msgid "InstaGib"
5152 msgstr "InstaGib"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:250
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5156 msgid "New Toys"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:251
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5161 msgid "NIX"
5162 msgstr "NIX"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:252
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5166 msgid "Rocket Flying"
5167 msgstr "Vuelu con cohetes"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:253
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5171 msgid "Invincible Projectiles"
5172 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:254
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5176 msgid "Low gravity"
5177 msgstr "Poca gravedá"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:255
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5181 msgid "Cloaked"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:256
5185 msgid "Hook"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:257
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5190 msgid "Midair"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:258
5194 msgid "Melee only Arena"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:260
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5199 msgid "Piñata"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:261
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5204 msgid "Weapons stay"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:262
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5209 msgid "Blood loss"
5210 msgstr "Perda de sangre"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:264
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5214 msgid "Buffs"
5215 msgstr "Ameyores"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:265
5218 msgid "Overkill"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:266
5222 msgid "No powerups"
5223 msgstr "Ensin poderes"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:267
5226 msgid "Powerups"
5227 msgstr "Poderes"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:268
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5231 msgid "Touch explode"
5232 msgstr "Toque esplosivu"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:269
5235 msgid "Wall jumping"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:270
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5240 msgid "No start weapons"
5241 msgstr "Ensin armes iniciales"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:271
5244 msgid "Nades"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:272
5248 msgid "Offhand blaster"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5252 msgid "Male"
5253 msgstr "Masculín"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5256 msgid "Female"
5257 msgstr "Femenín"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5260 msgid "Undisclosed"
5261 msgstr "Nun sé"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5264 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5265 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5268 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5272 msgid "TAB"
5273 msgstr "TABULADOR"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5276 #, c-format
5277 msgid "ENTER"
5278 msgstr "INTRO"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5281 msgid "ESCAPE"
5282 msgstr "ESCAPE"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5285 msgid "SPACE"
5286 msgstr "ESPACIU"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5289 msgid "BACKSPACE"
5290 msgstr "RETROCESU"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5293 #, c-format
5294 msgid "UPARROW"
5295 msgstr "↑"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5298 #, c-format
5299 msgid "DOWNARROW"
5300 msgstr "↓"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5303 #, c-format
5304 msgid "LEFTARROW"
5305 msgstr "←"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5308 #, c-format
5309 msgid "RIGHTARROW"
5310 msgstr "→"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5313 msgid "ALT"
5314 msgstr "ALT"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5317 msgid "CTRL"
5318 msgstr "CTRL"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5321 msgid "SHIFT"
5322 msgstr "MAYÚS"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5325 #, c-format
5326 msgid "INS"
5327 msgstr "INX"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5330 #, c-format
5331 msgid "DEL"
5332 msgstr "DES"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5335 #, c-format
5336 msgid "PGDN"
5337 msgstr "RE-PÁX"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5340 #, c-format
5341 msgid "PGUP"
5342 msgstr "AV-PÁX"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5345 #, c-format
5346 msgid "HOME"
5347 msgstr "ANICIU"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5350 #, c-format
5351 msgid "END"
5352 msgstr "FIN"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5355 msgid "PAUSE"
5356 msgstr "POSA"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5359 msgid "NUMLOCK"
5360 msgstr "BLOQ-NUM"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5363 msgid "CAPSLOCK"
5364 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5367 msgid "SCROLLOCK"
5368 msgstr "BLOQ-DESPL"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5371 msgid "SEMICOLON"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5375 msgid "TILDE"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5379 msgid "BACKQUOTE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5383 msgid "QUOTE"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5387 msgid "APOSTROPHE"
5388 msgstr "APÓSTROFU"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5391 msgid "BACKSLASH"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5395 #, c-format
5396 msgid "F%d"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5400 #, c-format
5401 msgid "KP_%d"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5413 #, c-format
5414 msgid "KP_%s"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5418 #, c-format
5419 msgid "PERIOD"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5423 #, c-format
5424 msgid "DIVIDE"
5425 msgstr "DIVISIÓN"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5428 #, c-format
5429 msgid "SLASH"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5433 #, c-format
5434 msgid "MULTIPLY"
5435 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5438 #, c-format
5439 msgid "MINUS"
5440 msgstr "MENOS"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5443 #, c-format
5444 msgid "PLUS"
5445 msgstr "MÁS"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5448 #, c-format
5449 msgid "EQUALS"
5450 msgstr "IGUAL"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5453 msgid "PRINTSCREEN"
5454 msgstr "IMPR-PANT"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5457 #, c-format
5458 msgid "MOUSE%d"
5459 msgstr "BOT_MUR_%d"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5462 msgid "MWHEELUP"
5463 msgstr "RUE_MUR_↑"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5466 msgid "MWHEELDOWN"
5467 msgstr "RUE_MUR_↓"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5470 #, c-format
5471 msgid "JOY%d"
5472 msgstr "MANDU_%d"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5475 #, c-format
5476 msgid "AUX%d"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_UP"
5482 msgstr "CRUCETA_↑"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5494 #, c-format
5495 msgid "X360_%s"
5496 msgstr "X360_%s"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #, c-format
5500 msgid "DPAD_DOWN"
5501 msgstr "CRUCETA_↓"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_LEFT"
5506 msgstr "CRUCETA_←"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #, c-format
5510 msgid "DPAD_RIGHT"
5511 msgstr "CRUCETA_→"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5514 #, c-format
5515 msgid "START"
5516 msgstr "ANICIU"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5519 #, c-format
5520 msgid "BACK"
5521 msgstr "ATRÁS"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_THUMB"
5526 msgstr "PAL_ESQ"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB"
5531 msgstr "PAL_DER_→"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_SHOULDER"
5536 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5541 msgstr "REC_CIM_DER"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_TRIGGER"
5546 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5551 msgstr "REC_BAX_DER"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5556 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5559 #, c-format
5560 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5561 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5566 msgstr "PAL_ESQ_←"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5569 #, c-format
5570 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5571 msgstr "PAL_ESQ_→"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5576 msgstr "PAL_DER_↑"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5581 msgstr "PAL_DER_↓"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5586 msgstr "PAL_DER_←"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5591 msgstr "PAL_DER_→"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5595 #, c-format
5596 msgid "JOY_%s"
5597 msgstr "MANDU_%s"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5600 #, c-format
5601 msgid "UP"
5602 msgstr "ARRIBA"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5605 #, c-format
5606 msgid "DOWN"
5607 msgstr "ABAXO"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT"
5612 msgstr "ESQUIERDA"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT"
5617 msgstr "DERECHA"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5620 #, c-format
5621 msgid "MIDINOTE%d"
5622 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5625 #, c-format
5626 msgid "Press %s"
5627 msgstr "Primi %s"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5630 msgid "No right gunner!"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5634 msgid "No left gunner!"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5638 msgid "Bumblebee"
5639 msgstr "Bumblebee"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5642 msgid "Racer"
5643 msgstr "Racer"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5646 msgid "Racer cannon"
5647 msgstr "Cañón de Racer"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5650 msgid "Raptor"
5651 msgstr "Raptor"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5654 msgid "Raptor cannon"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5658 msgid "Raptor bomb"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5662 msgid "Raptor flare"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5666 msgid "Spiderbot"
5667 msgstr "Spiderbot"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5670 msgid "Arc"
5671 msgstr "Arc"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5674 msgid "Blaster"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5678 msgid "Crylink"
5679 msgstr "Crylink"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5682 msgid "Devastator"
5683 msgstr "Afarador"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5686 msgid "Electro"
5687 msgstr "Electro"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5690 msgid "Fireball"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5694 msgid "Hagar"
5695 msgstr "Hagar"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5698 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5699 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5703 msgid "Grappling Hook"
5704 msgstr "Gabitu"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5707 msgid "MachineGun"
5708 msgstr "Ametralladora"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5711 msgid "Mine Layer"
5712 msgstr "Mina"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5715 msgid "Mortar"
5716 msgstr "Morteru"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5719 msgid "Port-O-Launch"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5723 msgid "Rifle"
5724 msgstr "Rifle"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5727 msgid "T.A.G. Seeker"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5731 msgid "Shockwave"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5735 msgid "Shotgun"
5736 msgstr "Escopeta"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5739 #, no-c-format
5740 msgid "@!#%'n Tuba"
5741 msgstr "La @!#% tuba"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5744 msgid "Vaporizer"
5745 msgstr "Vaporiador"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5748 msgid "Vortex"
5749 msgstr "Vórtice"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s years"
5754 msgstr "%s años"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d years"
5759 msgstr "%d años"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d year"
5764 msgstr "%d añu"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d years"
5769 msgstr "%d años"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d years"
5774 msgstr "%d años"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d years"
5779 msgstr "%d años"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5784 msgstr "%s selmanes"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5789 msgstr "%d selmanes"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d week"
5794 msgstr "%d selmana"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5799 msgstr "%d selmanes"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d weeks"
5804 msgstr "%d selmanes"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5809 msgstr "%d selmanes"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s days"
5814 msgstr "%s díes"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d days"
5819 msgstr "%d díes"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d day"
5824 msgstr "%d día"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d days"
5829 msgstr "%d díes"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d days"
5834 msgstr "%d díes"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d days"
5839 msgstr "%d díes"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s hours"
5844 msgstr "%s hores"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d hours"
5849 msgstr "%d hores"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d hour"
5854 msgstr "%d hora"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d hours"
5859 msgstr "%d hores"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d hours"
5864 msgstr "%d hores"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d hours"
5869 msgstr "%d hores"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5874 msgstr "%s minutos"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5879 msgstr "%d minutos"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_FIR^%d minute"
5884 msgstr "%d minutu"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5889 msgstr "%d minutos"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_THI^%d minutes"
5894 msgstr "%d minutos"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5899 msgstr "%d minutos"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5904 msgstr "%s segundos"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5909 msgstr "%d segundos"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_FIR^%d second"
5914 msgstr "%d segundu"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5919 msgstr "%d segundos"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_THI^%d seconds"
5924 msgstr "%d segundos"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5929 msgstr "%d segundos"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5932 #, c-format
5933 msgid "%dst"
5934 msgstr "%dᵘ"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5937 #, c-format
5938 msgid "%dnd"
5939 msgstr "%dᵘ"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5942 #, c-format
5943 msgid "%drd"
5944 msgstr "%dᵘ"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5947 #, c-format
5948 msgid "%dth"
5949 msgstr "%dᵘ"
5950
5951 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5952 msgid "No description"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5956 #, c-format
5957 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5958 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5959
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5961 #, c-format
5962 msgid "%02d:%02d:%02d"
5963 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5964
5965 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5966 #, c-format
5967 msgid "Item %d"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5974 msgid "Custom"
5975 msgstr "Personalizar"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5978 msgid "Core Team"
5979 msgstr "Equipu principal"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5982 msgid "Extended Team"
5983 msgstr "Equipu estendíu"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5986 msgid "Website"
5987 msgstr "Sitiu web"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5990 msgid "Stats"
5991 msgstr "Estadístiques"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5994 msgid "Art"
5995 msgstr "Grafismu"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5998 msgid "Animation"
5999 msgstr "Animación"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6002 msgid "Campaign"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6006 msgid "Level Design"
6007 msgstr "Diseñu de niveles"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6010 msgid "Music / Sound FX"
6011 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6014 msgid "Game Code"
6015 msgstr "Códigu del xuegu"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6018 msgid "Marketing / PR"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6022 msgid "Legal"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6026 msgid "Game Engine"
6027 msgstr "Motor del xuegu"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6030 msgid "Engine Additions"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6034 msgid "Compiler"
6035 msgstr "Compilador"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6038 msgid "Other Active Contributors"
6039 msgstr "Otros collaboradores activos"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6042 msgid "Translators"
6043 msgstr "Traductores"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6046 msgid "Asturian"
6047 msgstr "Asturianu"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6050 msgid "Belarusian"
6051 msgstr "Bielorrusu"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6054 msgid "Bulgarian"
6055 msgstr "Búlgaru"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6058 msgid "Chinese (China)"
6059 msgstr "Chinu (China)"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6062 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6066 msgid "Chinese (Taiwan)"
6067 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6070 msgid "Czech"
6071 msgstr "Checu"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6074 msgid "Dutch"
6075 msgstr "Neerlandés"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6078 msgid "English (Australia)"
6079 msgstr "Inglés (Australia)"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6082 msgid "Finnish"
6083 msgstr "Finlandés"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6086 msgid "French"
6087 msgstr "Francés"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6090 msgid "German"
6091 msgstr "Alemán"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6094 msgid "Greek"
6095 msgstr "Griegu"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6098 msgid "Hungarian"
6099 msgstr "Húngaru"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6102 msgid "Indonesian"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6106 msgid "Irish"
6107 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6110 msgid "Italian"
6111 msgstr "Italia"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6114 msgid "Japanese"
6115 msgstr "Xaponés"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6118 msgid "Kazakh"
6119 msgstr "Kazaxu"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6122 msgid "Korean"
6123 msgstr "Coreanu"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6126 msgid "Latin"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6130 msgid "Polish"
6131 msgstr "Polacu"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6134 msgid "Portuguese"
6135 msgstr "Portugués"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6138 msgid "Portuguese (Brazil)"
6139 msgstr "Portugués (Brasil)"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6142 msgid "Romanian"
6143 msgstr "Rumanu"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6146 msgid "Russian"
6147 msgstr "Rusu"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6150 msgid "Serbian"
6151 msgstr "Serbiu"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6154 msgid "Spanish"
6155 msgstr "Castellán"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6158 msgid "Swedish"
6159 msgstr "Suecu"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6162 msgid "Turkish"
6163 msgstr "Turcu"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6166 msgid "Ukrainian"
6167 msgstr "Ucraín"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6170 msgid "Past Contributors"
6171 msgstr "Collaboradores pasaos"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6174 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6178 msgid "will not be saved"
6179 msgstr "nun va guardase"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6182 msgid "will be saved to config.cfg"
6183 msgstr "va guardase en config.cfg"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6186 msgid "private"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6190 msgid "engine setting"
6191 msgstr "axuste del motor"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6194 msgid "read only"
6195 msgstr "namás llectura"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6203 msgid "OK"
6204 msgstr "Aceptar"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6207 msgid "Credits"
6208 msgstr "Creitos"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6211 msgid "The Xonotic credits"
6212 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6215 msgid ""
6216 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6217 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6218 "menu system."
6219 msgstr ""
6220 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6221 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6225 msgid "Name:"
6226 msgstr "Nome:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6230 msgid "Name under which you will appear in the game"
6231 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6234 msgid "Text language:"
6235 msgstr "Llingua de los testos:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6238 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6239 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6242 msgid "Undecided"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6246 msgid ""
6247 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6248 "menu"
6249 msgstr ""
6250 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6251 "dempués nel menú Perfil"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6254 msgid "Save settings"
6255 msgstr "Guardar los axustes"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6260 msgid "Welcome"
6261 msgstr "Acoyida"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6268 msgid "Join!"
6269 msgstr "Xunise"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6273 msgid "Restart level"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6277 msgid "Main menu"
6278 msgstr "Menú principal"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6282 msgid "Servers"
6283 msgstr "Sirvidores"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6287 msgid "Profile"
6288 msgstr "Perfil"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6292 msgid "Settings"
6293 msgstr "Axustes"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6297 msgid "Input"
6298 msgstr "Controles"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6301 msgid "Quick menu"
6302 msgstr "Menú rápidu"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6306 msgid "Spectate"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6310 msgid "Game menu"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6314 msgid "Ammunition display:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6318 msgid "Show only current ammo type"
6319 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6323 msgid "Noncurrent alpha:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6328 msgid "Noncurrent scale:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6333 msgid "Align icon:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6345 msgid "Left"
6346 msgstr "Esquierda"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6357 msgid "Right"
6358 msgstr "Derecha"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6361 msgid "Ammo Panel"
6362 msgstr "Panel de la munición"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6366 msgid "Message duration:"
6367 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6371 msgid "Fade time:"
6372 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6375 msgid "Flip messages order"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6380 msgid "Text alignment:"
6381 msgstr "Alliniación del testu:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6386 msgid "Center"
6387 msgstr "Centru"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6390 msgid "Font scale:"
6391 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6394 msgid "Bold font scale:"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6398 msgid "Centerprint Panel"
6399 msgstr "Panel central"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6402 msgid "Chat entries:"
6403 msgstr "Entraes de la charra:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6406 msgid "Chat size:"
6407 msgstr "Tamañu de la charra:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6410 msgid "Chat lifetime:"
6411 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6414 msgid "Chat beep sound"
6415 msgstr "Pitíu de la charra"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6418 msgid "Chat Panel"
6419 msgstr "Panel pa charrar"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6422 msgid "Engine info:"
6423 msgstr "Información del motor:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6426 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6430 msgid "Engine Info Panel"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6434 msgid "Combine health and armor"
6435 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6440 msgid "Enable status bar"
6441 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6445 msgid "Status bar alignment:"
6446 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6452 msgid "Inward"
6453 msgstr "Interior"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6459 msgid "Outward"
6460 msgstr "Esterior"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6464 msgid "Icon alignment:"
6465 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6468 msgid "Flip health and armor positions"
6469 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6472 msgid "Health/Armor Panel"
6473 msgstr "Panel de salú/armadura"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6476 msgid "Info messages:"
6477 msgstr "Mensaxes d'información:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6480 msgid "Flip align"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6484 msgid "Info Messages Panel"
6485 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6499 msgid "Disable"
6500 msgstr "Desactivar"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6504 msgid "Enable spectating"
6505 msgstr "Al ser espectador"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6508 msgid "Enable even playing in warmup"
6509 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6512 msgid "Reduced"
6513 msgstr "Amenorgaes"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6516 msgid "Text/icon ratio:"
6517 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6520 msgid "Hide spawned items"
6521 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6524 msgid "Hide big armor and health"
6525 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6528 msgid "Dynamic size"
6529 msgstr "Tamañu dinámicu"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6532 msgid "Items Time Panel"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6536 msgid "Mod Icons Panel"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6540 msgid "Notifications:"
6541 msgstr "Avisos:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6544 msgid "Also print notifications to the console"
6545 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6548 msgid "Flip notify order"
6549 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6552 msgid "Entry lifetime:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6556 msgid "Entry fadetime:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6560 msgid "Notification Panel"
6561 msgstr "Panel d'avisos"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6569 msgid "Enable"
6570 msgstr "Activar"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6574 msgid "Enable even observing"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6579 msgid "Enable only in Race/CTS"
6580 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6583 msgid "Status bar"
6584 msgstr "Barra d'estáu"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6588 msgid "Left align"
6589 msgstr "A la esquierda"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6593 msgid "Right align"
6594 msgstr "A la derecha"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6597 msgid "Inward align"
6598 msgstr "Nel interior"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6601 msgid "Outward align"
6602 msgstr "Nel esterior"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6605 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6609 msgid "Speed:"
6610 msgstr "Velocidá:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6613 msgid "Include vertical speed"
6614 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6617 msgid "Show speed unit"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6621 msgid "Top speed"
6622 msgstr "Velocidá máxima"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6625 msgid "Acceleration:"
6626 msgstr "Aceleración:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6629 msgid "Include vertical acceleration"
6630 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6633 msgid "Physics Panel"
6634 msgstr "Panel de físiques"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6637 msgid "Pickup messages:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6641 msgid "Show timer:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6649 msgid "Never"
6650 msgstr "Enxamás"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6656 msgid "Always"
6657 msgstr "Siempres"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6660 msgid "Spectating"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6664 msgid "Icon size scale:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6668 msgid "Pickup Panel"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6672 msgid "Powerups Panel"
6673 msgstr "Pandel de poderes"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6677 msgid "Always enable"
6678 msgstr "Activar siempres"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6681 msgid "Forced aspect:"
6682 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6685 msgid "Pressed Keys Panel"
6686 msgstr "Panel de tecles primíes"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6689 msgid "Quick Menu Panel"
6690 msgstr "Panel del menú rápidu"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6693 msgid "Race Timer Panel"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6697 msgid "Enable in team games"
6698 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6701 msgid "Radar:"
6702 msgstr "Radar:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6714 msgid "Alpha:"
6715 msgstr "Tresparencia:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6718 msgid "Rotation:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6722 msgid "Forward"
6723 msgstr "Siguir"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6726 msgid "West"
6727 msgstr "Oeste"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6730 msgid "South"
6731 msgstr "Sur"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6734 msgid "East"
6735 msgstr "Este"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6738 msgid "North"
6739 msgstr "Norte"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6742 msgid "Scale:"
6743 msgstr "Escala:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6746 msgid "Zoom mode:"
6747 msgstr "Mou del zoom:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6750 msgid "Zoomed in"
6751 msgstr "Averáu"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6754 msgid "Zoomed out"
6755 msgstr "Alloñáu"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6758 msgid "Always zoomed"
6759 msgstr "Con zoom"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6762 msgid "Never zoomed"
6763 msgstr "Ensin zoom"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6766 msgid "Radar Panel"
6767 msgstr "Panel del radar"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6770 msgid "Score:"
6771 msgstr "Puntuación:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6774 msgid "Rankings:"
6775 msgstr "Clasificación:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6779 msgid "Off"
6780 msgstr "Non"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6783 msgid "And me"
6784 msgstr "Y yo"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6787 msgid "Pure"
6788 msgstr "Pura"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6791 msgid "Score Panel"
6792 msgstr "Panel de puntuaciones"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6795 msgid "StrafeHUD mode:"
6796 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6799 msgid "View angle centered"
6800 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6803 msgid "Velocity angle centered"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6807 msgid "StrafeHUD style:"
6808 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6811 msgid "no styling"
6812 msgstr "Ensin estilu"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6815 msgid "progress bar"
6816 msgstr "barra de progresu"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6819 msgid "gradient"
6820 msgstr "dilíu"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6823 msgid "Range:"
6824 msgstr "Rangu:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6827 msgid "Demo mode"
6828 msgstr "Mou demo"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6831 msgid "Reset colors"
6832 msgstr "Reafitar los colores"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6835 msgid "Strafe bar:"
6836 msgstr "Barra de xiru:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6839 msgid "Angle indicator:"
6840 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6844 msgid "Neutral:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6849 msgid "Good:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6854 msgid "Overturn:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6858 msgid "Switch indicator:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6862 msgid "Best angle indicator:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6866 msgid "StrafeHUD Panel"
6867 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6870 msgid "Timer:"
6871 msgstr "Temporizador:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6874 msgid "Show elapsed time"
6875 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6878 msgid "Secondary timer:"
6879 msgstr "Temporizador secondariu:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6882 msgid "Swapped"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6886 msgid "Timer Panel"
6887 msgstr "Panel del temporizador"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6890 msgid "Alpha after voting:"
6891 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6894 msgid "Vote Panel"
6895 msgstr "Panel de votaciones"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6898 msgid "Fade out after:"
6899 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6902 #, c-format
6903 msgid "%ds"
6904 msgstr "%ds"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6907 msgid "Fade effect:"
6908 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6911 msgid "EF^None"
6912 msgstr "Nengún"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6915 msgid "Alpha"
6916 msgstr "Tresparencia"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6919 msgid "Slide"
6920 msgstr "Eslizamientu"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6923 msgid "EF^Both"
6924 msgstr "Dambos"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6927 msgid "Weapon icons:"
6928 msgstr "Iconos d'armes:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6931 msgid "Show only owned weapons"
6932 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6935 msgid "Show weapon ID as:"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6939 msgid "SHOWAS^None"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6943 msgid "Number"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6947 msgid "Bind"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6951 msgid "Weapon ID scale:"
6952 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6955 msgid "Show Accuracy"
6956 msgstr "Amosar la precisión"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6959 msgid "Show Ammo"
6960 msgstr "Amosar la munición"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6963 msgid "Ammo bar alpha:"
6964 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6967 msgid "Ammo bar color:"
6968 msgstr "Color de la barra de munición:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6971 msgid "Weapons Panel"
6972 msgstr "Panel d'armes"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6975 msgid "HUD skins"
6976 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6984 msgid "Filter:"
6985 msgstr "Peñera:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6991 msgid "Refresh"
6992 msgstr "Refrescar"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6996 msgid "Set skin"
6997 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7000 msgid "Save current skin"
7001 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7004 msgid "Panel background defaults:"
7005 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7008 msgid "Background:"
7009 msgstr "Fondu:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7012 msgid "Border size:"
7013 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7017 msgid "Team color:"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7021 msgid "Test team color in configure mode"
7022 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7025 msgid "Padding:"
7026 msgstr "Rellenu:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7029 msgid "HUD Dock:"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7033 msgid "DOCK^Disabled"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7037 msgid "DOCK^Small"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7041 msgid "DOCK^Medium"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7045 msgid "DOCK^Large"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7049 msgid "Grid settings:"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7053 msgid "Snap panels to grid"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7057 msgid "Grid size:"
7058 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7061 msgid "X:"
7062 msgstr "X:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7065 msgid "Y:"
7066 msgstr "Y:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7069 msgid "Center line"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7076 "vertical lines by editing %s in the console"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7080 msgid "Exit setup"
7081 msgstr "Colar de la configuración"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7084 msgid "Panel HUD Setup"
7085 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7088 msgid "Monster:"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7093 msgid "Spawn"
7094 msgstr "Aprucir"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7097 msgid "Remove"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7101 msgid "Move target:"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7105 msgid "Follow"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7109 msgid "Wander"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7113 msgid "Spawnpoint"
7114 msgstr "Aprucideru"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7117 msgid "No moving"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7121 msgid "Colors:"
7122 msgstr "Colors:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7126 msgid "Set skin:"
7127 msgstr "Aspeutu:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7130 msgid "Monster Tools"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7134 msgid "Find servers to play on"
7135 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7138 msgid "Host your own game"
7139 msgstr "Agospia una partida"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7142 msgid "Media"
7143 msgstr "Multimedia"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7146 msgid "Multiplayer"
7147 msgstr "Multixugador"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7150 msgid ""
7151 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7152 "settings"
7153 msgstr ""
7154 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7155 "camuda los axustes de xugador"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7162 msgid "Default"
7163 msgstr "Por defeutu"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7167 msgid "Unlimited"
7168 msgstr "Ensin llende"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7171 msgid "Gametype"
7172 msgstr "Tipu de partida"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7175 msgid "Time limit:"
7176 msgstr "Llende de tiempu:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7179 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7183 #, c-format
7184 msgid "%d minutes"
7185 msgstr "%d minutos"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7188 msgid "TIMLIM^Default"
7189 msgstr "Por defeutu"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7193 msgid "1 minute"
7194 msgstr "1 minutu"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7197 msgid "TIMLIM^Infinite"
7198 msgstr "Ensin llende"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7201 msgid "Teams:"
7202 msgstr "Equipos:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7205 msgid "2 teams"
7206 msgstr "2 equipos"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7209 msgid "3 teams"
7210 msgstr "3 equipos"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7213 msgid "4 teams"
7214 msgstr "4 equipos"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7217 msgid "Player slots:"
7218 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7221 msgid ""
7222 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7223 "at once"
7224 msgstr ""
7225 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7226 "empar"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7229 msgid "Number of bots:"
7230 msgstr "Númberu de robós:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7233 msgid "Amount of bots on your server"
7234 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7237 msgid "Bot skill:"
7238 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7241 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7242 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7245 msgid "Botlike"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7249 msgid "Beginner"
7250 msgstr "Principiante"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7253 msgid "You will win"
7254 msgstr "Fácil"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7257 msgid "You can win"
7258 msgstr "Normal"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7261 msgid "You might win"
7262 msgstr "Difícil"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7265 msgid "Advanced"
7266 msgstr "Amater"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7269 msgid "Expert"
7270 msgstr "Espertu"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7273 msgid "Pro"
7274 msgstr "Profesional"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7277 msgid "Assassin"
7278 msgstr "Asesín"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7281 msgid "Unhuman"
7282 msgstr "Inhumanu"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7285 msgid "Godlike"
7286 msgstr "Divín"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7289 msgid "Mutators..."
7290 msgstr "Mutaciones..."
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7293 msgid "Mutators and weapon arenas"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7297 msgid "Maplist"
7298 msgstr "Llista de mapes"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7301 msgid ""
7302 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7303 "Delete to clear; Enter when done."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7307 msgid "Add shown"
7308 msgstr "Amestar lo amosao"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7311 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7312 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7315 msgid "Remove shown"
7316 msgstr "Quitar lo amosao"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7319 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7320 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7323 msgid "Add all"
7324 msgstr "Amestar too"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7327 msgid "Add every available map to your selection"
7328 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7331 msgid "Remove all"
7332 msgstr "Quitar too"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7335 msgid "Remove all the maps from your selection"
7336 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7339 msgid "Start multiplayer!"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7343 msgid "Title:"
7344 msgstr "Títulu:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7347 msgid "Author:"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7351 msgid "Game types:"
7352 msgstr "Tipos de xuegu:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7356 msgid "Close"
7357 msgstr "Zarrar"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7360 msgid "MAP^Play"
7361 msgstr "Xugar"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7364 msgid "Map Information"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7368 msgid "MUT^None"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7372 msgid "Gameplay mutators:"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7376 msgid ""
7377 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7378 "directional key to dodge"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7382 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7383 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7386 msgid "All players are almost invisible"
7387 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7390 msgid ""
7391 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7392 "that support it"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7396 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7397 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7400 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7401 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7404 msgid ""
7405 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7406 "they can't jump)"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7410 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7411 msgstr ""
7412 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7415 msgid "Weapon & item mutators:"
7416 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7419 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7420 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7423 msgid ""
7424 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7425 "to use it"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7429 msgid ""
7430 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7431 "with the Electro primary fire"
7432 msgstr ""
7433 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7434 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7437 msgid ""
7438 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7439 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7443 msgid ""
7444 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7445 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7446 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7450 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7451 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7454 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7455 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7458 msgid "Regular (no arena)"
7459 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7462 msgid ""
7463 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7464 "without weapon pickups"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7468 msgid "Weapon arenas:"
7469 msgstr "Arenes d'armes:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7472 msgid "Custom weapons"
7473 msgstr "Armes personalizaes"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7476 msgid "Most weapons"
7477 msgstr "La mayoría d'armes"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7480 msgid "All weapons"
7481 msgstr "Toles armes"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7484 msgid "Special arenas:"
7485 msgstr "Arenes especiales:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7488 msgid ""
7489 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7490 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7491 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7492 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7496 msgid ""
7497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7499 "switch to another weapon."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7503 msgid "with blaster"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7511 msgid "Mutators"
7512 msgstr "Mutaciones"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7515 msgid "SRVS^Categories"
7516 msgstr "Estayes"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7519 msgid "SRVS^Empty"
7520 msgstr "Baleros"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7523 msgid "Show empty servers"
7524 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7527 msgid "SRVS^Full"
7528 msgstr "Enllenos"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7531 msgid "Show full servers that have no slots available"
7532 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7535 msgid "SRVS^Laggy"
7536 msgstr "Con lag"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7539 msgid "Show high latency servers"
7540 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7543 msgid "Reload the server list"
7544 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7547 msgid "Pause"
7548 msgstr "Posar"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7551 msgid ""
7552 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7553 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7557 msgid "Address:"
7558 msgstr "Direición:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7561 msgid "Info..."
7562 msgstr "Información..."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7565 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7566 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7570 msgid "No Terms of Service specified"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7575 msgid "MOD^Default"
7576 msgstr "Por defeutu"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7579 #, c-format
7580 msgid "%d modified"
7581 msgstr "%d modificaos"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 msgid "Official"
7585 msgstr "Oficiales"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7588 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7589 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7592 msgid "N/A (auth library missing)"
7593 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7596 msgid "Not supported (can't connect)"
7597 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7600 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7601 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7604 msgid "Supported (will encrypt)"
7605 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7608 msgid "Supported (won't encrypt)"
7609 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7612 msgid "Requested (will encrypt)"
7613 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7616 msgid "Requested (won't encrypt)"
7617 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7620 msgid "Required (can't connect)"
7621 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7624 msgid "Required (will encrypt)"
7625 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7628 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7629 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "custom stats server"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "stats disabled"
7639 msgstr "estadístiques desactivaes"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7643 msgid "stats enabled"
7644 msgstr "estadístiques activaes"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7647 msgid "Status"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7653 msgid "Terms of Service"
7654 msgstr "Términos del serviciu"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7657 msgid "Server Info"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7661 msgid "Hostname:"
7662 msgstr "Nome del agospiador:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7665 msgid "Mod:"
7666 msgstr "Mod:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7669 msgid "Version:"
7670 msgstr "Versión:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7673 msgid "Settings:"
7674 msgstr "Axustes:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7678 msgid "Players:"
7679 msgstr "Xugadores:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7682 msgid "Bots:"
7683 msgstr "Robós:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7686 msgid "Free slots:"
7687 msgstr "Güecos llibres"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7690 msgid "Encryption:"
7691 msgstr "Cifráu:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7694 msgid "ID:"
7695 msgstr "ID:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7698 msgid "Key:"
7699 msgstr "Clave:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7702 msgid "Stats:"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7706 msgid "Server Information"
7707 msgstr "Información d'un sirvidor"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7710 msgid "Demos"
7711 msgstr "Demostraciones"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7714 msgid "Screenshots"
7715 msgstr "Captures de pantalla"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7718 msgid "Music Player"
7719 msgstr "Reproductor musical"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7722 msgid "Auto record demos"
7723 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7726 msgid "Timedemo"
7727 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7730 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7734 msgid "DEMO^Play"
7735 msgstr "Reproducir"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7738 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7739 msgstr ""
7740 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7744 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7745 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7749 msgid "Disconnect"
7750 msgstr "Desconectase"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7757 msgid "MUSICPL^Add"
7758 msgstr "Amestar"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7761 msgid "MUSICPL^Add all"
7762 msgstr "Amestar too"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7765 msgid "Set as menu track"
7766 msgstr "Afitar como pista del menú"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7769 msgid "Reset default menu track"
7770 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7773 msgid "Playlist:"
7774 msgstr "Llista de reproducción:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7777 msgid "Random order"
7778 msgstr "Orde al debalu"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7781 msgid "MUSICPL^Stop"
7782 msgstr "Parar"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7785 msgid "MUSICPL^Play"
7786 msgstr "Reproducir"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7789 msgid "MUSICPL^Pause"
7790 msgstr "Posar"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7793 msgid "MUSICPL^Prev"
7794 msgstr "Anterior"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7797 msgid "MUSICPL^Next"
7798 msgstr "Siguiente"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7801 msgid "MUSICPL^Remove"
7802 msgstr "Quitar"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7805 msgid "MUSICPL^Remove all"
7806 msgstr "Quitar too"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7810 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7813 msgid "Open in the viewer"
7814 msgstr "Abrir nel visor"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7817 msgid "Reset"
7818 msgstr "Reafitar"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7821 msgid "Previous"
7822 msgstr "Anterior"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7825 msgid "Next"
7826 msgstr "Siguiente"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7829 msgid "Slide show"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7838 msgid "Apply immediately"
7839 msgstr "Aplicar nel intre"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7842 msgid "Name"
7843 msgstr "Nome"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7846 msgid "Model"
7847 msgstr "Modelu"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7850 msgid "Glowing color"
7851 msgstr "Color del rellumu"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7854 msgid "Detail color"
7855 msgstr "Color de los detalles"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7858 msgid "Statistics"
7859 msgstr "Estadístiques"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7862 msgid "Allow player statistics to track your client"
7863 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7867 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7870 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7871 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7874 msgid "Select language..."
7875 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7878 msgid "Are you sure you want to quit?"
7879 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7882 msgid "Quit the game"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7886 msgid "Model:"
7887 msgstr "Modelu:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7890 msgid "Remove *"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7894 msgid "Copy *"
7895 msgstr "Copiar *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7898 msgid "Paste"
7899 msgstr "Apegar"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7902 msgid "Bone:"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7906 msgid "Set * as child"
7907 msgstr "* como fíu"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7910 msgid "Attach to *"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7914 msgid "Detach from *"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7918 msgid "Visual object properties for *:"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7922 msgid "Set alpha:"
7923 msgstr "Tresparencia:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7926 msgid "Set color main:"
7927 msgstr "Color principal:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7930 msgid "Set color glow:"
7931 msgstr "Color del rellumu:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7934 msgid "Set frame:"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7938 msgid "Physical object properties for *:"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7942 msgid "Set material:"
7943 msgstr "Material:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7946 msgid "Set solidity:"
7947 msgstr "Solidez"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7950 msgid "Non-solid"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7954 msgid "Solid"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7958 msgid "Set physics:"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7962 msgid "Static"
7963 msgstr "Estátiques"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7966 msgid "Movable"
7967 msgstr "Movibles"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7970 msgid "Physical"
7971 msgstr "Físiques"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7974 msgid "Set scale:"
7975 msgstr "Escalar"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7978 msgid "Set force:"
7979 msgstr "Fuercia:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7982 msgid "Claim *"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7986 msgid "* object info"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7990 msgid "* mesh info"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7994 msgid "* attachment info"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7998 msgid "Show help"
7999 msgstr "Amosar l'ayuda"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8002 msgid "* is the object you are facing"
8003 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8006 msgid "Sandbox Tools"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8010 msgid "Video"
8011 msgstr "Videu"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8014 msgid "Effects"
8015 msgstr "Efeutos"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8018 msgid "Audio"
8019 msgstr "Audiu"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8022 msgid "Game"
8023 msgstr "Xuegu"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8026 msgid "User"
8027 msgstr "Llingua y estilu"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8030 msgid "Misc"
8031 msgstr "Rede y otros axustes"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8034 msgid "Change the game settings"
8035 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8038 msgid "Master:"
8039 msgstr "Volume principal:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8042 msgid "Music:"
8043 msgstr "Música:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8046 msgid "VOL^Ambient:"
8047 msgstr "Ambiente:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8050 msgid "Info:"
8051 msgstr "Información:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8054 msgid "Items:"
8055 msgstr "Oxetos:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8058 msgid "Pain:"
8059 msgstr "Mancadures:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8062 msgid "Player:"
8063 msgstr "Xugadores:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8066 msgid "Shots:"
8067 msgstr "Tiros:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8070 msgid "Voice:"
8071 msgstr "Voces:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8074 msgid "Weapons:"
8075 msgstr "Armes:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8078 msgid "New style sound attenuation"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8082 msgid "Mute sounds when not active"
8083 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8086 msgid "Frequency:"
8087 msgstr "Frecuencia:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8090 msgid "Sound output frequency"
8091 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8094 msgid "8 kHz"
8095 msgstr "8 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8098 msgid "11.025 kHz"
8099 msgstr "11.025 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8102 msgid "16 kHz"
8103 msgstr "16 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8106 msgid "22.05 kHz"
8107 msgstr "22.05 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8110 msgid "24 kHz"
8111 msgstr "24 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8114 msgid "32 kHz"
8115 msgstr "32 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8118 msgid "44.1 kHz"
8119 msgstr "44.1 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8122 msgid "48 kHz"
8123 msgstr "48 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8126 msgid "Channels:"
8127 msgstr "Canales:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8130 msgid "Number of channels for the sound output"
8131 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8134 msgid "Mono"
8135 msgstr "Monu"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8138 msgid "Stereo"
8139 msgstr "Estéreu"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8142 msgid "2.1"
8143 msgstr "2.1"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8146 msgid "4"
8147 msgstr "4"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8150 msgid "5"
8151 msgstr "5"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8154 msgid "5.1"
8155 msgstr "5.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8158 msgid "6.1"
8159 msgstr "6.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8162 msgid "7.1"
8163 msgstr "7.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8166 msgid "Swap stereo output channels"
8167 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8170 msgid "Swap left/right channels"
8171 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8174 msgid "Headphone friendly mode"
8175 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8178 msgid ""
8179 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8180 "stereo separation a bit for headphones)"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8184 msgid "Hit indication sound"
8185 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8188 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8189 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8192 msgid "SND^Fixed"
8193 msgstr "Fixu"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decrease pitch with more damage"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8200 msgid "Decreasing"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increase pitch with more damage"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 msgid "Increasing"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8212 msgid "Chat message sound"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8216 msgid "Menu sounds"
8217 msgstr "Soníos del menú"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8220 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8221 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8224 msgid "Focus sounds"
8225 msgstr "Soníos d'enfoque"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8228 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8229 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8232 msgid "Time announcer:"
8233 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8236 msgid "WRN^Disabled"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8240 msgid "5 minutes"
8241 msgstr "5 minutos"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8244 msgid "WRN^Both"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8248 msgid "Automatic taunts:"
8249 msgstr "Burlles automátiques:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8252 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8253 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8256 msgid "Sometimes"
8257 msgstr "Dalcuando"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8260 msgid "Often"
8261 msgstr "Davezu"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8264 msgid "Debug info about sounds"
8265 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8268 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8269 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8272 msgid "Reset key bindings"
8273 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8276 msgid "Quality preset:"
8277 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8280 msgid "PRE^OMG!"
8281 msgstr "¡La virxe!"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8284 msgid "PRE^Low"
8285 msgstr "Baxu"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8288 msgid "PRE^Medium"
8289 msgstr "Mediu"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8292 msgid "PRE^Normal"
8293 msgstr "Normal"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8296 msgid "PRE^High"
8297 msgstr "Altu"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8300 msgid "PRE^Ultra"
8301 msgstr "Ultra"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8304 msgid "PRE^Ultimate"
8305 msgstr "El definitivu"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8308 msgid "Geometry detail:"
8309 msgstr "Detalle xeométricu:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8312 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8316 msgid "DET^Lowest"
8317 msgstr "Perbaxu"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8320 msgid "DET^Low"
8321 msgstr "Baxu"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8324 msgid "DET^Normal"
8325 msgstr "Normal"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8328 msgid "DET^Good"
8329 msgstr "Altu"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8332 msgid "DET^Best"
8333 msgstr "Peraltu"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8336 msgid "DET^Insane"
8337 msgstr "El meyor"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8340 msgid "Player detail:"
8341 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8344 msgid "PDET^Low"
8345 msgstr "Baxos"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8348 msgid "PDET^Medium"
8349 msgstr "Medios"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8352 msgid "PDET^Normal"
8353 msgstr "Normales"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8356 msgid "PDET^Good"
8357 msgstr "Bonos"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8360 msgid "PDET^Best"
8361 msgstr "Los meyores"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8364 msgid "Texture resolution:"
8365 msgstr "Resolución de les testures:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8368 msgid "RES^Leet"
8369 msgstr "Inesistente"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8372 msgid "RES^Lowest"
8373 msgstr "La más baxa"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8376 msgid "RES^Very low"
8377 msgstr "Perbaxa"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8380 msgid "RES^Low"
8381 msgstr "Baxa"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8384 msgid "RES^Normal"
8385 msgstr "Normal"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8388 msgid "RES^Good"
8389 msgstr "Alta"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8392 msgid "RES^Best"
8393 msgstr "La meyor"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8398 msgid "Avoid lossy texture compression"
8399 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgid "Show sky"
8407 msgstr "Amosar el cielu"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8410 msgid "Show surfaces"
8411 msgstr "Amosar les superficies"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8414 msgid ""
8415 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8416 "performance boost, but looks very ugly."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8420 msgid "Use lightmaps"
8421 msgstr "Usar mapes de lluz"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8424 msgid ""
8425 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8426 "video memory"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8430 msgid "Deluxe mapping"
8431 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8434 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8438 msgid "Gloss"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8442 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8446 msgid "Offset mapping"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8450 msgid ""
8451 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8452 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8456 msgid "Relief mapping"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8460 msgid ""
8461 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8465 msgid "Reflections:"
8466 msgstr "Reflexos:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8469 msgid ""
8470 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8471 "with reflecting surfaces"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8475 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8479 msgid "Blurred"
8480 msgstr "Desenfocaos"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8483 msgid "REFL^Good"
8484 msgstr "Bonos"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8487 msgid "Sharp"
8488 msgstr "Afilaos"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8491 msgid "Decals"
8492 msgstr "Calcamoníes"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8495 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8496 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8499 msgid "Decals on models"
8500 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8504 msgid "Distance:"
8505 msgstr "Distancia"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8508 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8509 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8512 msgid "Time:"
8513 msgstr "Tiempu:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8516 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8520 msgid "Damage effects:"
8521 msgstr "Efeutos de dañu:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8524 msgid "DMGFX^Disabled"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8528 msgid "Skeletal"
8529 msgstr "Esqueléticos"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8532 msgid "DMGFX^All"
8533 msgstr "Toos"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8536 msgid "Realtime dynamic lights"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8540 msgid ""
8541 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8546 msgid "Shadows"
8547 msgstr "Solombres"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8550 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8554 msgid "Realtime world lights"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8558 msgid ""
8559 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8560 "performance."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8564 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8568 msgid "Use normal maps"
8569 msgstr "Usar mapes normales"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8572 msgid ""
8573 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8574 "light with a bumpy surface"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8578 msgid "Soft shadows"
8579 msgstr "Solombres suaves"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8582 msgid "Corona brightness:"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8586 msgid "Flare effects around certain lights"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8590 msgid "Fade coronas according to visibility"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8594 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8598 msgid "Bloom"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8602 msgid ""
8603 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8604 "pixels. Has a big impact on performance."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8608 msgid "Extra postprocessing effects"
8609 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8612 msgid ""
8613 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8614 "using a powerup"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8618 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8619 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8622 msgid "Motion blur:"
8623 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8626 msgid "Particles"
8627 msgstr "Partícules"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8630 msgid "Spawnpoint effects"
8631 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8634 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8638 msgid "Quality:"
8639 msgstr "Calidá:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8643 msgid ""
8644 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8645 "gives for better performance"
8646 msgstr ""
8647 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8648 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8651 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8652 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8655 msgid "No crosshair"
8656 msgstr "Ensin mira"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8660 msgid "Per weapon"
8661 msgstr "Per arma"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8664 msgid ""
8665 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8666 "models"
8667 msgstr ""
8668 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8669 "les armes"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8674 msgid "Size:"
8675 msgstr "Tamañu:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8678 msgid "By health"
8679 msgstr "Por salú"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8682 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8683 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8686 msgid "Enable center crosshair dot"
8687 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8690 msgid "Use normal crosshair color"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8694 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8698 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8702 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8706 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8710 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8714 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8715 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8718 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8719 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8722 msgid "Crosshair"
8723 msgstr "Mira"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8726 msgid "Scoreboard"
8727 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8730 msgid "Fading speed:"
8731 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8734 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8735 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8738 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8739 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8742 msgid "Show team sizes:"
8743 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8746 msgid ""
8747 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8748 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8752 msgid "Waypoints"
8753 msgstr "Puntos de camín"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8756 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8760 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8764 msgid "Control transparency of the waypoints"
8765 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8769 msgid "Font size:"
8770 msgstr "Tamañu de fonte:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8773 msgid "Edge offset:"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8777 msgid "Fade when near the crosshair"
8778 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8781 msgid "Display names instead of icons"
8782 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8785 msgid "Damage"
8786 msgstr "Dañu"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8789 msgid "Overlay:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8793 msgid "Factor:"
8794 msgstr "Factor:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8797 msgid "Fade rate:"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8801 msgid "Player Names"
8802 msgstr "Nomes de xugadores"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8805 msgid "Show names above players"
8806 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8809 msgid "Max distance:"
8810 msgstr "Distancia máxima:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8813 msgid "Decolorize:"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8818 msgid "Teamplay"
8819 msgstr "Xuegu n'equipu"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8822 msgid "Only when near crosshair"
8823 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8826 msgid "Display health and armor"
8827 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8830 msgid "Speed unit:"
8831 msgstr "Unidá de velocidá:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8834 msgid "Damage overlay:"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8838 msgid "Dynamic HUD"
8839 msgstr "Interfaz dinámica"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8842 msgid "HUD moves around following player's movement"
8843 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8846 msgid "Shake the HUD when hurt"
8847 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8851 msgid "Enter HUD editor"
8852 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8855 msgid "HUD"
8856 msgstr "Interfaz"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8859 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8860 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8863 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8864 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8867 msgid "Frag Information"
8868 msgstr "Información de los asesinatos"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8871 msgid "Display information about killing sprees"
8872 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8875 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8876 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8879 msgid "Show spree information in centerprints"
8880 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8883 msgid "Show spree information in death messages"
8884 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8887 msgid "Sprees in info messages:"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8891 msgid "SPREES^Disabled"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8895 msgid "Target"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8899 msgid "Attacker"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8903 msgid "SPREES^Both"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8907 msgid "Print on a seperate line"
8908 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8911 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8912 msgstr ""
8913 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8914 "ye posible"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8917 msgid "Add frag location to death messages when available"
8918 msgstr ""
8919 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8920 "posible"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8923 msgid "Gamemode Settings"
8924 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8927 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8928 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8931 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8932 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8937 msgid "Other"
8938 msgstr "Otros axustes"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8941 msgid "Display console messages in the top left corner"
8942 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8945 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8946 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8949 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8950 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8953 msgid "Powerup notifications"
8954 msgstr "Avisos de poderes"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8957 msgid "Weapon centerprint notifications"
8958 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8961 msgid "Weapon info message notifications"
8962 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8965 msgid "Announcers"
8966 msgstr "Anunciantes"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8969 msgid "Respawn countdown sounds"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8973 msgid "Killstreak sounds"
8974 msgstr "Soníos de raches"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8977 msgid "Achievement sounds"
8978 msgstr "Soníos de llogros"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8981 msgid "Messages"
8982 msgstr "Mensaxes"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8985 msgid "Items"
8986 msgstr "Oxetos"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8989 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8990 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8993 msgid "Unavailable alpha:"
8994 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8997 msgid "Unavailable color:"
8998 msgstr "Color non disponible:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9001 msgid "GHOITEMS^Black"
9002 msgstr "Prietu"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9005 msgid "GHOITEMS^Dark"
9006 msgstr "Escuru"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9009 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9010 msgstr "Tiñíu"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9013 msgid "GHOITEMS^Normal"
9014 msgstr "Normal"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9017 msgid "GHOITEMS^Blue"
9018 msgstr "Azul"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9022 msgid "Players"
9023 msgstr "Xugadores"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9026 msgid "Force player models to mine"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9030 msgid "Force player colors to mine"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9034 msgid ""
9035 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9036 "enemy team"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9040 msgid "Except in team games"
9041 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9044 msgid "Only in Duel"
9045 msgstr "Namás nos duelos"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9048 msgid "Only in team games"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9052 msgid "In team games and Duel"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9056 msgid "Body fading:"
9057 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9060 msgid "Gibs:"
9061 msgstr "Cachos de cadabres:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9064 msgid "GIBS^None"
9065 msgstr "Nengún"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9068 msgid "GIBS^Few"
9069 msgstr "Dalgunos"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9072 msgid "GIBS^Many"
9073 msgstr "Munchos"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9076 msgid "GIBS^Lots"
9077 msgstr "Milenta"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9080 msgid "Models"
9081 msgstr "Modelos"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9084 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9085 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9088 msgid "1st person perspective"
9089 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9092 msgid "Slide to third person upon death"
9093 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9096 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9097 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9100 msgid "Smooth the view while crouching"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9104 msgid "View waving while idle"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9108 msgid "View bobbing while walking around"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9112 msgid "3rd person perspective"
9113 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9116 msgid "Back distance"
9117 msgstr "Distancia trasera"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9120 msgid "Up distance"
9121 msgstr "Distancia cimera"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9124 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9125 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9128 msgid "Field of view:"
9129 msgstr "Campu de visión:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9132 msgid "Field of vision in degrees"
9133 msgstr "El campu de visión en graos"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9136 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9137 msgstr "Factor del zoom:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9140 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9144 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9145 msgstr "Velocidá del zoom:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9148 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9152 msgid "ZOOM^Instant"
9153 msgstr "Nel intre"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9156 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9157 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9160 msgid ""
9161 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9162 "sensitivity change)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9166 msgid "Velocity zoom"
9167 msgstr "Zoom pola velocidá"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9170 msgid "Forward movement only"
9171 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9174 msgid "VZOOM^Factor"
9175 msgstr "Factor"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9178 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9182 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9183 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9186 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9187 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9191 msgid "View"
9192 msgstr "Vista"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9195 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9196 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9199 msgid "Up"
9200 msgstr "Xubir"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9203 msgid "Down"
9204 msgstr "Baxar"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9207 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9208 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9211 msgid ""
9212 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9213 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9216 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9217 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9220 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9221 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9224 msgid ""
9225 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9226 "you are carrying"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9230 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9231 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9234 msgid "Draw 1st person weapon model"
9235 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9238 msgid "Draw the weapon model"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9244 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9248 msgid "Weapon model opacity:"
9249 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9252 msgid "Gun model swaying"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9256 msgid "Gun model bobbing"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9261 msgid "Weapons"
9262 msgstr "Armes"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9265 msgid "Key Bindings"
9266 msgstr "Arreyos de tecles"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9269 msgid "Change key..."
9270 msgstr "Camudar..."
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9273 msgid "Edit..."
9274 msgstr "Editar..."
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9277 msgid "Clear"
9278 msgstr "Llimpiar"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9281 msgid "Reset all"
9282 msgstr "Reafitar too"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9285 msgid "Mouse"
9286 msgstr "Mur"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9289 msgid "Sensitivity:"
9290 msgstr "Sensibilidá:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9293 msgid "Mouse speed multiplier"
9294 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9297 msgid "Smooth aiming"
9298 msgstr "Mira adondada"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9301 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9302 msgstr ""
9303 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9304 "sensible"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9307 msgid "Invert aiming"
9308 msgstr "Invertir la mira"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9311 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9312 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9315 msgid "Use system mouse positioning"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9319 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9320 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9325 msgid "Disable system mouse acceleration"
9326 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9329 msgid "Make use of DGA mouse input"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9333 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9334 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9337 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9338 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9341 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9342 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9345 msgid "Jetpack on jump:"
9346 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9349 msgid "JPJUMP^Disabled"
9350 msgstr "Non"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9353 msgid "Air only"
9354 msgstr "Namás nel aire"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9357 msgid "JPJUMP^All"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9363 msgid "Use joystick input"
9364 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9367 msgid "Command when pressed:"
9368 msgstr "Comandu al primir:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9371 msgid "Command when released:"
9372 msgstr "Comandu al soltar:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9375 msgid "Cancel"
9376 msgstr "Encaboxar"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9379 msgid "User defined key bind"
9380 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9383 #, c-format
9384 msgid "%d fps"
9385 msgstr "%d FPS"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9388 #, c-format
9389 msgid "%d KiB/s"
9390 msgstr "%d KiB/s"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9393 #, c-format
9394 msgid "%d MiB/s"
9395 msgstr "%d MiB/s"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9398 msgid "Network"
9399 msgstr "Rede"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9402 msgid "Show netgraph"
9403 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9406 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9407 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9410 msgid "Packet loss compensation"
9411 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9414 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9415 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9418 msgid "Movement prediction error compensation"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9422 msgid "Use encryption (AES) when available"
9423 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9427 msgid "Bandwidth limit:"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9431 msgid "Specify your network speed"
9432 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9435 msgid "Slow ADSL"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9439 msgid "Fast ADSL"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9443 msgid "Broadband"
9444 msgstr "Banda ancha"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9447 msgid "Local latency:"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9451 msgid "HTTP downloads"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9455 msgid "Simultaneous:"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9459 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9463 msgid "Framerate"
9464 msgstr "Tasa de cuadros"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9467 msgid "Show frames per second"
9468 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9471 msgid "Show your rendered frames per second"
9472 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9475 msgid "Maximum:"
9476 msgstr "Máximu:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9479 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9480 msgstr "Ensin llende"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9483 msgid "Target:"
9484 msgstr "Oxetivu:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9487 msgid "TRGT^Disabled"
9488 msgstr "Desactívase"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9491 msgid "Idle limit:"
9492 msgstr "Llende n'ausencia:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9495 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9496 msgstr "Ensin llende"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9499 msgid "Menu tooltips:"
9500 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9503 msgid ""
9504 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9505 "command bound to the menu item)"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9509 msgid "TLTIP^Disabled"
9510 msgstr "Desactívense"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9513 msgid "TLTIP^Standard"
9514 msgstr "Estándar"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9517 msgid "TLTIP^Advanced"
9518 msgstr "Avanzaes"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9521 msgid "Show current date and time"
9522 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9525 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9526 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9529 msgid "Enable developer mode"
9530 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9533 msgid "Advanced settings..."
9534 msgstr "Axustes avanzaos..."
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9537 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9538 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9542 msgid "Factory reset"
9543 msgstr "Reafitar too"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9546 msgid "Cvar filter:"
9547 msgstr "Peñera de cvars:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9550 msgid "Modified cvars only"
9551 msgstr "Namás cvars modificaes"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9554 msgid "Setting:"
9555 msgstr "Axuste:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9558 msgid "Type:"
9559 msgstr "Tipu:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9562 msgid "Value:"
9563 msgstr "Valor:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9566 msgid "Description:"
9567 msgstr "Descripción:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9570 msgid "Advanced settings"
9571 msgstr "Axustes avanzaos"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9574 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9575 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9578 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9582 msgid "Menu Skins"
9583 msgstr "Aspeutos del menú"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9586 msgid "Text Language"
9587 msgstr "Llingua de los testos"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9590 msgid "Set language"
9591 msgstr "Afitar la llingua"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9594 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9595 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9598 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9599 msgstr ""
9600 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9601 "gores"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9604 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9605 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9608 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9609 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9612 msgid "Disconnect now"
9613 msgstr "Desconectase agora"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9616 msgid "Switch language"
9617 msgstr "Cambiar la llingua"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9620 msgid "Warning"
9621 msgstr "Alvertencia"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9624 msgid "Resolution:"
9625 msgstr "Resolución:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9628 msgid "Font/UI size:"
9629 msgstr "Tamañau de la IU:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9632 msgid "SZ^Unreadable"
9633 msgstr "Inapreciable"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9636 msgid "SZ^Tiny"
9637 msgstr "Nanu"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9640 msgid "SZ^Little"
9641 msgstr "Perpequeñu"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9644 msgid "SZ^Small"
9645 msgstr "Pequeñu"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9648 msgid "SZ^Medium"
9649 msgstr "Normal"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9652 msgid "SZ^Large"
9653 msgstr "Grande"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9656 msgid "SZ^Huge"
9657 msgstr "Pergrande"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9660 msgid "SZ^Gigantic"
9661 msgstr "Escomanáu"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9664 msgid "SZ^Colossal"
9665 msgstr "Colosal"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9668 msgid "Color depth:"
9669 msgstr "Fondura de color:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9672 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9676 msgid "16bit"
9677 msgstr "16 bits"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9680 msgid "32bit"
9681 msgstr "32 bits"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9684 msgid "Full screen"
9685 msgstr "Pantalla completa"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9688 msgid "Vertical Synchronization"
9689 msgstr "Sincronización vertical"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9692 msgid ""
9693 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9694 "screen refresh rate"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9698 msgid "High-quality frame buffer"
9699 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9702 msgid "Antialiasing:"
9703 msgstr "Berbesos adondaos:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9706 msgid ""
9707 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9708 "might decrease performance by quite a lot"
9709 msgstr ""
9710 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9711 "muncho'l rindimientu"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9714 msgid "AA^Disabled"
9715 msgstr "Desactívense"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9719 msgid "2x"
9720 msgstr "2x"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9724 msgid "4x"
9725 msgstr "4x"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9728 msgid "Resolution scaling:"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9732 msgid ""
9733 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9734 "help slow GPUs"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9738 msgid "Anisotropy:"
9739 msgstr "Anisotropía:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9742 msgid "Anisotropic filtering quality"
9743 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9746 msgid "ANISO^Disabled"
9747 msgstr "Desactívase"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9750 msgid "8x"
9751 msgstr "8x"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9754 msgid "16x"
9755 msgstr "16x"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9758 msgid "Depth first:"
9759 msgstr "Primer fondura:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9762 msgid ""
9763 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9764 "normal rendering starts"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9768 msgid "DF^Disabled"
9769 msgstr "Desactívase"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9772 msgid "DF^World"
9773 msgstr "Mundu"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9776 msgid "DF^All"
9777 msgstr "Too"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9780 msgid "Brightness:"
9781 msgstr "Brillu:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9784 msgid "Brightness of black"
9785 msgstr "El brillu del prietu"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9788 msgid "Contrast:"
9789 msgstr "Contraste:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9792 msgid "Brightness of white"
9793 msgstr "El brillu del blancu"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9796 msgid "Gamma:"
9797 msgstr "Gamma:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9800 msgid ""
9801 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9802 "white or black"
9803 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9806 msgid "Contrast boost:"
9807 msgstr "Potenciación del contraste:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9810 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9811 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9814 msgid "Saturation:"
9815 msgstr "Saturación:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9818 msgid ""
9819 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9820 "requires GLSL color control"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9824 msgid "LIT^Ambient:"
9825 msgstr "Ambiente:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9828 msgid ""
9829 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9830 "and flat"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9834 msgid "Intensity:"
9835 msgstr "Intensidá:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9838 msgid "Global rendering brightness"
9839 msgstr "El brillu de la renderización global"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9842 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9843 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9846 msgid ""
9847 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9848 "strange input or video lag on some machines"
9849 msgstr ""
9850 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9851 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9854 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9855 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9858 msgid "Flip view horizontally"
9859 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9862 msgid "Poor man's left handed mode"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9866 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9870 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9874 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9875 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9878 msgid "Campaign Difficulty:"
9879 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9882 msgid "CSKL^Easy"
9883 msgstr "Fácil"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9886 msgid "CSKL^Medium"
9887 msgstr "Normal"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9890 msgid "CSKL^Hard"
9891 msgstr "Difícil"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9894 msgid "Play campaign!"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9898 msgid "Singleplayer"
9899 msgstr "Un xugador"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9902 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9903 msgstr ""
9904 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9905 "robós"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9908 msgid "Winner"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9912 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9913 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9916 msgid "Autoselect team (recommended)"
9917 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9920 msgid "red"
9921 msgstr "Coloráu"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9924 msgid "blue"
9925 msgstr "Azul"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9928 msgid "yellow"
9929 msgstr "Mariellu"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9932 msgid "pink"
9933 msgstr "Rosa"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9937 msgid "spectate"
9938 msgstr "Ser espectador"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9941 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9942 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9945 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9946 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9949 msgid "Accept"
9950 msgstr "Aceptar"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9953 msgid "Don't accept (quit the game)"
9954 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9957 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9958 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9961 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9962 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9965 msgid "teamplay"
9966 msgstr "xuegu n'equipu"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9969 msgid "free for all"
9970 msgstr "toos escontra toos"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9973 msgid "Moving"
9974 msgstr "Movimientu"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9977 msgid "move forwards"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9981 msgid "move backwards"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9985 msgid "strafe left"
9986 msgstr "Esquierda"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9989 msgid "strafe right"
9990 msgstr "Derecha"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9993 msgid "jump / swim"
9994 msgstr "Saltar/nalar"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9997 msgid "crouch / sink"
9998 msgstr "Agachase/somorguiase"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10001 msgid "jetpack"
10002 msgstr "Mochila propulsora"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10005 msgid "Attacking"
10006 msgstr "Ataque"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10009 msgid "WEAPON^previous"
10010 msgstr "Anterior"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10013 msgid "WEAPON^next"
10014 msgstr "Siguiente"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10017 msgid "WEAPON^previously used"
10018 msgstr "La usada anteriormente"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10021 msgid "WEAPON^best"
10022 msgstr "La meyor"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10025 msgid "reload"
10026 msgstr "Recargar"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10029 msgid "hold zoom"
10030 msgstr "Mantener el zoom"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10033 msgid "toggle zoom"
10034 msgstr "Alternar el zoom"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10037 msgid "show scores"
10038 msgstr "Puntuaciones"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10041 msgid "screen shot"
10042 msgstr "Captura de pantalla"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10045 msgid "maximize radar"
10046 msgstr "Maximizar el radar"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10049 msgid "3rd person view"
10050 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10053 msgid "enter spectator mode"
10054 msgstr "Mou espectador"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10057 msgid "Communication"
10058 msgstr "Comunicación"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10061 msgid "public chat"
10062 msgstr "Charra pública"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10065 msgid "team chat"
10066 msgstr "Charra del equipu"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10069 msgid "show chat history"
10070 msgstr "Historial de la charra"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10073 msgid "vote YES"
10074 msgstr "Votar SÍ"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10077 msgid "vote NO"
10078 msgstr "Votar NON"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10081 msgid "Client"
10082 msgstr "Veceru"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10085 msgid "enter console"
10086 msgstr "Abrir la consola"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10089 msgid "quit"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10093 msgid "auto-join team"
10094 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10097 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10098 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10101 msgid "suicide / respawn"
10102 msgstr "Suicidase/remanecer"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10105 msgid "quick menu"
10106 msgstr "Menú rápidu"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10109 msgid "scoreboard user interface"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10113 msgid "User defined"
10114 msgstr "Arreyos del usuariu"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10117 msgid "Development"
10118 msgstr "Desendolcu"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10121 msgid "sandbox menu"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10125 msgid "drag object (sandbox)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10129 msgid "waypoint editor menu"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10133 msgid "Leave current match"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10137 msgid "Stop demo"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10141 msgid "Leave campaign"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10145 msgid "Leave singleplayer"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10149 msgid "Leave multiplayer"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10153 msgid "Leave current campaign level"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10157 msgid "Leave current singleplayer match"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10161 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10165 msgid "Do not press this button again!"
10166 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10169 msgid ""
10170 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10174 #, c-format
10175 msgid "%s's Xonotic Server"
10176 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10179 msgid ""
10180 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10181 "again."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10185 msgid "spectator"
10186 msgstr "espectador"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10189 msgid "<no model found>"
10190 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10193 msgid "SERVER^Remove favorite"
10194 msgstr "Quitar de Favoritos"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10197 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10198 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10201 msgid "SERVER^Favorite"
10202 msgstr "Amestar a Favoritos"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10205 msgid ""
10206 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10207 "future"
10208 msgstr ""
10209 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10212 msgid "Ping"
10213 msgstr "Ping"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10216 msgid "Hostname"
10217 msgstr "Nome d'agospiador"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10220 msgid "Map"
10221 msgstr "Mapa"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10224 msgid "Type"
10225 msgstr "Tipu"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 #, c-format
10229 msgid "AES level %d"
10230 msgstr "nivel d'AES %d"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "ENC^none"
10234 msgstr "nengún"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10237 msgid "encryption:"
10238 msgstr "cifráu:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10241 #, c-format
10242 msgid "mod: %s"
10243 msgstr "mod: %s"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10246 #, c-format
10247 msgid "modified settings"
10248 msgstr "axustes modificaos"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10251 #, c-format
10252 msgid "official settings"
10253 msgstr "axustes oficiales"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10256 msgid "SLCAT^Favorites"
10257 msgstr "Sirvidores favoritos"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10260 msgid "SLCAT^Recommended"
10261 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10264 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10265 msgstr "Sirvidores normales"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10268 msgid "SLCAT^Servers"
10269 msgstr "Sirvidores"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10272 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10273 msgstr "Mou competitivu"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10276 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10277 msgstr "Sirvidores modificaos"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10280 msgid "SLCAT^Overkill"
10281 msgstr "Mou desaxeráu"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10284 msgid "SLCAT^InstaGib"
10285 msgstr "InstaGib"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10288 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10292 msgid "<TITLE>"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10296 msgid "<AUTHOR>"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10300 msgid "VOL^MAX"
10301 msgstr "MÁX"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10304 msgid "VOL^OFF"
10305 msgstr "NON"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10308 #, c-format
10309 msgid "%s dB"
10310 msgstr "%s dB"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10313 msgid "PART^OMG"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10317 msgid "PARTQUAL^Low"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10321 msgid "PARTQUAL^Medium"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10325 msgid "PARTQUAL^Normal"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10329 msgid "PARTQUAL^High"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10333 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10337 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10341 msgid ""
10342 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10343 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10347 msgid "Screen resolution"
10348 msgstr "La resolución de pantalla"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10351 msgid "FADESPEED^Slow"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10355 msgid "FADESPEED^Normal"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10359 msgid "FADESPEED^Fast"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10363 msgid "FADESPEED^Instant"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10367 msgid "January"
10368 msgstr "Xineru"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10371 msgid "February"
10372 msgstr "Febreru"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10375 msgid "March"
10376 msgstr "Marzu"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10379 msgid "April"
10380 msgstr "Abril"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10383 msgid "May"
10384 msgstr "Mayu"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10387 msgid "June"
10388 msgstr "Xunu"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10391 msgid "July"
10392 msgstr "Xunetu"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10395 msgid "August"
10396 msgstr "Agostu"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10399 msgid "September"
10400 msgstr "Setiembre"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10403 msgid "October"
10404 msgstr "Ochobre"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10407 msgid "November"
10408 msgstr "Payares"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10411 msgid "December"
10412 msgstr "Avientu"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10415 #, no-c-format
10416 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10417 msgstr "%d %m %Y"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10420 msgid "Joined:"
10421 msgstr "Data de xunión:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10424 msgid "Last match:"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10428 msgid "Time played:"
10429 msgstr "Tiempu en partíes:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10432 msgid "Favorite map:"
10433 msgstr "Mapa favoritu:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10437 #, c-format
10438 msgid "Matches:"
10439 msgstr "Partíes:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10442 #, c-format
10443 msgid "Wins/Losses:"
10444 msgstr "Victores/Derrotes:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10447 #, c-format
10448 msgid "Win percentage:"
10449 msgstr "% de victories:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10452 #, c-format
10453 msgid "Kills/Deaths:"
10454 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10457 #, c-format
10458 msgid "Kill ratio:"
10459 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10462 msgid "ELO:"
10463 msgstr "ELO:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10466 msgid "Rank:"
10467 msgstr "Clasificación:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10470 msgid "Percentile:"
10471 msgstr "Percentil:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10474 #, c-format
10475 msgid "%d (unranked)"
10476 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10479 msgid "Update can be downloaded at:"
10480 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10483 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10487 #, c-format
10488 msgid "Update to %s now!"
10489 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10492 msgid ""
10493 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10494 "^1Expect visual problems."
10495 msgstr ""
10496 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10497 "^1Espérense problemes visuales."
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10500 msgid "Use default"
10501 msgstr "Lo predeterminao"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10504 msgid "Team Color:"
10505 msgstr "Color del equipu:"