]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'Spike29/translators_credits_update' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Survivor"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Hunter"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "Ases. como llev."
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "Tmp. como llev."
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "Captures"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "El númberu de muertes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "Muertes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "Dañu fechu"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "El dañu fechu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "Dañu recibíu"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "El dañu recibíu en total"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "L'ELO de los xugadores"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "ELO"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "T. más rápidu"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "Faltes"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "Ases. como llev."
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "Asesinatos"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "El númberu de goles marcaos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "Goles"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "Ases. como llev."
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "Rellación A/M"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "Rellación A/M"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "El númberu d'asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "Asesinatos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "Vueltes"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "El númberu de vides"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "Vides"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "Perdes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Player name"
776 msgstr "El nome de los xugadores"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "Nome"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "Nomatu"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "Oxetivos"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "Coyíes"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "El tiempu del ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "Ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "La perda de paquetes"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "Perda de paquetes"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "Emburrios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Player rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "Clasificación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "Devoluciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "El númberu de resurreiciones"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "Resurreiciones"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rondes ganaes"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "Puntuación"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Total score"
873 msgstr "La puntuación total"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "El númberu de suicidios"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "Suicidios"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "Suma"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "Coyíes"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "Comp. mataos"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "Tiempu"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "El tiempu total en carrera"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Usu:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N/D"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monstruos mataos:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Secretos atopaos:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Espectadores"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "Puntos"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Seleición d'un equipu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutos"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Mapa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1113 msgid "qu"
1114 msgstr "qu"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1117 msgid "m"
1118 msgstr "m"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1121 msgid "km"
1122 msgstr "km"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1125 msgid "mi"
1126 msgstr "mi"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr "nmi"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr "Tiempu adicional"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Creóse una votación pa:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Sí"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Non"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Ensin munición"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Nun tienes"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "m/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "km/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "kt"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Afáyate en %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "Nivel %d:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Tipu de partida:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr " (1 votu)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr " (%d votos)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Dame igual"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Votación d'un mapa"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progresu de la captura"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Progresu de la resurreición"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Asaltu"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Llende de puntos:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Arena de clanes"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura la bandera"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1464 "base de los demás equipos"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Llende de captures"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Carrera CE"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Partida a muerte"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominación"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Duelu"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1527 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Invasión"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Cazallaves"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "L'últimu en pie"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Vides:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Néxbol"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr ""
1589 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "Goal limit:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1597 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1600 msgid "Ball Stealer"
1601 msgstr "Robaboles"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 msgstr ""
1606 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Onslaught"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "El meyor t. pers"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgid "Server best"
1618 msgstr "El meyor t. del sirv."
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race"
1622 msgstr "Carrera"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgid "Laps:"
1630 msgstr "Vueltes:"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1641 msgid ""
1642 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1643 "mayhem!"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1647 msgid "Team Mayhem"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1651 msgid "Shells"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1655 msgid "Bullets"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1659 msgid "Rockets"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1663 msgid "Cells"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1668 msgid "Plasma"
1669 msgstr "Plasma"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1672 msgid "Small armor"
1673 msgstr "Armadura pequeña"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1676 msgid "Medium armor"
1677 msgstr "Armadura"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1680 msgid "Big armor"
1681 msgstr "Armadura grande"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1684 msgid "Mega armor"
1685 msgstr "Megaarmadura"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1688 msgid "Small health"
1689 msgstr "Curación pequeña"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1692 msgid "Medium health"
1693 msgstr "Curación"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1696 msgid "Big health"
1697 msgstr "Curación grande"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1700 msgid "Mega health"
1701 msgstr "Megacuración"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1704 #: qcsrc/common/util.qc:263
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1706 msgid "Jetpack"
1707 msgstr "Mochila propulsora"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1710 msgid "Fuel"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1714 msgid "Fuel regenerator"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1718 msgid "Fuel regen"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1722 #, no-c-format
1723 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1724 msgstr "La @!#% tuba"
1725
1726 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1728 msgid "Frag limit:"
1729 msgstr "Llende d'asesinatos"
1730
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1732 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1733 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1736 msgid "It's your turn"
1737 msgstr "Tócate"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1741 msgid "Quit"
1742 msgstr "Colar"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1745 msgid "Invite"
1746 msgstr "Convidar"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1749 msgid "Current Game"
1750 msgstr "Partida actual"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1753 msgid "Exit Menu"
1754 msgstr "Colar al menú"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1758 msgid "Create"
1759 msgstr "Agospiar"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1763 msgid "Join"
1764 msgstr "Xunise"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1767 msgid "Minigames"
1768 msgstr "Minixuegos"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1771 msgid "Minigame message"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1775 msgid "Bulldozer"
1776 msgstr "Bulldozer"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1781 msgid "Game over!"
1782 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1785 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1786 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1795 msgid "You are spectating"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1799 msgid "Better luck next time!"
1800 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1803 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1807 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1811 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1815 msgid "Push the boulders onto the targets"
1816 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1819 msgid "Next Level"
1820 msgstr "Nivel siguiente"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1823 msgid "Restart"
1824 msgstr "Reaniciar"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1827 msgid "Editor"
1828 msgstr "Editor"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1832 msgid "Save"
1833 msgstr "Guardar"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1836 msgid "Connect Four"
1837 msgstr "Conecta 4"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1845 #, c-format
1846 msgid "%s^7 won the game!"
1847 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1852 msgid "Draw"
1853 msgstr "Empate"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1859 msgid "You lost the game!"
1860 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1866 msgid "You win!"
1867 msgstr "¡Ganesti!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1873 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1874 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1880 msgid "Click on the game board to place your piece"
1881 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1884 msgid "Nine Men's Morris"
1885 msgstr "Xuegu del molín"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1888 msgid ""
1889 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1890 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1893 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1894 msgstr ""
1895 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1896 "tableru"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1903 msgid "Pong"
1904 msgstr "Pong"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1908 msgid "AI"
1909 msgstr "IA"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 msgstr ""
1914 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1917 msgid "Start Match"
1918 msgstr "Aniciar la partida"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1929 msgid "Push-Pull"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1951 msgid "Next Match"
1952 msgstr "Partida siguiente"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1956 msgstr "Senku"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr "Fiches restantes:"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1967 #, c-format
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Fiches que queden: %s"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1984 msgid "Tic Tac Toe"
1985 msgstr "Tres en raya"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1989 msgstr "Un xugador"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1993 msgid "Golem"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1998 msgid "Mage"
1999 msgstr "Magu"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2002 msgid "Mage spike"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2007 msgid "Spider"
2008 msgstr "Araña"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2015 msgid "Webbed"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2020 msgid "Wyvern"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2029 msgid "Zombie"
2030 msgstr "Zombi"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2033 msgid "Ammo"
2034 msgstr "Munición"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2037 msgid "Resistance"
2038 msgstr "Resistencia"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2041 msgid "Medic"
2042 msgstr "Melecina"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2045 msgid "Bash"
2046 msgstr "Golpetazu"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2050 msgid "Vampire"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2054 msgid "Disability"
2055 msgstr "Invalidez"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2058 msgid "Vengeance"
2059 msgstr "Venganza"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2062 msgid "Jump"
2063 msgstr "Saltu"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2066 msgid "Inferno"
2067 msgstr "Infiernu"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2070 msgid "Swapper"
2071 msgstr "Intercambéu"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2074 msgid "Magnet"
2075 msgstr "Imán"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2078 msgid "Luck"
2079 msgstr "Suerte"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2082 msgid "Flight"
2083 msgstr "Vuelu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2086 msgid "Buff"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2090 msgid "Damage text"
2091 msgstr "Testu de dañu"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Tamañu mínimu:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Tamañu máximu:"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2111 msgid "Color:"
2112 msgstr "Color:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2122 msgstr "Gabitu"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 #, c-format
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgid "Extra life"
2136 msgstr "Vida adicional"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Granada de napalm"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgid "Ice grenade"
2144 msgstr "Granada de xelu"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr "Granada de teletresporte"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr "Granada d'aprucida"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Granada curatible"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr "Granada de velu"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 #, c-format
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2181 msgid "Grenade"
2182 msgstr "Granada"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 #, c-format
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr "Nex desaxeráu"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr "Escopeta desaxerada"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Invisibilidá"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2218 msgid "Shield"
2219 msgstr "Escudu"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2224 msgid "Speed"
2225 msgstr "Velocidá"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2230 msgid "Strength"
2231 msgstr "Fuercia"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2234 msgid "Burning"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2242 msgid "Stunned"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2247 msgstr "Superarmes"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2250 msgid "Waypoint"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 msgid "Help me!"
2255 msgstr "¡Ayuda!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2258 msgid "Here"
2259 msgstr "Equí"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2262 msgid "DANGER"
2263 msgstr "PELIGRU"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2266 msgid "Frozen!"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2270 msgid "Reviving"
2271 msgstr "Resucitando"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2274 msgid "Item"
2275 msgstr "Oxetu"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2278 msgid "Checkpoint"
2279 msgstr "Puntu de control"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 msgid "Finish"
2284 msgstr "Fin"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 msgid "Start"
2290 msgstr "Aniciu"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2293 msgid "Defend"
2294 msgstr "Defender"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2297 msgid "Destroy"
2298 msgstr "Destruyir"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2301 msgid "Push"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Llevador"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Llevador enemigu"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Bandera soltada"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2317 msgid "White base"
2318 msgstr "Base blanca"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 msgid "Red base"
2322 msgstr "Base colorada"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2325 msgid "Blue base"
2326 msgstr "Base azul"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2329 msgid "Yellow base"
2330 msgstr "Base mariella"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2333 msgid "Pink base"
2334 msgstr "Base rosa"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Puntu de control"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 msgid "Dropped key"
2353 msgstr "Llave soltada"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2360 msgid "Key carrier"
2361 msgstr "Llevador"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2364 msgid "Run here"
2365 msgstr "Cuerri equí"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2369 msgid "Ball"
2370 msgstr "Bola"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2374 msgstr "Llevador"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2377 msgid "Leader"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2381 msgid "Goal"
2382 msgstr "Portería"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 msgid "Generator"
2387 msgstr "Xenerador"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2390 msgid "Weapon"
2391 msgstr "Arma"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2394 msgid "Monster"
2395 msgstr "Monstruu"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2398 msgid "Vehicle"
2399 msgstr "Vehículu"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2402 msgid "Intruder!"
2403 msgstr "¡Intrusu!"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2406 msgid "Tagged"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2410 #, c-format
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2413
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2420 msgstr ""
2421 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2432 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2435 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2445 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2451 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2454 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2461 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2466 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2469 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2474 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2477 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2478 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2481 msgid ""
2482 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2483 "base"
2484 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2487 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2488 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2494 "itself"
2495 msgstr ""
2496 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2497 "volvió sola"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2503 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2507 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2510 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2511 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2541 #, c-format
2542 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2546 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2547 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2550 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2554 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2555 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2559 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 msgid "^F2Match is restarting..."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2567 msgid "^F4Countdown stopped!"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2666 "%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2880 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2885 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2920 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3035 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3040 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3055 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3065 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3070 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3074 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3075 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3081 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3085 msgid "^BGRound tied"
3086 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3090 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3091 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3096 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3101 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3124 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3130 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3136 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3142 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3146 #, c-format
3147 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3148 msgstr ""
3149 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3153 #, c-format
3154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3155 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3160 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 connected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3170 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3175 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3181 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3187 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3222 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3248 #, c-format
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3250 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3253 #, c-format
3254 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3258 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3259 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3262 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3268 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3273 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3278 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3283 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3288 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3301 msgid ""
3302 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3303 "spectators aren't allowed at the moment."
3304 msgstr ""
3305 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3306 "tán permitíos nesti momentu."
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3311 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3316 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3321 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3352 "and will be lost."
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3355 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3361 "lost."
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3364 "el récor va perdese."
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3375 "(^F1%s^F4)"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3380 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3381 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3387 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3388 msgstr ""
3389 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3390 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3395 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3399 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3404 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3408 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3409 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3412 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3413 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3419 "^F2Xonotic %s"
3420 msgstr ""
3421 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3422 "^F2Xonotic %s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3428 msgstr ""
3429 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3435 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3436 msgstr ""
3437 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3438 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3446 "%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3585 "botella de Klein%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3606 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3664 "%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3704 msgstr ""
3705 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3750 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3755 msgstr ""
3756 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3757 "%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3775 msgid "^F4You are now alone!"
3776 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3779 msgid "^BGYou are attacking!"
3780 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3783 msgid "^BGYou are defending!"
3784 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3789 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3792 #, c-format
3793 msgid "%s players are needed for this match."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3797 msgid "^BGBegin!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3801 msgid "^BGGame starts in"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGRound %s starts in"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3810 msgid "^F4Round cannot start"
3811 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 msgid "^F2Don't camp!"
3815 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3818 msgid ""
3819 "^BGYou are now free.\n"
3820 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3821 "^BGif you think you will succeed."
3822 msgstr ""
3823 "^BGAgora yes llibre.\n"
3824 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3825 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3828 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3829 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3832 msgid ""
3833 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3834 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3835 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3839 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3843 msgid "^BGYou captured the flag!"
3844 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3854 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3859 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3864 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3869 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3874 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3879 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3889 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3892 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3896 msgid "^BGYou got the flag!"
3897 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3907 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3954 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3959 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3964 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3973 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3974 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3977 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3978 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3981 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3982 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3985 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3986 msgstr ""
3987 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3990 #, c-format
3991 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3992 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4004 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4016 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4046 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4056 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4060 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4066 "You are now on: %s"
4067 msgstr ""
4068 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4069 "Agora tas nel %s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4072 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4076 msgid "^K1Die camper!"
4077 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4080 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4081 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4084 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1You were %s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4093 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4094 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4097 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4101 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4102 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4105 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4106 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4109 msgid "^K1You fragged yourself!"
4110 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1You need to be more careful!"
4114 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4117 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4118 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4121 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4122 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4126 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4129 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4130 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4134 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4138 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4142 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4149 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4150 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4153 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4154 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4157 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4158 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4161 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4162 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4165 msgid "^K1You need to preserve your health"
4166 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4169 msgid "^K1You became a shooting star!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4173 msgid "^K1You melted away in slime!"
4174 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4177 msgid "^K1You committed suicide!"
4178 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4181 msgid "^K1You ended it all!"
4182 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4185 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGYou are now on: %s"
4191 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 msgid "^K1You died in an accident!"
4195 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4198 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4202 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4206 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4210 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4218 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4223 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4226 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4230 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4235 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4239 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4247 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4250 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4251 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^K1Watch your step!"
4255 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4258 #, c-format
4259 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4260 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4263 #, c-format
4264 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4265 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4268 #, c-format
4269 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4270 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4273 #, c-format
4274 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4275 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4278 msgid ""
4279 "^K1Stop idling!\n"
4280 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4281 msgstr ""
4282 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4283 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4286 msgid ""
4287 "^K1Stop idling!\n"
4288 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4289 msgstr ""
4290 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4291 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4296 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4301 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4304 msgid "^BGDoor unlocked!"
4305 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4308 #, c-format
4309 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4313 #, c-format
4314 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4315 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4318 msgid "^K3You revived yourself"
4319 msgstr "^K3Resucitesti"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4322 #, c-format
4323 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4324 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4329 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4332 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4333 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4336 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4337 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4340 msgid "^K1You froze yourself"
4341 msgstr "^K1Conxeléstite"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4344 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4345 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1A %s has arrived!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4353 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4357 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4358 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4361 msgid ""
4362 "^K1No spawnpoints available!\n"
4363 "Hope your team can fix it..."
4364 msgstr ""
4365 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4366 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4372 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4376 msgid "^BGYou picked up the ball"
4377 msgstr "^BGPañesti la bola"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4380 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4381 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4384 msgid ""
4385 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4386 "Help the key carriers to meet!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4390 msgid ""
4391 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4392 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4396 msgid ""
4397 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4398 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4402 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4403 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4406 msgid "^BGScanning frequency range..."
4407 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4410 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4411 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4414 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4415 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4418 msgid ""
4419 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4420 "Use the same command again to spectate anyway."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4424 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "^BGWaiting for players to join...\n"
4431 "Need active players for: %s"
4432 msgstr ""
4433 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4434 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4442 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4446 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4447 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4451 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4454 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4458 #, c-format
4459 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4466 "Next weapon: ^F1%s"
4467 msgstr ""
4468 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4469 "Arma siguiente: ^F1%s"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4472 #, c-format
4473 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4474 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4479 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^BGYou captured a control point"
4483 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4486 #, c-format
4487 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4488 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4491 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4492 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4495 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4496 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4499 msgid ""
4500 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4501 "^F2Capture some control points to unshield it"
4502 msgstr ""
4503 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4504 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4507 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4508 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4511 msgid ""
4512 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4513 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4514 msgstr ""
4515 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4516 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4521 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4524 #, c-format
4525 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4526 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4529 msgid ""
4530 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4531 "Keep fragging until we have a winner!"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4535 msgid ""
4536 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4537 "Keep scoring until we have a winner!"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4541 msgid ""
4542 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4543 "\n"
4544 "Generators are now decaying.\n"
4545 "The more control points your team holds,\n"
4546 "the faster the enemy generator decays"
4547 msgstr ""
4548 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4549 "\n"
4550 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4551 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4552 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4562 msgid "^K1In^BG-portal created"
4563 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4566 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4567 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4570 msgid "^F1Portal creation failed"
4571 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4574 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4575 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4578 msgid "^F2Strength has worn off"
4579 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2Shield surrounds you"
4583 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4586 msgid "^F2Shield has worn off"
4587 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4590 msgid "^F2You are on speed"
4591 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^F2Speed has worn off"
4595 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4598 msgid "^F2You are invisible"
4599 msgstr "^F2Yes invisible"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4602 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4603 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4606 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4607 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4610 msgid "^BGSequence completed!"
4611 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 msgid "^BGThere are more to go..."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4618 #, c-format
4619 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4623 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4624 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4627 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4628 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4631 msgid "^F2You now have a superweapon"
4632 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4635 msgid ""
4636 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4637 "suspicion!"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4641 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4645 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4646 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4649 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4650 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4653 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4654 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4657 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4661 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4665 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4669 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4673 #, c-format
4674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4675 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4678 #, c-format
4679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4683 #, c-format
4684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4685 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4688 msgid ""
4689 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4690 "^F4Stop them!"
4691 msgstr ""
4692 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4693 "^F4¡Páralu!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4696 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4697 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4700 #, c-format
4701 msgid " (near %s)"
4702 msgstr " (cerca de: %s)"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4705 msgid "primary"
4706 msgstr "disparu primariu"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4709 msgid "secondary"
4710 msgstr "disparu secundariu"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4713 msgid "point"
4714 msgstr "puntu"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4717 msgid "points"
4718 msgstr "puntos"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4721 msgid "drop flag"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4725 msgid "throw nade"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4731 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4739 msgid "TRIPLE FRAG! "
4740 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4750 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4753 msgid "RAGE! "
4754 msgstr "¡IRA! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4764 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4767 msgid "MASSACRE! "
4768 msgstr "¡MASACRE! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4773 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4781 msgid "MAYHEM! "
4782 msgstr "¡CAOS! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4795 msgid "BERSERKER! "
4796 msgstr "¡FRENESÍA! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4801 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4809 msgid "CARNAGE! "
4810 msgstr "¡MATACÍU! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4823 msgid "ARMAGEDDON! "
4824 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4827 #, c-format
4828 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4829 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4832 #, c-format
4833 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4834 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "\n"
4840 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4841 msgstr ""
4842 "\n"
4843 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "\n"
4849 "(^F4Dead^BG)%s"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4853 #, c-format
4854 msgid "%d score spree! "
4855 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4858 #, c-format
4859 msgid "%d frag spree! "
4860 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4863 msgid "First blood! "
4864 msgstr "¡Primer sangre! "
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4867 msgid "First score! "
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4871 msgid "First casualty! "
4872 msgstr "¡Primer casualidá! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4875 msgid "First victim! "
4876 msgstr "¡Primer víctima! "
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4881 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4891 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4899 #, c-format
4900 msgid ", ending their %d frag spree"
4901 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4904 #, c-format
4905 msgid ", ending their %d score spree"
4906 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4909 #, c-format
4910 msgid ", losing their %d frag spree"
4911 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4914 #, c-format
4915 msgid ", losing their %d score spree"
4916 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4919 #, c-format
4920 msgid " with %d %s"
4921 msgstr " con %d %s"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4924 msgid "TEAM^Red"
4925 msgstr "Coloráu"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4928 msgid "TEAM^Blue"
4929 msgstr "Azul"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4932 msgid "TEAM^Yellow"
4933 msgstr "Mariellu"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4936 msgid "TEAM^Pink"
4937 msgstr "Rosa"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4940 msgid "Team"
4941 msgstr "Equipu"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4944 msgid "Neutral"
4945 msgstr "Neutral"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4948 msgid "KEY^Red"
4949 msgstr "Colorada"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4952 msgid "KEY^Blue"
4953 msgstr "Azul"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4956 msgid "KEY^Yellow"
4957 msgstr "Mariella"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4960 msgid "KEY^Pink"
4961 msgstr "Rosa"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4964 msgid "FLAG^Red"
4965 msgstr "Colorada"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4968 msgid "FLAG^Blue"
4969 msgstr "Azul"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4972 msgid "FLAG^Yellow"
4973 msgstr "Mariella"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4976 msgid "FLAG^Pink"
4977 msgstr "Rosa"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4980 msgid "GENERATOR^Red"
4981 msgstr "Coloráu"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4984 msgid "GENERATOR^Blue"
4985 msgstr "Azul"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4988 msgid "GENERATOR^Yellow"
4989 msgstr "Mariellu"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4992 msgid "GENERATOR^Pink"
4993 msgstr "Rosa"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4996 #, c-format
4997 msgid "%s under attack!"
4998 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5001 msgid "Turret"
5002 msgstr "Torreta"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5005 msgid "eWheel Turret"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5009 msgid "eWheel"
5010 msgstr "eWheel"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5013 msgid "FLAC Cannon"
5014 msgstr "Cañón FLAC"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5017 msgid "FLAC"
5018 msgstr "FLAC"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5021 msgid "Fusion Reactor"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5025 msgid "Hellion Missile Turret"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5029 msgid "Hellion"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5033 msgid "Hunter-Killer Turret"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5037 msgid "Hunter-Killer"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5041 msgid "Machinegun Turret"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5045 msgid "Machinegun"
5046 msgstr "Ametralladora"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5049 msgid "MLRS Turret"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5053 msgid "MLRS"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5057 msgid "Phaser Cannon"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5061 msgid "Phaser"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5065 msgid "Plasma Cannon"
5066 msgstr "Cañón de plasma"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5069 msgid "Dual plasma"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5073 msgid "Dual Plasma Cannon"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5078 msgid "Tesla Coil"
5079 msgstr "Bobina de Tesla"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5082 msgid "Walker Turret"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5086 msgid "Walker"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:248
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5091 msgid "Dodging"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:249
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5096 msgid "InstaGib"
5097 msgstr "InstaGib"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:250
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5101 msgid "New Toys"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:251
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5106 msgid "NIX"
5107 msgstr "NIX"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:252
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5111 msgid "Rocket Flying"
5112 msgstr "Vuelu con cohetes"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:253
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5116 msgid "Invincible Projectiles"
5117 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:254
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5121 msgid "Low gravity"
5122 msgstr "Poca gravedá"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:255
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5126 msgid "Cloaked"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:256
5130 msgid "Hook"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:257
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5135 msgid "Midair"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:258
5139 msgid "Melee only Arena"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:260
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5144 msgid "Piñata"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:261
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5149 msgid "Weapons stay"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:262
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5154 msgid "Blood loss"
5155 msgstr "Perda de sangre"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:264
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5159 msgid "Buffs"
5160 msgstr "Ameyores"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:265
5163 msgid "Overkill"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:266
5167 msgid "No powerups"
5168 msgstr "Ensin poderes"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:267
5171 msgid "Powerups"
5172 msgstr "Poderes"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:268
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5176 msgid "Touch explode"
5177 msgstr "Toque esplosivu"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:269
5180 msgid "Wall jumping"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:270
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5185 msgid "No start weapons"
5186 msgstr "Ensin armes iniciales"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:271
5189 msgid "Nades"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:272
5193 msgid "Offhand blaster"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5197 msgid "Male"
5198 msgstr "Masculín"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5201 msgid "Female"
5202 msgstr "Femenín"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5205 msgid "Undisclosed"
5206 msgstr "Nun sé"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5209 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5210 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5213 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5217 msgid "TAB"
5218 msgstr "TABULADOR"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5221 #, c-format
5222 msgid "ENTER"
5223 msgstr "INTRO"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5226 msgid "ESCAPE"
5227 msgstr "ESCAPE"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5230 msgid "SPACE"
5231 msgstr "ESPACIU"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5234 msgid "BACKSPACE"
5235 msgstr "RETROCESU"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5238 #, c-format
5239 msgid "UPARROW"
5240 msgstr "↑"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5243 #, c-format
5244 msgid "DOWNARROW"
5245 msgstr "↓"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5248 #, c-format
5249 msgid "LEFTARROW"
5250 msgstr "←"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5253 #, c-format
5254 msgid "RIGHTARROW"
5255 msgstr "→"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5258 msgid "ALT"
5259 msgstr "ALT"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5262 msgid "CTRL"
5263 msgstr "CTRL"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5266 msgid "SHIFT"
5267 msgstr "MAYÚS"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5270 #, c-format
5271 msgid "INS"
5272 msgstr "INX"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5275 #, c-format
5276 msgid "DEL"
5277 msgstr "DES"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5280 #, c-format
5281 msgid "PGDN"
5282 msgstr "RE-PÁX"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5285 #, c-format
5286 msgid "PGUP"
5287 msgstr "AV-PÁX"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5290 #, c-format
5291 msgid "HOME"
5292 msgstr "ANICIU"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5295 #, c-format
5296 msgid "END"
5297 msgstr "FIN"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5300 msgid "PAUSE"
5301 msgstr "POSA"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5304 msgid "NUMLOCK"
5305 msgstr "BLOQ-NUM"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5308 msgid "CAPSLOCK"
5309 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5312 msgid "SCROLLOCK"
5313 msgstr "BLOQ-DESPL"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5316 msgid "SEMICOLON"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5320 msgid "TILDE"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5324 msgid "BACKQUOTE"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5328 msgid "QUOTE"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5332 msgid "APOSTROPHE"
5333 msgstr "APÓSTROFU"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5336 msgid "BACKSLASH"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5340 #, c-format
5341 msgid "F%d"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5345 #, c-format
5346 msgid "KP_%d"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5358 #, c-format
5359 msgid "KP_%s"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5363 #, c-format
5364 msgid "PERIOD"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5368 #, c-format
5369 msgid "DIVIDE"
5370 msgstr "DIVISIÓN"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5373 #, c-format
5374 msgid "SLASH"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5378 #, c-format
5379 msgid "MULTIPLY"
5380 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5383 #, c-format
5384 msgid "MINUS"
5385 msgstr "MENOS"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5388 #, c-format
5389 msgid "PLUS"
5390 msgstr "MÁS"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5393 #, c-format
5394 msgid "EQUALS"
5395 msgstr "IGUAL"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5398 msgid "PRINTSCREEN"
5399 msgstr "IMPR-PANT"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5402 #, c-format
5403 msgid "MOUSE%d"
5404 msgstr "BOT_MUR_%d"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5407 msgid "MWHEELUP"
5408 msgstr "RUE_MUR_↑"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5411 msgid "MWHEELDOWN"
5412 msgstr "RUE_MUR_↓"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5415 #, c-format
5416 msgid "JOY%d"
5417 msgstr "MANDU_%d"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5420 #, c-format
5421 msgid "AUX%d"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5425 #, c-format
5426 msgid "DPAD_UP"
5427 msgstr "CRUCETA_↑"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5439 #, c-format
5440 msgid "X360_%s"
5441 msgstr "X360_%s"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5444 #, c-format
5445 msgid "DPAD_DOWN"
5446 msgstr "CRUCETA_↓"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_LEFT"
5451 msgstr "CRUCETA_←"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5454 #, c-format
5455 msgid "DPAD_RIGHT"
5456 msgstr "CRUCETA_→"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5459 #, c-format
5460 msgid "START"
5461 msgstr "ANICIU"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5464 #, c-format
5465 msgid "BACK"
5466 msgstr "ATRÁS"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB"
5471 msgstr "PAL_ESQ"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB"
5476 msgstr "PAL_DER_→"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_SHOULDER"
5481 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5486 msgstr "REC_CIM_DER"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_TRIGGER"
5491 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5496 msgstr "REC_BAX_DER"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5501 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5506 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5511 msgstr "PAL_ESQ_←"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5516 msgstr "PAL_ESQ_→"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5521 msgstr "PAL_DER_↑"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5526 msgstr "PAL_DER_↓"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5531 msgstr "PAL_DER_←"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5536 msgstr "PAL_DER_→"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5540 #, c-format
5541 msgid "JOY_%s"
5542 msgstr "MANDU_%s"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5545 #, c-format
5546 msgid "UP"
5547 msgstr "ARRIBA"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5550 #, c-format
5551 msgid "DOWN"
5552 msgstr "ABAXO"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT"
5557 msgstr "ESQUIERDA"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT"
5562 msgstr "DERECHA"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5565 #, c-format
5566 msgid "MIDINOTE%d"
5567 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5570 #, c-format
5571 msgid "Press %s"
5572 msgstr "Primi %s"
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5575 msgid "No right gunner!"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5579 msgid "No left gunner!"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5583 msgid "Bumblebee"
5584 msgstr "Bumblebee"
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5587 msgid "Racer"
5588 msgstr "Racer"
5589
5590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5591 msgid "Racer cannon"
5592 msgstr "Cañón de Racer"
5593
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5595 msgid "Raptor"
5596 msgstr "Raptor"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5599 msgid "Raptor cannon"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5603 msgid "Raptor bomb"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5607 msgid "Raptor flare"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5611 msgid "Spiderbot"
5612 msgstr "Spiderbot"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5615 msgid "Arc"
5616 msgstr "Arc"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5619 msgid "Blaster"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5623 msgid "Crylink"
5624 msgstr "Crylink"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5627 msgid "Devastator"
5628 msgstr "Afarador"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5631 msgid "Electro"
5632 msgstr "Electro"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5635 msgid "Fireball"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5639 msgid "Hagar"
5640 msgstr "Hagar"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5643 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5644 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5648 msgid "Grappling Hook"
5649 msgstr "Gabitu"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5652 msgid "MachineGun"
5653 msgstr "Ametralladora"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5656 msgid "Mine Layer"
5657 msgstr "Mina"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5660 msgid "Mortar"
5661 msgstr "Morteru"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5664 msgid "Port-O-Launch"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5668 msgid "Rifle"
5669 msgstr "Rifle"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5672 msgid "T.A.G. Seeker"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5676 msgid "Shockwave"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5680 msgid "Shotgun"
5681 msgstr "Escopeta"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5684 #, no-c-format
5685 msgid "@!#%'n Tuba"
5686 msgstr "La @!#% tuba"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5689 msgid "Vaporizer"
5690 msgstr "Vaporiador"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5693 msgid "Vortex"
5694 msgstr "Vórtice"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_DEC^%s years"
5699 msgstr "%s años"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_ZER^%d years"
5704 msgstr "%d años"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_FIR^%d year"
5709 msgstr "%d añu"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_SEC^%d years"
5714 msgstr "%d años"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_THI^%d years"
5719 msgstr "%d años"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_MUL^%d years"
5724 msgstr "%d años"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5729 msgstr "%s selmanes"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5734 msgstr "%d selmanes"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d week"
5739 msgstr "%d selmana"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5744 msgstr "%d selmanes"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d weeks"
5749 msgstr "%d selmanes"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5754 msgstr "%d selmanes"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s days"
5759 msgstr "%s díes"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d days"
5764 msgstr "%d díes"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d day"
5769 msgstr "%d día"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d days"
5774 msgstr "%d díes"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d days"
5779 msgstr "%d díes"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d days"
5784 msgstr "%d díes"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s hours"
5789 msgstr "%s hores"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d hours"
5794 msgstr "%d hores"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d hour"
5799 msgstr "%d hora"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d hours"
5804 msgstr "%d hores"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d hours"
5809 msgstr "%d hores"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d hours"
5814 msgstr "%d hores"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5819 msgstr "%s minutos"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5824 msgstr "%d minutos"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d minute"
5829 msgstr "%d minutu"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5834 msgstr "%d minutos"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d minutes"
5839 msgstr "%d minutos"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5844 msgstr "%d minutos"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5849 msgstr "%s segundos"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5854 msgstr "%d segundos"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d second"
5859 msgstr "%d segundu"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5864 msgstr "%d segundos"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d seconds"
5869 msgstr "%d segundos"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5874 msgstr "%d segundos"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5877 #, c-format
5878 msgid "%dst"
5879 msgstr "%dᵘ"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5882 #, c-format
5883 msgid "%dnd"
5884 msgstr "%dᵘ"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5887 #, c-format
5888 msgid "%drd"
5889 msgstr "%dᵘ"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5892 #, c-format
5893 msgid "%dth"
5894 msgstr "%dᵘ"
5895
5896 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5897 msgid "No description"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5904 "please file an issue."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5908 #, c-format
5909 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5910 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5911
5912 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5913 #, c-format
5914 msgid "%02d:%02d:%02d"
5915 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5916
5917 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5918 #, c-format
5919 msgid "Item %d"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5926 msgid "Custom"
5927 msgstr "Personalizar"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5930 msgid "Core Team"
5931 msgstr "Equipu principal"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5934 msgid "Extended Team"
5935 msgstr "Equipu estendíu"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5938 msgid "Website"
5939 msgstr "Sitiu web"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5942 msgid "Stats"
5943 msgstr "Estadístiques"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5946 msgid "Art"
5947 msgstr "Grafismu"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5950 msgid "Animation"
5951 msgstr "Animación"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5954 msgid "Campaign"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5958 msgid "Level Design"
5959 msgstr "Diseñu de niveles"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5962 msgid "Music / Sound FX"
5963 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5966 msgid "Game Code"
5967 msgstr "Códigu del xuegu"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5970 msgid "Marketing / PR"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5974 msgid "Legal"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5978 msgid "Game Engine"
5979 msgstr "Motor del xuegu"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5982 msgid "Engine Additions"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5986 msgid "Compiler"
5987 msgstr "Compilador"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5990 msgid "Other Active Contributors"
5991 msgstr "Otros collaboradores activos"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5994 msgid "Translators"
5995 msgstr "Traductores"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5998 msgid "Asturian"
5999 msgstr "Asturianu"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6002 msgid "Belarusian"
6003 msgstr "Bielorrusu"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6006 msgid "Bulgarian"
6007 msgstr "Búlgaru"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6010 msgid "Chinese (China)"
6011 msgstr "Chinu (China)"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6014 msgid "Chinese (Taiwan)"
6015 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6018 msgid "Cornish"
6019 msgstr "Córnicu"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6022 msgid "Czech"
6023 msgstr "Checu"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6026 msgid "Dutch"
6027 msgstr "Neerlandés"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6030 msgid "English (Australia)"
6031 msgstr "Inglés (Australia)"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6034 msgid "Finnish"
6035 msgstr "Finlandés"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6038 msgid "French"
6039 msgstr "Francés"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6042 msgid "German"
6043 msgstr "Alemán"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6046 msgid "Greek"
6047 msgstr "Griegu"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6050 msgid "Hungarian"
6051 msgstr "Húngaru"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6054 msgid "Irish"
6055 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6058 msgid "Italian"
6059 msgstr "Italia"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6062 msgid "Japanese"
6063 msgstr "Xaponés"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6066 msgid "Kazakh"
6067 msgstr "Kazaxu"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6070 msgid "Korean"
6071 msgstr "Coreanu"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6074 msgid "Polish"
6075 msgstr "Polacu"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6078 msgid "Portuguese"
6079 msgstr "Portugués"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6082 msgid "Portuguese (Brazil)"
6083 msgstr "Portugués (Brasil)"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6086 msgid "Romanian"
6087 msgstr "Rumanu"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6090 msgid "Russian"
6091 msgstr "Rusu"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6094 msgid "Scottish Gaelic"
6095 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6098 msgid "Serbian"
6099 msgstr "Serbiu"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6102 msgid "Spanish"
6103 msgstr "Castellán"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6106 msgid "Swedish"
6107 msgstr "Suecu"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6110 msgid "Turkish"
6111 msgstr "Turcu"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6114 msgid "Ukrainian"
6115 msgstr "Ucraín"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6118 msgid "Past Contributors"
6119 msgstr "Collaboradores pasaos"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6122 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6126 msgid "will not be saved"
6127 msgstr "nun va guardase"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6130 msgid "will be saved to config.cfg"
6131 msgstr "va guardase en config.cfg"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6134 msgid "private"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6138 msgid "engine setting"
6139 msgstr "axuste del motor"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6142 msgid "read only"
6143 msgstr "namás llectura"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6151 msgid "OK"
6152 msgstr "Aceptar"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6155 msgid "Credits"
6156 msgstr "Creitos"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6159 msgid "The Xonotic credits"
6160 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6163 msgid ""
6164 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6165 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6166 "menu system."
6167 msgstr ""
6168 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6169 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6173 msgid "Name:"
6174 msgstr "Nome:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6178 msgid "Name under which you will appear in the game"
6179 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6182 msgid "Text language:"
6183 msgstr "Llingua de los testos:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6186 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6187 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6190 msgid "Undecided"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6194 msgid ""
6195 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6196 "menu"
6197 msgstr ""
6198 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6199 "dempués nel menú Perfil"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6202 msgid "Save settings"
6203 msgstr "Guardar los axustes"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6208 msgid "Welcome"
6209 msgstr "Acoyida"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6216 msgid "Join!"
6217 msgstr "Xunise"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6221 msgid "Restart level"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6225 msgid "Main menu"
6226 msgstr "Menú principal"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6230 msgid "Servers"
6231 msgstr "Sirvidores"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6235 msgid "Profile"
6236 msgstr "Perfil"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6240 msgid "Settings"
6241 msgstr "Axustes"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6245 msgid "Input"
6246 msgstr "Controles"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6249 msgid "Quick menu"
6250 msgstr "Menú rápidu"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6254 msgid "Spectate"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6258 msgid "Game menu"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6262 msgid "Ammunition display:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6266 msgid "Show only current ammo type"
6267 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6271 msgid "Noncurrent alpha:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6276 msgid "Noncurrent scale:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6281 msgid "Align icon:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6293 msgid "Left"
6294 msgstr "Esquierda"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6305 msgid "Right"
6306 msgstr "Derecha"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6309 msgid "Ammo Panel"
6310 msgstr "Panel de la munición"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6314 msgid "Message duration:"
6315 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6319 msgid "Fade time:"
6320 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6323 msgid "Flip messages order"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6328 msgid "Text alignment:"
6329 msgstr "Alliniación del testu:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6334 msgid "Center"
6335 msgstr "Centru"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6338 msgid "Font scale:"
6339 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6342 msgid "Bold font scale:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6346 msgid "Centerprint Panel"
6347 msgstr "Panel central"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6350 msgid "Chat entries:"
6351 msgstr "Entraes de la charra:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6354 msgid "Chat size:"
6355 msgstr "Tamañu de la charra:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6358 msgid "Chat lifetime:"
6359 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6362 msgid "Chat beep sound"
6363 msgstr "Pitíu de la charra"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6366 msgid "Chat Panel"
6367 msgstr "Panel pa charrar"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6370 msgid "Engine info:"
6371 msgstr "Información del motor:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6374 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6378 msgid "Engine Info Panel"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6382 msgid "Combine health and armor"
6383 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6388 msgid "Enable status bar"
6389 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6393 msgid "Status bar alignment:"
6394 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6400 msgid "Inward"
6401 msgstr "Interior"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6407 msgid "Outward"
6408 msgstr "Esterior"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6412 msgid "Icon alignment:"
6413 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6416 msgid "Flip health and armor positions"
6417 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6420 msgid "Health/Armor Panel"
6421 msgstr "Panel de salú/armadura"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6424 msgid "Info messages:"
6425 msgstr "Mensaxes d'información:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6428 msgid "Flip align"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6432 msgid "Info Messages Panel"
6433 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6447 msgid "Disable"
6448 msgstr "Desactivar"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6452 msgid "Enable spectating"
6453 msgstr "Al ser espectador"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6456 msgid "Enable even playing in warmup"
6457 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6460 msgid "Reduced"
6461 msgstr "Amenorgaes"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6464 msgid "Text/icon ratio:"
6465 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6468 msgid "Hide spawned items"
6469 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6472 msgid "Hide big armor and health"
6473 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6476 msgid "Dynamic size"
6477 msgstr "Tamañu dinámicu"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6480 msgid "Items Time Panel"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6484 msgid "Mod Icons Panel"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6488 msgid "Notifications:"
6489 msgstr "Avisos:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6492 msgid "Also print notifications to the console"
6493 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6496 msgid "Flip notify order"
6497 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6500 msgid "Entry lifetime:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6504 msgid "Entry fadetime:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6508 msgid "Notification Panel"
6509 msgstr "Panel d'avisos"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6517 msgid "Enable"
6518 msgstr "Activar"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6522 msgid "Enable even observing"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6527 msgid "Enable only in Race/CTS"
6528 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6531 msgid "Status bar"
6532 msgstr "Barra d'estáu"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6536 msgid "Left align"
6537 msgstr "A la esquierda"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6541 msgid "Right align"
6542 msgstr "A la derecha"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6545 msgid "Inward align"
6546 msgstr "Nel interior"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6549 msgid "Outward align"
6550 msgstr "Nel esterior"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6553 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6557 msgid "Speed:"
6558 msgstr "Velocidá:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6561 msgid "Include vertical speed"
6562 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6565 msgid "Show speed unit"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6569 msgid "Top speed"
6570 msgstr "Velocidá máxima"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6573 msgid "Acceleration:"
6574 msgstr "Aceleración:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6577 msgid "Include vertical acceleration"
6578 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6581 msgid "Physics Panel"
6582 msgstr "Panel de físiques"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6585 msgid "Pickup messages:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6589 msgid "Show timer:"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6597 msgid "Never"
6598 msgstr "Enxamás"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6604 msgid "Always"
6605 msgstr "Siempres"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6608 msgid "Spectating"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6612 msgid "Icon size scale:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6616 msgid "Pickup Panel"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6620 msgid "Powerups Panel"
6621 msgstr "Pandel de poderes"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6625 msgid "Always enable"
6626 msgstr "Activar siempres"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6629 msgid "Forced aspect:"
6630 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6633 msgid "Pressed Keys Panel"
6634 msgstr "Panel de tecles primíes"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6637 msgid "Quick Menu Panel"
6638 msgstr "Panel del menú rápidu"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6641 msgid "Race Timer Panel"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6645 msgid "Enable in team games"
6646 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6649 msgid "Radar:"
6650 msgstr "Radar:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6662 msgid "Alpha:"
6663 msgstr "Tresparencia:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6666 msgid "Rotation:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6670 msgid "Forward"
6671 msgstr "Siguir"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6674 msgid "West"
6675 msgstr "Oeste"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6678 msgid "South"
6679 msgstr "Sur"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6682 msgid "East"
6683 msgstr "Este"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6686 msgid "North"
6687 msgstr "Norte"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6690 msgid "Scale:"
6691 msgstr "Escala:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6694 msgid "Zoom mode:"
6695 msgstr "Mou del zoom:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6698 msgid "Zoomed in"
6699 msgstr "Averáu"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6702 msgid "Zoomed out"
6703 msgstr "Alloñáu"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6706 msgid "Always zoomed"
6707 msgstr "Con zoom"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6710 msgid "Never zoomed"
6711 msgstr "Ensin zoom"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6714 msgid "Radar Panel"
6715 msgstr "Panel del radar"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6718 msgid "Score:"
6719 msgstr "Puntuación:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6722 msgid "Rankings:"
6723 msgstr "Clasificación:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6727 msgid "Off"
6728 msgstr "Non"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6731 msgid "And me"
6732 msgstr "Y yo"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6735 msgid "Pure"
6736 msgstr "Pura"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6739 msgid "Score Panel"
6740 msgstr "Panel de puntuaciones"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6743 msgid "StrafeHUD mode:"
6744 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6747 msgid "View angle centered"
6748 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6751 msgid "Velocity angle centered"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6755 msgid "StrafeHUD style:"
6756 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6759 msgid "no styling"
6760 msgstr "Ensin estilu"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6763 msgid "progress bar"
6764 msgstr "barra de progresu"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6767 msgid "gradient"
6768 msgstr "dilíu"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6771 msgid "Demo mode"
6772 msgstr "Mou demo"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6775 msgid "Range:"
6776 msgstr "Rangu:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6779 msgid "Center panel"
6780 msgstr "Centrar el panel"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6783 msgid "Reset colors"
6784 msgstr "Reafitar los colores"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6787 msgid "Strafe bar:"
6788 msgstr "Barra de xiru:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6791 msgid "Angle indicator:"
6792 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6796 msgid "Neutral:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6801 msgid "Good:"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6806 msgid "Overturn:"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6810 msgid "Switch indicator:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6814 msgid "Best angle indicator:"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6818 msgid "StrafeHUD Panel"
6819 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6822 msgid "Timer:"
6823 msgstr "Temporizador:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6826 msgid "Show elapsed time"
6827 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6830 msgid "Secondary timer:"
6831 msgstr "Temporizador secondariu:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6834 msgid "Swapped"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6838 msgid "Timer Panel"
6839 msgstr "Panel del temporizador"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6842 msgid "Alpha after voting:"
6843 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6846 msgid "Vote Panel"
6847 msgstr "Panel de votaciones"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6850 msgid "Fade out after:"
6851 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6854 #, c-format
6855 msgid "%ds"
6856 msgstr "%ds"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6859 msgid "Fade effect:"
6860 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6863 msgid "EF^None"
6864 msgstr "Nengún"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6867 msgid "Alpha"
6868 msgstr "Tresparencia"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6871 msgid "Slide"
6872 msgstr "Eslizamientu"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6875 msgid "EF^Both"
6876 msgstr "Dambos"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6879 msgid "Weapon icons:"
6880 msgstr "Iconos d'armes:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6883 msgid "Show only owned weapons"
6884 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6887 msgid "Show weapon ID as:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6891 msgid "SHOWAS^None"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6895 msgid "Number"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6899 msgid "Bind"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6903 msgid "Weapon ID scale:"
6904 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6907 msgid "Show Accuracy"
6908 msgstr "Amosar la precisión"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6911 msgid "Show Ammo"
6912 msgstr "Amosar la munición"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6915 msgid "Ammo bar alpha:"
6916 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6919 msgid "Ammo bar color:"
6920 msgstr "Color de la barra de munición:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6923 msgid "Weapons Panel"
6924 msgstr "Panel d'armes"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6927 msgid "HUD skins"
6928 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6936 msgid "Filter:"
6937 msgstr "Peñera:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6943 msgid "Refresh"
6944 msgstr "Refrescar"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6948 msgid "Set skin"
6949 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6952 msgid "Save current skin"
6953 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6956 msgid "Panel background defaults:"
6957 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6960 msgid "Background:"
6961 msgstr "Fondu:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6964 msgid "Border size:"
6965 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6969 msgid "Team color:"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6973 msgid "Test team color in configure mode"
6974 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6977 msgid "Padding:"
6978 msgstr "Rellenu:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6981 msgid "HUD Dock:"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6985 msgid "DOCK^Disabled"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6989 msgid "DOCK^Small"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6993 msgid "DOCK^Medium"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6997 msgid "DOCK^Large"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7001 msgid "Grid settings:"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7005 msgid "Snap panels to grid"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7009 msgid "Grid size:"
7010 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7013 msgid "X:"
7014 msgstr "X:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7017 msgid "Y:"
7018 msgstr "Y:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7021 msgid "Center line"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7028 "vertical lines by editing %s in the console"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7032 msgid "Exit setup"
7033 msgstr "Colar de la configuración"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7036 msgid "Panel HUD Setup"
7037 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7040 msgid "Monster:"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7045 msgid "Spawn"
7046 msgstr "Aprucir"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7049 msgid "Remove"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7053 msgid "Move target:"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7057 msgid "Follow"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7061 msgid "Wander"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7065 msgid "Spawnpoint"
7066 msgstr "Aprucideru"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7069 msgid "No moving"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7073 msgid "Colors:"
7074 msgstr "Colors:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7078 msgid "Set skin:"
7079 msgstr "Aspeutu:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7082 msgid "Monster Tools"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7086 msgid "Find servers to play on"
7087 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7090 msgid "Host your own game"
7091 msgstr "Agospia una partida"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7094 msgid "Media"
7095 msgstr "Multimedia"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7098 msgid "Multiplayer"
7099 msgstr "Multixugador"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7102 msgid ""
7103 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7104 "settings"
7105 msgstr ""
7106 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7107 "camuda los axustes de xugador"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7114 msgid "Default"
7115 msgstr "Por defeutu"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7119 msgid "Unlimited"
7120 msgstr "Ensin llende"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7123 msgid "Gametype"
7124 msgstr "Tipu de partida"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7127 msgid "Time limit:"
7128 msgstr "Llende de tiempu:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7131 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7135 #, c-format
7136 msgid "%d minutes"
7137 msgstr "%d minutos"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7140 msgid "TIMLIM^Default"
7141 msgstr "Por defeutu"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7145 msgid "1 minute"
7146 msgstr "1 minutu"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7149 msgid "TIMLIM^Infinite"
7150 msgstr "Ensin llende"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7153 msgid "Teams:"
7154 msgstr "Equipos:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7157 msgid "2 teams"
7158 msgstr "2 equipos"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7161 msgid "3 teams"
7162 msgstr "3 equipos"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7165 msgid "4 teams"
7166 msgstr "4 equipos"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7169 msgid "Player slots:"
7170 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7173 msgid ""
7174 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7175 "at once"
7176 msgstr ""
7177 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7178 "empar"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7181 msgid "Number of bots:"
7182 msgstr "Númberu de robós:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7185 msgid "Amount of bots on your server"
7186 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7189 msgid "Bot skill:"
7190 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7193 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7194 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7197 msgid "Botlike"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7201 msgid "Beginner"
7202 msgstr "Principiante"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7205 msgid "You will win"
7206 msgstr "Fácil"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7209 msgid "You can win"
7210 msgstr "Normal"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7213 msgid "You might win"
7214 msgstr "Difícil"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7217 msgid "Advanced"
7218 msgstr "Amater"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7221 msgid "Expert"
7222 msgstr "Espertu"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7225 msgid "Pro"
7226 msgstr "Profesional"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7229 msgid "Assassin"
7230 msgstr "Asesín"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7233 msgid "Unhuman"
7234 msgstr "Inhumanu"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7237 msgid "Godlike"
7238 msgstr "Divín"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7241 msgid "Mutators..."
7242 msgstr "Mutaciones..."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7245 msgid "Mutators and weapon arenas"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7249 msgid "Maplist"
7250 msgstr "Llista de mapes"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7253 msgid ""
7254 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7255 "Delete to clear; Enter when done."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7259 msgid "Add shown"
7260 msgstr "Amestar lo amosao"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7263 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7264 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7267 msgid "Remove shown"
7268 msgstr "Quitar lo amosao"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7271 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7272 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7275 msgid "Add all"
7276 msgstr "Amestar too"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7279 msgid "Add every available map to your selection"
7280 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7283 msgid "Remove all"
7284 msgstr "Quitar too"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7287 msgid "Remove all the maps from your selection"
7288 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7291 msgid "Start multiplayer!"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7295 msgid "Title:"
7296 msgstr "Títulu:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7299 msgid "Author:"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7303 msgid "Game types:"
7304 msgstr "Tipos de xuegu:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7308 msgid "Close"
7309 msgstr "Zarrar"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7312 msgid "MAP^Play"
7313 msgstr "Xugar"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7316 msgid "Map Information"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7320 msgid "MUT^None"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7324 msgid "Gameplay mutators:"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7328 msgid ""
7329 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7330 "directional key to dodge"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7334 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7335 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7338 msgid "All players are almost invisible"
7339 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7342 msgid ""
7343 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7344 "that support it"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7348 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7349 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7352 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7353 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7356 msgid ""
7357 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7358 "they can't jump)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7362 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7363 msgstr ""
7364 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7367 msgid "Weapon & item mutators:"
7368 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7371 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7372 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7375 msgid ""
7376 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7377 "to use it"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7381 msgid ""
7382 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7383 "with the Electro primary fire"
7384 msgstr ""
7385 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7386 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7389 msgid ""
7390 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7391 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7395 msgid ""
7396 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7397 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7398 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7402 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7403 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7406 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7407 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7410 msgid "Regular (no arena)"
7411 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7414 msgid ""
7415 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7416 "without weapon pickups"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7420 msgid "Weapon arenas:"
7421 msgstr "Arenes d'armes:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7424 msgid "Custom weapons"
7425 msgstr "Armes personalizaes"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7428 msgid "Most weapons"
7429 msgstr "La mayoría d'armes"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7432 msgid "All weapons"
7433 msgstr "Toles armes"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7436 msgid "Special arenas:"
7437 msgstr "Arenes especiales:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7440 msgid ""
7441 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7442 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7443 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7444 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7448 msgid ""
7449 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7450 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7451 "switch to another weapon."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7455 msgid "with blaster"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7459 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7463 msgid "Mutators"
7464 msgstr "Mutaciones"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7467 msgid "SRVS^Categories"
7468 msgstr "Estayes"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7471 msgid "SRVS^Empty"
7472 msgstr "Baleros"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7475 msgid "Show empty servers"
7476 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7479 msgid "SRVS^Full"
7480 msgstr "Enllenos"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7483 msgid "Show full servers that have no slots available"
7484 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7487 msgid "SRVS^Laggy"
7488 msgstr "Con lag"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7491 msgid "Show high latency servers"
7492 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7495 msgid "Reload the server list"
7496 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7499 msgid "Pause"
7500 msgstr "Posar"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7503 msgid ""
7504 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7505 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7509 msgid "Address:"
7510 msgstr "Direición:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7513 msgid "Info..."
7514 msgstr "Información..."
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7517 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7518 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7522 msgid "No Terms of Service specified"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7527 msgid "MOD^Default"
7528 msgstr "Por defeutu"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7531 #, c-format
7532 msgid "%d modified"
7533 msgstr "%d modificaos"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7536 msgid "Official"
7537 msgstr "Oficiales"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7540 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7541 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7544 msgid "N/A (auth library missing)"
7545 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7548 msgid "Not supported (can't connect)"
7549 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7552 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7553 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7556 msgid "Supported (will encrypt)"
7557 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7560 msgid "Supported (won't encrypt)"
7561 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7564 msgid "Requested (will encrypt)"
7565 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7568 msgid "Requested (won't encrypt)"
7569 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7572 msgid "Required (can't connect)"
7573 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7576 msgid "Required (will encrypt)"
7577 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7580 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7581 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7585 msgid "custom stats server"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7590 msgid "stats disabled"
7591 msgstr "estadístiques desactivaes"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7595 msgid "stats enabled"
7596 msgstr "estadístiques activaes"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7599 msgid "Status"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7605 msgid "Terms of Service"
7606 msgstr "Términos del serviciu"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7609 msgid "Server Info"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7613 msgid "Hostname:"
7614 msgstr "Nome del agospiador:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7617 msgid "Mod:"
7618 msgstr "Mod:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7621 msgid "Version:"
7622 msgstr "Versión:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7625 msgid "Settings:"
7626 msgstr "Axustes:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7630 msgid "Players:"
7631 msgstr "Xugadores:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7634 msgid "Bots:"
7635 msgstr "Robós:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7638 msgid "Free slots:"
7639 msgstr "Güecos llibres"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7642 msgid "Encryption:"
7643 msgstr "Cifráu:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7646 msgid "ID:"
7647 msgstr "ID:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7650 msgid "Key:"
7651 msgstr "Clave:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7654 msgid "Stats:"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7658 msgid "Server Information"
7659 msgstr "Información d'un sirvidor"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7662 msgid "Demos"
7663 msgstr "Demostraciones"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7666 msgid "Screenshots"
7667 msgstr "Captures de pantalla"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7670 msgid "Music Player"
7671 msgstr "Reproductor musical"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7674 msgid "Auto record demos"
7675 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7678 msgid "Timedemo"
7679 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7682 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7686 msgid "DEMO^Play"
7687 msgstr "Reproducir"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7690 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7691 msgstr ""
7692 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7696 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7697 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7701 msgid "Disconnect"
7702 msgstr "Desconectase"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7705 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7709 msgid "MUSICPL^Add"
7710 msgstr "Amestar"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7713 msgid "MUSICPL^Add all"
7714 msgstr "Amestar too"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7717 msgid "Set as menu track"
7718 msgstr "Afitar como pista del menú"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7721 msgid "Reset default menu track"
7722 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7725 msgid "Playlist:"
7726 msgstr "Llista de reproducción:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7729 msgid "Random order"
7730 msgstr "Orde al debalu"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7733 msgid "MUSICPL^Stop"
7734 msgstr "Parar"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7737 msgid "MUSICPL^Play"
7738 msgstr "Reproducir"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7741 msgid "MUSICPL^Pause"
7742 msgstr "Posar"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7745 msgid "MUSICPL^Prev"
7746 msgstr "Anterior"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7749 msgid "MUSICPL^Next"
7750 msgstr "Siguiente"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7753 msgid "MUSICPL^Remove"
7754 msgstr "Quitar"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7757 msgid "MUSICPL^Remove all"
7758 msgstr "Quitar too"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7761 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7762 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7765 msgid "Open in the viewer"
7766 msgstr "Abrir nel visor"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7769 msgid "Reset"
7770 msgstr "Reafitar"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7773 msgid "Previous"
7774 msgstr "Anterior"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7777 msgid "Next"
7778 msgstr "Siguiente"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7781 msgid "Slide show"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7790 msgid "Apply immediately"
7791 msgstr "Aplicar nel intre"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7794 msgid "Name"
7795 msgstr "Nome"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7798 msgid "Model"
7799 msgstr "Modelu"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7802 msgid "Glowing color"
7803 msgstr "Color del rellumu"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7806 msgid "Detail color"
7807 msgstr "Color de los detalles"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7810 msgid "Statistics"
7811 msgstr "Estadístiques"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7814 msgid "Allow player statistics to track your client"
7815 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7818 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7819 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7822 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7823 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7826 msgid "Select language..."
7827 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7830 msgid "Are you sure you want to quit?"
7831 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7834 msgid "Quit the game"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7838 msgid "Model:"
7839 msgstr "Modelu:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7842 msgid "Remove *"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7846 msgid "Copy *"
7847 msgstr "Copiar *"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7850 msgid "Paste"
7851 msgstr "Apegar"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7854 msgid "Bone:"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7858 msgid "Set * as child"
7859 msgstr "* como fíu"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7862 msgid "Attach to *"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7866 msgid "Detach from *"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7870 msgid "Visual object properties for *:"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7874 msgid "Set alpha:"
7875 msgstr "Tresparencia:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7878 msgid "Set color main:"
7879 msgstr "Color principal:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7882 msgid "Set color glow:"
7883 msgstr "Color del rellumu:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7886 msgid "Set frame:"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7890 msgid "Physical object properties for *:"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7894 msgid "Set material:"
7895 msgstr "Material:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7898 msgid "Set solidity:"
7899 msgstr "Solidez"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7902 msgid "Non-solid"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7906 msgid "Solid"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7910 msgid "Set physics:"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7914 msgid "Static"
7915 msgstr "Estátiques"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7918 msgid "Movable"
7919 msgstr "Movibles"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7922 msgid "Physical"
7923 msgstr "Físiques"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7926 msgid "Set scale:"
7927 msgstr "Escalar"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7930 msgid "Set force:"
7931 msgstr "Fuercia:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7934 msgid "Claim *"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7938 msgid "* object info"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7942 msgid "* mesh info"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7946 msgid "* attachment info"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7950 msgid "Show help"
7951 msgstr "Amosar l'ayuda"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7954 msgid "* is the object you are facing"
7955 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7958 msgid "Sandbox Tools"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7962 msgid "Video"
7963 msgstr "Videu"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7966 msgid "Effects"
7967 msgstr "Efeutos"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7970 msgid "Audio"
7971 msgstr "Audiu"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7974 msgid "Game"
7975 msgstr "Xuegu"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7978 msgid "User"
7979 msgstr "Llingua y estilu"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7982 msgid "Misc"
7983 msgstr "Rede y otros axustes"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7986 msgid "Change the game settings"
7987 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7990 msgid "Master:"
7991 msgstr "Volume principal:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7994 msgid "Music:"
7995 msgstr "Música:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7998 msgid "VOL^Ambient:"
7999 msgstr "Ambiente:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8002 msgid "Info:"
8003 msgstr "Información:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8006 msgid "Items:"
8007 msgstr "Oxetos:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8010 msgid "Pain:"
8011 msgstr "Mancadures:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8014 msgid "Player:"
8015 msgstr "Xugadores:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8018 msgid "Shots:"
8019 msgstr "Tiros:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8022 msgid "Voice:"
8023 msgstr "Voces:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8026 msgid "Weapons:"
8027 msgstr "Armes:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8030 msgid "New style sound attenuation"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8034 msgid "Mute sounds when not active"
8035 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8038 msgid "Frequency:"
8039 msgstr "Frecuencia:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8042 msgid "Sound output frequency"
8043 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8046 msgid "8 kHz"
8047 msgstr "8 kHz"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8050 msgid "11.025 kHz"
8051 msgstr "11.025 kHz"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8054 msgid "16 kHz"
8055 msgstr "16 kHz"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8058 msgid "22.05 kHz"
8059 msgstr "22.05 kHz"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8062 msgid "24 kHz"
8063 msgstr "24 kHz"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8066 msgid "32 kHz"
8067 msgstr "32 kHz"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8070 msgid "44.1 kHz"
8071 msgstr "44.1 kHz"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8074 msgid "48 kHz"
8075 msgstr "48 kHz"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8078 msgid "Channels:"
8079 msgstr "Canales:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8082 msgid "Number of channels for the sound output"
8083 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8086 msgid "Mono"
8087 msgstr "Monu"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8090 msgid "Stereo"
8091 msgstr "Estéreu"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8094 msgid "2.1"
8095 msgstr "2.1"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8098 msgid "4"
8099 msgstr "4"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8102 msgid "5"
8103 msgstr "5"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8106 msgid "5.1"
8107 msgstr "5.1"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8110 msgid "6.1"
8111 msgstr "6.1"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8114 msgid "7.1"
8115 msgstr "7.1"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8118 msgid "Swap stereo output channels"
8119 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8122 msgid "Swap left/right channels"
8123 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8126 msgid "Headphone friendly mode"
8127 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8130 msgid ""
8131 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8132 "stereo separation a bit for headphones)"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8136 msgid "Hit indication sound"
8137 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8140 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8141 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8144 msgid "SND^Fixed"
8145 msgstr "Fixu"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8148 msgid "Decrease pitch with more damage"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8152 msgid "Decreasing"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8156 msgid "Increase pitch with more damage"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8160 msgid "Increasing"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8164 msgid "Chat message sound"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8168 msgid "Menu sounds"
8169 msgstr "Soníos del menú"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8172 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8173 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8176 msgid "Focus sounds"
8177 msgstr "Soníos d'enfoque"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8180 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8181 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8184 msgid "Time announcer:"
8185 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8188 msgid "WRN^Disabled"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8192 msgid "5 minutes"
8193 msgstr "5 minutos"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8196 msgid "WRN^Both"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8200 msgid "Automatic taunts:"
8201 msgstr "Burlles automátiques:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8204 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8205 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8208 msgid "Sometimes"
8209 msgstr "Dalcuando"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8212 msgid "Often"
8213 msgstr "Davezu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8216 msgid "Debug info about sounds"
8217 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8220 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8221 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8224 msgid "Reset key bindings"
8225 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8228 msgid "Quality preset:"
8229 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8232 msgid "PRE^OMG!"
8233 msgstr "¡La virxe!"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8236 msgid "PRE^Low"
8237 msgstr "Baxu"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8240 msgid "PRE^Medium"
8241 msgstr "Mediu"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8244 msgid "PRE^Normal"
8245 msgstr "Normal"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8248 msgid "PRE^High"
8249 msgstr "Altu"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8252 msgid "PRE^Ultra"
8253 msgstr "Ultra"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8256 msgid "PRE^Ultimate"
8257 msgstr "El definitivu"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8260 msgid "Geometry detail:"
8261 msgstr "Detalle xeométricu:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8264 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8268 msgid "DET^Lowest"
8269 msgstr "Perbaxu"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8272 msgid "DET^Low"
8273 msgstr "Baxu"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8276 msgid "DET^Normal"
8277 msgstr "Normal"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8280 msgid "DET^Good"
8281 msgstr "Altu"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8284 msgid "DET^Best"
8285 msgstr "Peraltu"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8288 msgid "DET^Insane"
8289 msgstr "El meyor"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8292 msgid "Player detail:"
8293 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8296 msgid "PDET^Low"
8297 msgstr "Baxos"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8300 msgid "PDET^Medium"
8301 msgstr "Medios"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8304 msgid "PDET^Normal"
8305 msgstr "Normales"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8308 msgid "PDET^Good"
8309 msgstr "Bonos"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8312 msgid "PDET^Best"
8313 msgstr "Los meyores"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8316 msgid "Texture resolution:"
8317 msgstr "Resolución de les testures:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8320 msgid "RES^Leet"
8321 msgstr "Inesistente"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8324 msgid "RES^Lowest"
8325 msgstr "La más baxa"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8328 msgid "RES^Very low"
8329 msgstr "Perbaxa"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8332 msgid "RES^Low"
8333 msgstr "Baxa"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8336 msgid "RES^Normal"
8337 msgstr "Normal"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8340 msgid "RES^Good"
8341 msgstr "Alta"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8344 msgid "RES^Best"
8345 msgstr "La meyor"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8350 msgid "Avoid lossy texture compression"
8351 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8354 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8358 msgid "Show sky"
8359 msgstr "Amosar el cielu"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8362 msgid "Show surfaces"
8363 msgstr "Amosar les superficies"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8366 msgid ""
8367 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8368 "performance boost, but looks very ugly."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8372 msgid "Use lightmaps"
8373 msgstr "Usar mapes de lluz"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8376 msgid ""
8377 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8378 "video memory"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8382 msgid "Deluxe mapping"
8383 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8386 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8390 msgid "Gloss"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8394 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8398 msgid "Offset mapping"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8402 msgid ""
8403 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8404 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8408 msgid "Relief mapping"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8412 msgid ""
8413 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8417 msgid "Reflections:"
8418 msgstr "Reflexos:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8421 msgid ""
8422 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8423 "with reflecting surfaces"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8427 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8431 msgid "Blurred"
8432 msgstr "Desenfocaos"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8435 msgid "REFL^Good"
8436 msgstr "Bonos"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8439 msgid "Sharp"
8440 msgstr "Afilaos"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8443 msgid "Decals"
8444 msgstr "Calcamoníes"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8447 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8448 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8451 msgid "Decals on models"
8452 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8456 msgid "Distance:"
8457 msgstr "Distancia"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8460 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8461 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8464 msgid "Time:"
8465 msgstr "Tiempu:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8468 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8472 msgid "Damage effects:"
8473 msgstr "Efeutos de dañu:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8476 msgid "DMGFX^Disabled"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8480 msgid "Skeletal"
8481 msgstr "Esqueléticos"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8484 msgid "DMGFX^All"
8485 msgstr "Toos"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8488 msgid "Realtime dynamic lights"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8492 msgid ""
8493 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8498 msgid "Shadows"
8499 msgstr "Solombres"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8502 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8506 msgid "Realtime world lights"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8510 msgid ""
8511 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8512 "performance."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8516 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8520 msgid "Use normal maps"
8521 msgstr "Usar mapes normales"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8524 msgid ""
8525 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8526 "light with a bumpy surface"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8530 msgid "Soft shadows"
8531 msgstr "Solombres suaves"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8534 msgid "Corona brightness:"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8538 msgid "Flare effects around certain lights"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8542 msgid "Fade coronas according to visibility"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8546 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8550 msgid "Bloom"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8554 msgid ""
8555 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8556 "pixels. Has a big impact on performance."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8560 msgid "Extra postprocessing effects"
8561 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8564 msgid ""
8565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8566 "using a powerup"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8571 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8574 msgid "Motion blur:"
8575 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8578 msgid "Particles"
8579 msgstr "Partícules"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8582 msgid "Spawnpoint effects"
8583 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8590 msgid "Quality:"
8591 msgstr "Calidá:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8595 msgid ""
8596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8597 "gives for better performance"
8598 msgstr ""
8599 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8600 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8603 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8604 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8607 msgid "No crosshair"
8608 msgstr "Ensin mira"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8612 msgid "Per weapon"
8613 msgstr "Per arma"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8616 msgid ""
8617 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8618 "models"
8619 msgstr ""
8620 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8621 "les armes"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8626 msgid "Size:"
8627 msgstr "Tamañu:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8630 msgid "By health"
8631 msgstr "Por salú"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8634 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8635 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8638 msgid "Enable center crosshair dot"
8639 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8642 msgid "Use normal crosshair color"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8646 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8650 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8654 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8658 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8662 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8666 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8667 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8670 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8671 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8674 msgid "Crosshair"
8675 msgstr "Mira"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8678 msgid "Scoreboard"
8679 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8682 msgid "Fading speed:"
8683 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8686 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8687 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8690 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8691 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8694 msgid "Show team sizes:"
8695 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8698 msgid ""
8699 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8700 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8704 msgid "Waypoints"
8705 msgstr "Puntos de camín"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8708 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8712 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8716 msgid "Control transparency of the waypoints"
8717 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8721 msgid "Font size:"
8722 msgstr "Tamañu de fonte:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8725 msgid "Edge offset:"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8729 msgid "Fade when near the crosshair"
8730 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8733 msgid "Display names instead of icons"
8734 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8737 msgid "Damage"
8738 msgstr "Dañu"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8741 msgid "Overlay:"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8745 msgid "Factor:"
8746 msgstr "Factor:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8749 msgid "Fade rate:"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8753 msgid "Player Names"
8754 msgstr "Nomes de xugadores"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8757 msgid "Show names above players"
8758 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8761 msgid "Max distance:"
8762 msgstr "Distancia máxima:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8765 msgid "Decolorize:"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8770 msgid "Teamplay"
8771 msgstr "Xuegu n'equipu"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8774 msgid "Only when near crosshair"
8775 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8778 msgid "Display health and armor"
8779 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8782 msgid "Speed unit:"
8783 msgstr "Unidá de velocidá:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8786 msgid "Damage overlay:"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8790 msgid "Dynamic HUD"
8791 msgstr "Interfaz dinámica"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8794 msgid "HUD moves around following player's movement"
8795 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8798 msgid "Shake the HUD when hurt"
8799 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8803 msgid "Enter HUD editor"
8804 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8807 msgid "HUD"
8808 msgstr "Interfaz"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8811 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8812 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8815 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8816 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8819 msgid "Frag Information"
8820 msgstr "Información de los asesinatos"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8823 msgid "Display information about killing sprees"
8824 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8827 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8828 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8831 msgid "Show spree information in centerprints"
8832 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8835 msgid "Show spree information in death messages"
8836 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8839 msgid "Sprees in info messages:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8843 msgid "SPREES^Disabled"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8847 msgid "Target"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8851 msgid "Attacker"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8855 msgid "SPREES^Both"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8859 msgid "Print on a seperate line"
8860 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8863 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8864 msgstr ""
8865 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8866 "ye posible"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8869 msgid "Add frag location to death messages when available"
8870 msgstr ""
8871 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8872 "posible"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8875 msgid "Gamemode Settings"
8876 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8879 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8880 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8883 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8884 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8889 msgid "Other"
8890 msgstr "Otros axustes"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8893 msgid "Display console messages in the top left corner"
8894 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8897 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8898 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8901 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8902 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8905 msgid "Powerup notifications"
8906 msgstr "Avisos de poderes"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8909 msgid "Weapon centerprint notifications"
8910 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8913 msgid "Weapon info message notifications"
8914 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8917 msgid "Announcers"
8918 msgstr "Anunciantes"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8921 msgid "Respawn countdown sounds"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8925 msgid "Killstreak sounds"
8926 msgstr "Soníos de raches"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8929 msgid "Achievement sounds"
8930 msgstr "Soníos de llogros"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8933 msgid "Messages"
8934 msgstr "Mensaxes"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8937 msgid "Items"
8938 msgstr "Oxetos"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8941 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8942 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8945 msgid "Unavailable alpha:"
8946 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8949 msgid "Unavailable color:"
8950 msgstr "Color non disponible:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8953 msgid "GHOITEMS^Black"
8954 msgstr "Prietu"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8957 msgid "GHOITEMS^Dark"
8958 msgstr "Escuru"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8961 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8962 msgstr "Tiñíu"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8965 msgid "GHOITEMS^Normal"
8966 msgstr "Normal"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8969 msgid "GHOITEMS^Blue"
8970 msgstr "Azul"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8974 msgid "Players"
8975 msgstr "Xugadores"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8978 msgid "Force player models to mine"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8982 msgid "Force player colors to mine"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8986 msgid ""
8987 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8988 "enemy team"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8992 msgid "Except in team games"
8993 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8996 msgid "Only in Duel"
8997 msgstr "Namás nos duelos"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9000 msgid "Only in team games"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9004 msgid "In team games and Duel"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9008 msgid "Body fading:"
9009 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9012 msgid "Gibs:"
9013 msgstr "Cachos de cadabres:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9016 msgid "GIBS^None"
9017 msgstr "Nengún"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9020 msgid "GIBS^Few"
9021 msgstr "Dalgunos"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9024 msgid "GIBS^Many"
9025 msgstr "Munchos"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9028 msgid "GIBS^Lots"
9029 msgstr "Milenta"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9032 msgid "Models"
9033 msgstr "Modelos"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9036 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9037 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9040 msgid "1st person perspective"
9041 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9044 msgid "Slide to third person upon death"
9045 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9048 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9049 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9052 msgid "Smooth the view while crouching"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9056 msgid "View waving while idle"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9060 msgid "View bobbing while walking around"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9064 msgid "3rd person perspective"
9065 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9068 msgid "Back distance"
9069 msgstr "Distancia trasera"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9072 msgid "Up distance"
9073 msgstr "Distancia cimera"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9076 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9077 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9080 msgid "Field of view:"
9081 msgstr "Campu de visión:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9084 msgid "Field of vision in degrees"
9085 msgstr "El campu de visión en graos"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9088 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9089 msgstr "Factor del zoom:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9092 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9096 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9097 msgstr "Velocidá del zoom:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9100 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9104 msgid "ZOOM^Instant"
9105 msgstr "Nel intre"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9108 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9109 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9112 msgid ""
9113 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9114 "sensitivity change)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9118 msgid "Velocity zoom"
9119 msgstr "Zoom pola velocidá"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9122 msgid "Forward movement only"
9123 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9126 msgid "VZOOM^Factor"
9127 msgstr "Factor"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9130 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9134 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9135 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9138 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9139 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9143 msgid "View"
9144 msgstr "Vista"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9147 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9148 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9151 msgid "Up"
9152 msgstr "Xubir"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9155 msgid "Down"
9156 msgstr "Baxar"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9159 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9160 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9163 msgid ""
9164 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9165 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9168 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9169 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9172 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9173 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9176 msgid ""
9177 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9178 "you are carrying"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9182 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9183 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9186 msgid "Draw 1st person weapon model"
9187 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9190 msgid "Draw the weapon model"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9196 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9200 msgid "Weapon model opacity:"
9201 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9204 msgid "Gun model swaying"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9208 msgid "Gun model bobbing"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9213 msgid "Weapons"
9214 msgstr "Armes"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9217 msgid "Key Bindings"
9218 msgstr "Arreyos de tecles"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9221 msgid "Change key..."
9222 msgstr "Camudar..."
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9225 msgid "Edit..."
9226 msgstr "Editar..."
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9229 msgid "Clear"
9230 msgstr "Llimpiar"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9233 msgid "Reset all"
9234 msgstr "Reafitar too"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9237 msgid "Mouse"
9238 msgstr "Mur"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9241 msgid "Sensitivity:"
9242 msgstr "Sensibilidá:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9245 msgid "Mouse speed multiplier"
9246 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9249 msgid "Smooth aiming"
9250 msgstr "Mira adondada"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9253 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9254 msgstr ""
9255 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9256 "sensible"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9259 msgid "Invert aiming"
9260 msgstr "Invertir la mira"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9263 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9264 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9267 msgid "Use system mouse positioning"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9271 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9272 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9277 msgid "Disable system mouse acceleration"
9278 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9281 msgid "Make use of DGA mouse input"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9285 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9286 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9289 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9290 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9293 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9294 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9297 msgid "Jetpack on jump:"
9298 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9301 msgid "JPJUMP^Disabled"
9302 msgstr "Non"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9305 msgid "Air only"
9306 msgstr "Namás nel aire"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9309 msgid "JPJUMP^All"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9315 msgid "Use joystick input"
9316 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9319 msgid "Command when pressed:"
9320 msgstr "Comandu al primir:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9323 msgid "Command when released:"
9324 msgstr "Comandu al soltar:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9327 msgid "Cancel"
9328 msgstr "Encaboxar"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9331 msgid "User defined key bind"
9332 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9335 #, c-format
9336 msgid "%d fps"
9337 msgstr "%d FPS"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9340 #, c-format
9341 msgid "%d KiB/s"
9342 msgstr "%d KiB/s"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9345 #, c-format
9346 msgid "%d MiB/s"
9347 msgstr "%d MiB/s"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9350 msgid "Network"
9351 msgstr "Rede"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9354 msgid "Show netgraph"
9355 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9358 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9359 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9362 msgid "Packet loss compensation"
9363 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9366 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9367 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9370 msgid "Movement prediction error compensation"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9374 msgid "Use encryption (AES) when available"
9375 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9379 msgid "Bandwidth limit:"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9383 msgid "Specify your network speed"
9384 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9387 msgid "Slow ADSL"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9391 msgid "Fast ADSL"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9395 msgid "Broadband"
9396 msgstr "Banda ancha"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9399 msgid "Local latency:"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9403 msgid "HTTP downloads"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9407 msgid "Simultaneous:"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9411 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9415 msgid "Framerate"
9416 msgstr "Tasa de cuadros"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9419 msgid "Show frames per second"
9420 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9423 msgid "Show your rendered frames per second"
9424 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9427 msgid "Maximum:"
9428 msgstr "Máximu:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9431 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9432 msgstr "Ensin llende"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9435 msgid "Target:"
9436 msgstr "Oxetivu:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9439 msgid "TRGT^Disabled"
9440 msgstr "Desactívase"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9443 msgid "Idle limit:"
9444 msgstr "Llende n'ausencia:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9447 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9448 msgstr "Ensin llende"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9451 msgid "Menu tooltips:"
9452 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9455 msgid ""
9456 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9457 "command bound to the menu item)"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9461 msgid "TLTIP^Disabled"
9462 msgstr "Desactívense"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9465 msgid "TLTIP^Standard"
9466 msgstr "Estándar"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9469 msgid "TLTIP^Advanced"
9470 msgstr "Avanzaes"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9473 msgid "Show current date and time"
9474 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9477 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9478 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9481 msgid "Enable developer mode"
9482 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9485 msgid "Advanced settings..."
9486 msgstr "Axustes avanzaos..."
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9489 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9490 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9494 msgid "Factory reset"
9495 msgstr "Reafitar too"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9498 msgid "Cvar filter:"
9499 msgstr "Peñera de cvars:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9502 msgid "Modified cvars only"
9503 msgstr "Namás cvars modificaes"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9506 msgid "Setting:"
9507 msgstr "Axuste:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9510 msgid "Type:"
9511 msgstr "Tipu:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9514 msgid "Value:"
9515 msgstr "Valor:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9518 msgid "Description:"
9519 msgstr "Descripción:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9522 msgid "Advanced settings"
9523 msgstr "Axustes avanzaos"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9526 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9527 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9530 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9534 msgid "Menu Skins"
9535 msgstr "Aspeutos del menú"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9538 msgid "Text Language"
9539 msgstr "Llingua de los testos"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9542 msgid "Set language"
9543 msgstr "Afitar la llingua"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9546 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9547 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9550 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9551 msgstr ""
9552 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9553 "gores"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9556 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9557 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9560 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9561 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9564 msgid "Disconnect now"
9565 msgstr "Desconectase agora"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9568 msgid "Switch language"
9569 msgstr "Cambiar la llingua"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9572 msgid "Warning"
9573 msgstr "Alvertencia"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9576 msgid "Resolution:"
9577 msgstr "Resolución:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9580 msgid "Font/UI size:"
9581 msgstr "Tamañau de la IU:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9584 msgid "SZ^Unreadable"
9585 msgstr "Inapreciable"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9588 msgid "SZ^Tiny"
9589 msgstr "Nanu"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9592 msgid "SZ^Little"
9593 msgstr "Perpequeñu"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9596 msgid "SZ^Small"
9597 msgstr "Pequeñu"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9600 msgid "SZ^Medium"
9601 msgstr "Normal"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9604 msgid "SZ^Large"
9605 msgstr "Grande"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9608 msgid "SZ^Huge"
9609 msgstr "Pergrande"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9612 msgid "SZ^Gigantic"
9613 msgstr "Escomanáu"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9616 msgid "SZ^Colossal"
9617 msgstr "Colosal"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9620 msgid "Color depth:"
9621 msgstr "Fondura de color:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9624 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9628 msgid "16bit"
9629 msgstr "16 bits"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9632 msgid "32bit"
9633 msgstr "32 bits"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9636 msgid "Full screen"
9637 msgstr "Pantalla completa"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9640 msgid "Vertical Synchronization"
9641 msgstr "Sincronización vertical"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9644 msgid ""
9645 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9646 "screen refresh rate"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9650 msgid "High-quality frame buffer"
9651 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9654 msgid "Antialiasing:"
9655 msgstr "Berbesos adondaos:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9658 msgid ""
9659 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9660 "might decrease performance by quite a lot"
9661 msgstr ""
9662 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9663 "muncho'l rindimientu"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9666 msgid "AA^Disabled"
9667 msgstr "Desactívense"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9671 msgid "2x"
9672 msgstr "2x"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9676 msgid "4x"
9677 msgstr "4x"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9680 msgid "Resolution scaling:"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9684 msgid ""
9685 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9686 "help slow GPUs"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9690 msgid "Anisotropy:"
9691 msgstr "Anisotropía:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9694 msgid "Anisotropic filtering quality"
9695 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9698 msgid "ANISO^Disabled"
9699 msgstr "Desactívase"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9702 msgid "8x"
9703 msgstr "8x"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9706 msgid "16x"
9707 msgstr "16x"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9710 msgid "Depth first:"
9711 msgstr "Primer fondura:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9714 msgid ""
9715 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9716 "normal rendering starts"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9720 msgid "DF^Disabled"
9721 msgstr "Desactívase"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9724 msgid "DF^World"
9725 msgstr "Mundu"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9728 msgid "DF^All"
9729 msgstr "Too"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9732 msgid "Brightness:"
9733 msgstr "Brillu:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9736 msgid "Brightness of black"
9737 msgstr "El brillu del prietu"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9740 msgid "Contrast:"
9741 msgstr "Contraste:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9744 msgid "Brightness of white"
9745 msgstr "El brillu del blancu"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9748 msgid "Gamma:"
9749 msgstr "Gamma:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9752 msgid ""
9753 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9754 "white or black"
9755 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9758 msgid "Contrast boost:"
9759 msgstr "Potenciación del contraste:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9762 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9763 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9766 msgid "Saturation:"
9767 msgstr "Saturación:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9770 msgid ""
9771 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9772 "requires GLSL color control"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9776 msgid "LIT^Ambient:"
9777 msgstr "Ambiente:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9780 msgid ""
9781 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9782 "and flat"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9786 msgid "Intensity:"
9787 msgstr "Intensidá:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9790 msgid "Global rendering brightness"
9791 msgstr "El brillu de la renderización global"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9794 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9795 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9798 msgid ""
9799 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9800 "strange input or video lag on some machines"
9801 msgstr ""
9802 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9803 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9806 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9807 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9810 msgid "Flip view horizontally"
9811 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9814 msgid "Poor man's left handed mode"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9818 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9822 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9826 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9827 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9830 msgid "Campaign Difficulty:"
9831 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9834 msgid "CSKL^Easy"
9835 msgstr "Fácil"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9838 msgid "CSKL^Medium"
9839 msgstr "Normal"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9842 msgid "CSKL^Hard"
9843 msgstr "Difícil"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9846 msgid "Play campaign!"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9850 msgid "Singleplayer"
9851 msgstr "Un xugador"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9854 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9855 msgstr ""
9856 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9857 "robós"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9860 msgid "Winner"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9864 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9865 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9868 msgid "Autoselect team (recommended)"
9869 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9872 msgid "red"
9873 msgstr "Coloráu"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9876 msgid "blue"
9877 msgstr "Azul"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9880 msgid "yellow"
9881 msgstr "Mariellu"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9884 msgid "pink"
9885 msgstr "Rosa"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9889 msgid "spectate"
9890 msgstr "Ser espectador"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9893 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9894 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9897 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9898 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9901 msgid "Accept"
9902 msgstr "Aceptar"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9905 msgid "Don't accept (quit the game)"
9906 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9909 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9910 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9913 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9914 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9917 msgid "teamplay"
9918 msgstr "xuegu n'equipu"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9921 msgid "free for all"
9922 msgstr "toos escontra toos"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9925 msgid "Moving"
9926 msgstr "Movimientu"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9929 msgid "move forwards"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9933 msgid "move backwards"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9937 msgid "strafe left"
9938 msgstr "Esquierda"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9941 msgid "strafe right"
9942 msgstr "Derecha"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9945 msgid "jump / swim"
9946 msgstr "Saltar/nalar"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9949 msgid "crouch / sink"
9950 msgstr "Agachase/somorguiase"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9953 msgid "jetpack"
9954 msgstr "Mochila propulsora"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9957 msgid "Attacking"
9958 msgstr "Ataque"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9961 msgid "WEAPON^previous"
9962 msgstr "Anterior"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9965 msgid "WEAPON^next"
9966 msgstr "Siguiente"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9969 msgid "WEAPON^previously used"
9970 msgstr "La usada anteriormente"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9973 msgid "WEAPON^best"
9974 msgstr "La meyor"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9977 msgid "reload"
9978 msgstr "Recargar"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9981 msgid "hold zoom"
9982 msgstr "Mantener el zoom"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9985 msgid "toggle zoom"
9986 msgstr "Alternar el zoom"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9989 msgid "show scores"
9990 msgstr "Puntuaciones"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9993 msgid "screen shot"
9994 msgstr "Captura de pantalla"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9997 msgid "maximize radar"
9998 msgstr "Maximizar el radar"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10001 msgid "3rd person view"
10002 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10005 msgid "enter spectator mode"
10006 msgstr "Mou espectador"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10009 msgid "Communication"
10010 msgstr "Comunicación"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10013 msgid "public chat"
10014 msgstr "Charra pública"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10017 msgid "team chat"
10018 msgstr "Charra del equipu"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10021 msgid "show chat history"
10022 msgstr "Historial de la charra"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10025 msgid "vote YES"
10026 msgstr "Votar SÍ"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10029 msgid "vote NO"
10030 msgstr "Votar NON"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10033 msgid "Client"
10034 msgstr "Veceru"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10037 msgid "enter console"
10038 msgstr "Abrir la consola"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10041 msgid "quit"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10045 msgid "auto-join team"
10046 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10049 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10050 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10053 msgid "suicide / respawn"
10054 msgstr "Suicidase/remanecer"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10057 msgid "quick menu"
10058 msgstr "Menú rápidu"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10061 msgid "scoreboard user interface"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10065 msgid "User defined"
10066 msgstr "Arreyos del usuariu"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10069 msgid "Development"
10070 msgstr "Desendolcu"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10073 msgid "sandbox menu"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10077 msgid "drag object (sandbox)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10081 msgid "waypoint editor menu"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10085 msgid "Leave current match"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10089 msgid "Stop demo"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10093 msgid "Leave campaign"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10097 msgid "Leave singleplayer"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10101 msgid "Leave multiplayer"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10105 msgid "Leave current campaign level"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10109 msgid "Leave current singleplayer match"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10113 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10117 msgid "Do not press this button again!"
10118 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10121 msgid ""
10122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10126 #, c-format
10127 msgid "%s's Xonotic Server"
10128 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10131 msgid ""
10132 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10133 "again."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10137 msgid "spectator"
10138 msgstr "espectador"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10141 msgid "<no model found>"
10142 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10145 msgid "SERVER^Remove favorite"
10146 msgstr "Quitar de Favoritos"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10149 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10150 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10153 msgid "SERVER^Favorite"
10154 msgstr "Amestar a Favoritos"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10157 msgid ""
10158 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10159 "future"
10160 msgstr ""
10161 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10164 msgid "Ping"
10165 msgstr "Ping"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10168 msgid "Hostname"
10169 msgstr "Nome d'agospiador"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10172 msgid "Map"
10173 msgstr "Mapa"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10176 msgid "Type"
10177 msgstr "Tipu"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10180 #, c-format
10181 msgid "AES level %d"
10182 msgstr "nivel d'AES %d"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10185 msgid "ENC^none"
10186 msgstr "nengún"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10189 msgid "encryption:"
10190 msgstr "cifráu:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10193 #, c-format
10194 msgid "mod: %s"
10195 msgstr "mod: %s"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10198 #, c-format
10199 msgid "modified settings"
10200 msgstr "axustes modificaos"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10203 #, c-format
10204 msgid "official settings"
10205 msgstr "axustes oficiales"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10208 msgid "SLCAT^Favorites"
10209 msgstr "Sirvidores favoritos"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10212 msgid "SLCAT^Recommended"
10213 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10216 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10217 msgstr "Sirvidores normales"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10220 msgid "SLCAT^Servers"
10221 msgstr "Sirvidores"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10224 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10225 msgstr "Mou competitivu"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10228 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10229 msgstr "Sirvidores modificaos"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10232 msgid "SLCAT^Overkill"
10233 msgstr "Mou desaxeráu"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10236 msgid "SLCAT^InstaGib"
10237 msgstr "InstaGib"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10240 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10244 msgid "<TITLE>"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10248 msgid "<AUTHOR>"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10252 msgid "VOL^MAX"
10253 msgstr "MÁX"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10256 msgid "VOL^OFF"
10257 msgstr "NON"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10260 #, c-format
10261 msgid "%s dB"
10262 msgstr "%s dB"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10265 msgid "PART^OMG"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10269 msgid "PARTQUAL^Low"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10273 msgid "PARTQUAL^Medium"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10277 msgid "PARTQUAL^Normal"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10281 msgid "PARTQUAL^High"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10285 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10289 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10293 msgid ""
10294 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10295 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10299 msgid "Screen resolution"
10300 msgstr "La resolución de pantalla"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10303 msgid "FADESPEED^Slow"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10307 msgid "FADESPEED^Normal"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10311 msgid "FADESPEED^Fast"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10315 msgid "FADESPEED^Instant"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10319 msgid "January"
10320 msgstr "Xineru"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10323 msgid "February"
10324 msgstr "Febreru"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10327 msgid "March"
10328 msgstr "Marzu"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10331 msgid "April"
10332 msgstr "Abril"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10335 msgid "May"
10336 msgstr "Mayu"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10339 msgid "June"
10340 msgstr "Xunu"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10343 msgid "July"
10344 msgstr "Xunetu"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10347 msgid "August"
10348 msgstr "Agostu"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10351 msgid "September"
10352 msgstr "Setiembre"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10355 msgid "October"
10356 msgstr "Ochobre"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10359 msgid "November"
10360 msgstr "Payares"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10363 msgid "December"
10364 msgstr "Avientu"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10367 #, no-c-format
10368 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10369 msgstr "%d %m %Y"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10372 msgid "Joined:"
10373 msgstr "Data de xunión:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10376 msgid "Last match:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10380 msgid "Time played:"
10381 msgstr "Tiempu en partíes:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10384 msgid "Favorite map:"
10385 msgstr "Mapa favoritu:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10389 #, c-format
10390 msgid "Matches:"
10391 msgstr "Partíes:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10394 #, c-format
10395 msgid "Wins/Losses:"
10396 msgstr "Victores/Derrotes:"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10399 #, c-format
10400 msgid "Win percentage:"
10401 msgstr "% de victories:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10404 #, c-format
10405 msgid "Kills/Deaths:"
10406 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10409 #, c-format
10410 msgid "Kill ratio:"
10411 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10414 msgid "ELO:"
10415 msgstr "ELO:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10418 msgid "Rank:"
10419 msgstr "Clasificación:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10422 msgid "Percentile:"
10423 msgstr "Percentil:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10426 #, c-format
10427 msgid "%d (unranked)"
10428 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10431 msgid "Update can be downloaded at:"
10432 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10435 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10439 #, c-format
10440 msgid "Update to %s now!"
10441 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10444 msgid ""
10445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10446 "^1Expect visual problems."
10447 msgstr ""
10448 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10449 "^1Espérense problemes visuales."
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10452 msgid "Use default"
10453 msgstr "Lo predeterminao"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10456 msgid "Team Color:"
10457 msgstr "Color del equipu:"