]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'drjaska/ctsdamagestats' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
164 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 #, c-format
169 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 msgid "ready"
182 msgstr "Preparase"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team selection"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Espectadores de to:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr ""
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Somenú%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comandu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Siguir..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Charra"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "bona xugada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Axustes"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
510 msgid "Server's custom quickmenu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
514 msgid "Waypoint editor quickmenu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Llinia d'aniciu"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Llinia de meta"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Sector %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "puntu de control saltáu"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr "Ases. como llev."
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr "Tmp. como llev."
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "Captures"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "El númberu de muertes"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "Muertes"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "Dañu fechu"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "El dañu fechu en total"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "Dañu recibíu"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "El dañu recibíu en total"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "L'ELO de los xugadores"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr "ELO"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "T. más rápidu"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "Faltes"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "Ases. como llev."
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "FPS"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "Asesinatos"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "El númberu de goles marcaos"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "Goles"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "Ases. como llev."
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "A/M"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "Rellación A/M"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "Rellación A/M"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "El númberu d'asesinatos"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "Asesinatos"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "Vueltes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "El númberu de vides"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "Vides"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "Perdes"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Player name"
754 msgstr "El nome de los xugadores"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "Nome"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "Nomatu"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "Oxetivos"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "Coyíes"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "El tiempu del ping"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "Ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "La perda de paquetes"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "Perda de paquetes"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "Emburrios"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "Clasificación"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "Devoluciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "El númberu de resurreiciones"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "Resurreiciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "Rondes ganaes"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "Puntuación"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "La puntuación total"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "El númberu de suicidios"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "Suicidios"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "Suma"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "Coyíes"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "Comp. mataos"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "Tiempu"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "El tiempu total en carrera"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Usu:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N/D"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Estadístiques del mapa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monstruos mataos:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Secretos atopaos:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Espectadores"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1002 msgid "Team Selection"
1003 msgstr "Seleición d'un equipu"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1021 #, c-format
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutos"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "Puntos"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr "^2+%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1051 msgid "Map:"
1052 msgstr "Mapa:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr "qu"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr "m"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr "km"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr "mi"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr "nmi"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1104 msgid "Warmup: no time limit"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1108 msgid "Warmup: too few players"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1112 msgid "Timeout"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1116 msgid "Sudden Death"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1120 msgid "Overtime"
1121 msgstr "Tiempu adicional"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1124 #, c-format
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "Creóse una votación pa:"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1156 msgid "Yes"
1157 msgstr "Sí"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1167 msgid "No"
1168 msgstr "Non"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1171 msgid "Out of ammo"
1172 msgstr "Ensin munición"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1175 msgid "Don't have"
1176 msgstr "Nun tienes"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1179 msgid "Unavailable"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:300
1183 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 msgid "qu/s"
1188 msgstr "qu/s"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 msgid "m/s"
1192 msgstr "m/s"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 msgid "km/h"
1196 msgstr "km/h"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 msgid "mph"
1200 msgstr "mph"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 msgid "knots"
1204 msgstr "kt"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1233 #, c-format
1234 msgid "%s Arena"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1238 #, c-format
1239 msgid "This is %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1251 msgid "Please update!"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1263 #, c-format
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr "Afáyate en %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1268 #, c-format
1269 msgid "Level %d:"
1270 msgstr "Nivel %d:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1273 #, c-format
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1279 msgid "Gametype:"
1280 msgstr "Tipu de partida:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1283 msgid "This match supports"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1287 #, c-format
1288 msgid "%d players"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1292 #, c-format
1293 msgid "%d to %d players"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players maximum"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1302 #, c-format
1303 msgid "%d players minimum"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1307 msgid "Active modifications:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1315 msgid "Server's message"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (not bound)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1324 msgid " (1 vote)"
1325 msgstr " (1 votu)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1328 #, c-format
1329 msgid " (%d votes)"
1330 msgstr " (%d votos)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1333 msgid "Don't care"
1334 msgstr "Dame igual"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Votación d'un mapa"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1345 #, c-format
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:889
1362 msgid "Nade timer"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:894
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Progresu de la captura"
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:899
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Progresu de la resurreición"
1372
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 msgid "Assault"
1379 msgstr "Asaltu"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid ""
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1384 "out"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1394 msgid "Point limit:"
1395 msgstr "Llende de puntos:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1398 msgid "Clan Arena"
1399 msgstr "Arena de clanes"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1402 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1403 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1409 msgid "Frag limit:"
1410 msgstr "Llende d'asesinatos"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1415 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1416 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Captura la bandera"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid ""
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1430 msgstr ""
1431 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1432 "base de los demás equipos"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "Llende de captures"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1444 msgid "Rankings"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race CTS"
1449 msgstr "Carrera CE"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Deathmatch"
1457 msgstr "Partida a muerte"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Domination"
1469 msgstr "Dominación"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr "Duelu"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid "Freeze Tag"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid ""
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1493 msgstr ""
1494 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1495 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Invasion"
1499 msgstr "Invasión"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Key Hunt"
1519 msgstr "Cazallaves"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "L'últimu en pie"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 msgid "Lives:"
1535 msgstr "Vides:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Nexball"
1539 msgstr "Néxbol"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr ""
1544 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1547 msgid "Goals:"
1548 msgstr "Goles:"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1551 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1552 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1555 msgid "Ball Stealer"
1556 msgstr "Robaboles"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1560 msgstr ""
1561 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Onslaught"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1568 msgid "Personal best"
1569 msgstr "El meyor t. pers"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1572 msgid "Server best"
1573 msgstr "El meyor t. del sirv."
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1576 msgid "Race"
1577 msgstr "Carrera"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race against other players to the finish line"
1581 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1584 msgid "Laps:"
1585 msgstr "Vueltes:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1596 msgid "bullets"
1597 msgstr "bales"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1600 msgid "cells"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1604 msgid "plasma"
1605 msgstr "plasma"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1608 msgid "rockets"
1609 msgstr "cohetes"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1612 msgid "shells"
1613 msgstr "cartuchos"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1616 msgid "Small armor"
1617 msgstr "Armadura pequeña"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1620 msgid "Medium armor"
1621 msgstr "Armadura"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1624 msgid "Big armor"
1625 msgstr "Armadura grande"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1628 msgid "Mega armor"
1629 msgstr "Megaarmadura"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1632 msgid "Small health"
1633 msgstr "Curación pequeña"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1636 msgid "Medium health"
1637 msgstr "Curación"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1640 msgid "Big health"
1641 msgstr "Curación grande"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1644 msgid "Mega health"
1645 msgstr "Megacuración"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1648 #: qcsrc/common/util.qc:263
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1650 msgid "Jetpack"
1651 msgstr "Mochila propulsora"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1654 msgid "fuel"
1655 msgstr "combustible"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1658 msgid "Fuel regenerator"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1662 msgid "Fuel regen"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1666 #, no-c-format
1667 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1668 msgstr "La @!#% tuba"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1671 msgid "It's your turn"
1672 msgstr "Tócate"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1677 msgid "Quit"
1678 msgstr "Colar"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1681 msgid "Invite"
1682 msgstr "Convidar"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1685 msgid "Current Game"
1686 msgstr "Partida actual"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1689 msgid "Exit Menu"
1690 msgstr "Colar al menú"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1694 msgid "Create"
1695 msgstr "Agospiar"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1699 msgid "Join"
1700 msgstr "Xunise"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1703 msgid "Minigames"
1704 msgstr "Minixuegos"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1707 msgid "Minigame message"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1711 msgid "Bulldozer"
1712 msgstr "Bulldozer"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1717 msgid "Game over!"
1718 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1721 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1722 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1731 msgid "You are spectating"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1735 msgid "Better luck next time!"
1736 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1739 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1740 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1743 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1744 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1747 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1751 msgid "Push the boulders onto the targets"
1752 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1755 msgid "Next Level"
1756 msgstr "Nivel siguiente"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1759 msgid "Restart"
1760 msgstr "Reaniciar"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1763 msgid "Editor"
1764 msgstr "Editor"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1768 msgid "Save"
1769 msgstr "Guardar"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1772 msgid "Connect Four"
1773 msgstr "Conecta 4"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1781 #, c-format
1782 msgid "%s^7 won the game!"
1783 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1788 msgid "Draw"
1789 msgstr "Empate"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1795 msgid "You lost the game!"
1796 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1802 msgid "You win!"
1803 msgstr "¡Ganesti!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1809 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1810 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1816 msgid "Click on the game board to place your piece"
1817 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1820 msgid "Nine Men's Morris"
1821 msgstr "Xuegu del molín"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1824 msgid ""
1825 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1826 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1829 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1830 msgstr ""
1831 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1832 "tableru"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1835 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1839 msgid "Pong"
1840 msgstr "Pong"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1844 msgid "AI"
1845 msgstr "IA"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1849 msgstr ""
1850 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1853 msgid "Start Match"
1854 msgstr "Aniciar la partida"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1857 msgid "Add AI player"
1858 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1861 msgid "Remove AI player"
1862 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1865 msgid "Push-Pull"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1870 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1871 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1877 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1878 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1882 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1883 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1887 msgid "Next Match"
1888 msgstr "Partida siguiente"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1891 msgid "Peg Solitaire"
1892 msgstr "Senku"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1895 msgid "All pieces cleared!"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1899 msgid "Remaining pieces:"
1900 msgstr "Fiches restantes:"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1903 #, c-format
1904 msgid "Pieces left: %s"
1905 msgstr "Fiches que queden: %s"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1908 msgid "No more valid moves"
1909 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1912 msgid "Well done, you win!"
1913 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1916 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1917 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1920 msgid "Tic Tac Toe"
1921 msgstr "Tres en raya"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1924 msgid "Single Player"
1925 msgstr "Un xugador"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1929 msgid "Golem"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1934 msgid "Mage"
1935 msgstr "Magu"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1938 msgid "Mage spike"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1943 msgid "Spider"
1944 msgstr "Araña"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1947 msgid "Spider attack"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1951 msgid "Webbed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1956 msgid "Wyvern"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1960 msgid "Wyvern attack"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1965 msgid "Zombie"
1966 msgstr "Zombi"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1969 msgid "Ammo"
1970 msgstr "Munición"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1973 msgid "Resistance"
1974 msgstr "Resistencia"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1977 msgid "Medic"
1978 msgstr "Melecina"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1981 msgid "Bash"
1982 msgstr "Golpetazu"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1986 msgid "Vampire"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1990 msgid "Disability"
1991 msgstr "Invalidez"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1994 msgid "Disabled"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1998 msgid "Vengeance"
1999 msgstr "Venganza"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2002 msgid "Jump"
2003 msgstr "Saltu"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2006 msgid "Inferno"
2007 msgstr "Infiernu"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2010 msgid "Swapper"
2011 msgstr "Intercambéu"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2014 msgid "Magnet"
2015 msgstr "Imán"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2018 msgid "Luck"
2019 msgstr "Suerte"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2022 msgid "Flight"
2023 msgstr "Vuelu"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2026 msgid "Buff"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2030 msgid "Damage text"
2031 msgstr "Testu de dañu"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2034 msgid "Draw damage numbers"
2035 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2038 msgid "Font size minimum:"
2039 msgstr "Tamañu mínimu:"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2042 msgid "Font size maximum:"
2043 msgstr "Tamañu máximu:"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2051 msgid "Color:"
2052 msgstr "Color:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2055 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2056 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2061 msgid "off-hand hook"
2062 msgstr "Gabitu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2065 #, c-format
2066 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2070 msgid "Vaporizer ammo"
2071 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2075 msgid "Extra life"
2076 msgstr "Vida adicional"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2079 msgid "Napalm grenade"
2080 msgstr "Granada de napalm"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2083 msgid "Ice grenade"
2084 msgstr "Granada de xelu"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2087 msgid "Translocate grenade"
2088 msgstr "Granada de teletresporte"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2091 msgid "Spawn grenade"
2092 msgstr "Granada d'aprucida"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2095 msgid "Heal grenade"
2096 msgstr "Granada curatible"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2099 msgid "Monster grenade"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2103 msgid "Entrap grenade"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2107 msgid "Veil grenade"
2108 msgstr "Granada de velu"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2112 msgid "drop weapon / throw nade"
2113 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2116 #, c-format
2117 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2121 msgid "Grenade"
2122 msgstr "Granada"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2125 #, c-format
2126 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2130 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2131 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2134 msgid "Overkill MachineGun"
2135 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2138 msgid "Overkill Nex"
2139 msgstr "Nex desaxeráu"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2142 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2146 msgid "Overkill Shotgun"
2147 msgstr "Escopeta desaxerada"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2152 msgid "Invisibility"
2153 msgstr "Invisibilidá"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2158 msgid "Shield"
2159 msgstr "Escudu"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2164 msgid "Speed"
2165 msgstr "Velocidá"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2170 msgid "Strength"
2171 msgstr "Fuercia"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2174 msgid "Burning"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2178 msgid "Spawn Shield"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2182 msgid "Superweapons"
2183 msgstr "Superarmes"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2186 msgid "Waypoint"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2190 msgid "Help me!"
2191 msgstr "¡Ayuda!"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2194 msgid "Here"
2195 msgstr "Equí"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2198 msgid "DANGER"
2199 msgstr "PELIGRU"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2202 msgid "Frozen!"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2206 msgid "Reviving"
2207 msgstr "Resucitando"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2210 msgid "Item"
2211 msgstr "Oxetu"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2214 msgid "Checkpoint"
2215 msgstr "Puntu de control"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2219 msgid "Finish"
2220 msgstr "Fin"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2225 msgid "Start"
2226 msgstr "Aniciu"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2229 msgid "Defend"
2230 msgstr "Defender"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2233 msgid "Destroy"
2234 msgstr "Destruyir"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2237 msgid "Push"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2241 msgid "Flag carrier"
2242 msgstr "Llevador"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2245 msgid "Enemy carrier"
2246 msgstr "Llevador enemigu"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2249 msgid "Dropped flag"
2250 msgstr "Bandera soltada"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2253 msgid "White base"
2254 msgstr "Base blanca"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2257 msgid "Red base"
2258 msgstr "Base colorada"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2261 msgid "Blue base"
2262 msgstr "Base azul"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2265 msgid "Yellow base"
2266 msgstr "Base mariella"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2269 msgid "Pink base"
2270 msgstr "Base rosa"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2273 msgid "Return flag here"
2274 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2284 msgid "Control point"
2285 msgstr "Puntu de control"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2288 msgid "Dropped key"
2289 msgstr "Llave soltada"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2296 msgid "Key carrier"
2297 msgstr "Llevador"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2300 msgid "Run here"
2301 msgstr "Cuerri equí"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2305 msgid "Ball"
2306 msgstr "Bola"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2309 msgid "Ball carrier"
2310 msgstr "Llevador"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2313 msgid "Leader"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2317 msgid "Goal"
2318 msgstr "Portería"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2322 msgid "Generator"
2323 msgstr "Xenerador"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2326 msgid "Weapon"
2327 msgstr "Arma"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2330 msgid "Monster"
2331 msgstr "Monstruu"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2334 msgid "Vehicle"
2335 msgstr "Vehículu"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2338 msgid "Intruder!"
2339 msgstr "¡Intrusu!"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2342 msgid "Tagged"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2346 #, c-format
2347 msgid "%s needing help!"
2348 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2349
2350 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2351 msgid "^1Server notices:"
2352 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2355 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2356 msgstr ""
2357 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2362 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2368 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2371 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2381 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2387 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2390 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2397 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2402 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2405 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2410 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2413 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2414 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2417 msgid ""
2418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2419 "base"
2420 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2423 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2424 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2430 "itself"
2431 msgstr ""
2432 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2433 "volvió sola"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2439 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2443 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2446 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2447 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2477 #, c-format
2478 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2482 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2483 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2486 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2490 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2491 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2494 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2495 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2498 msgid "^F2Match is restarting..."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2503 msgid "^F4Countdown stopped!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr ""
2575 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2600 msgstr ""
2601 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2602 "%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2816 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2821 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2856 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2971 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2976 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2991 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3001 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3006 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3010 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3011 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3017 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3021 msgid "^BGRound tied"
3022 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3026 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3027 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3032 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3066 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3072 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3078 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3082 #, c-format
3083 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3084 msgstr ""
3085 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3089 #, c-format
3090 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3091 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3096 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 connected"
3101 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3106 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3111 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3117 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3123 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3128 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3158 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3163 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3166 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3167 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3176 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3181 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 #, c-format
3185 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3186 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3189 #, c-format
3190 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3191 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3194 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3195 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3198 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3204 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3209 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3214 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3219 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3224 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3237 msgid ""
3238 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3239 "spectators aren't allowed at the moment."
3240 msgstr ""
3241 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3242 "tán permitíos nesti momentu."
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3247 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3252 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3257 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3272 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3288 "and will be lost."
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3291 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3297 "lost."
3298 msgstr ""
3299 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3300 "el récor va perdese."
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3311 "(^F1%s^F4)"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3316 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3317 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3323 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3324 msgstr ""
3325 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3326 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3331 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3334 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3335 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3338 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3339 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3345 "^F2Xonotic %s"
3346 msgstr ""
3347 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3348 "^F2Xonotic %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3354 msgstr ""
3355 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3361 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3362 msgstr ""
3363 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3364 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3372 "%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3511 "botella de Klein%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3532 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3590 "%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3676 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3683 "%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3701 msgid "^F4You are now alone!"
3702 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3705 msgid "^BGYou are attacking!"
3706 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3709 msgid "^BGYou are defending!"
3710 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3715 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3718 #, c-format
3719 msgid "%s players are needed for this match."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3723 msgid "^BGBegin!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3727 msgid "^BGGame starts in"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3736 msgid "^F4Round cannot start"
3737 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3740 msgid "^F2Don't camp!"
3741 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3744 msgid ""
3745 "^BGYou are now free.\n"
3746 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3747 "^BGif you think you will succeed."
3748 msgstr ""
3749 "^BGAgora yes llibre.\n"
3750 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3751 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3754 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3755 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3758 msgid ""
3759 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3760 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3761 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3765 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3769 msgid "^BGYou captured the flag!"
3770 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3780 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3785 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3790 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3795 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3800 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3805 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3810 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3815 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3818 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3819 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3822 msgid "^BGYou got the flag!"
3823 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3833 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3868 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3887 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3888 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3891 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3895 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3896 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3899 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3900 msgstr ""
3901 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3904 #, c-format
3905 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3906 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3918 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3930 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3970 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3973 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3974 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3980 "You are now on: %s"
3981 msgstr ""
3982 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3983 "Agora tas nel %s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3986 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3990 msgid "^K1Die camper!"
3991 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3994 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3995 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3998 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1You were %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4007 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4008 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4011 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4015 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4016 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4019 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4020 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4023 msgid "^K1You fragged yourself!"
4024 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4027 msgid "^K1You need to be more careful!"
4028 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4031 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4032 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4035 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4036 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4039 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4040 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4043 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4044 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4047 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4048 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4051 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4052 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4055 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4056 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4063 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4064 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4067 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4068 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4072 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4075 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4076 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4079 msgid "^K1You need to preserve your health"
4080 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4083 msgid "^K1You became a shooting star!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4087 msgid "^K1You melted away in slime!"
4088 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 msgid "^K1You committed suicide!"
4092 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4095 msgid "^K1You ended it all!"
4096 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou are now on: %s"
4105 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4108 msgid "^K1You died in an accident!"
4109 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4120 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4124 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4132 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4137 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4140 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4144 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4149 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4153 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4156 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4161 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4165 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4168 msgid "^K1Watch your step!"
4169 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4174 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4179 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4192 msgid ""
4193 "^K1Stop idling!\n"
4194 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4195 msgstr ""
4196 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4197 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4200 msgid ""
4201 "^K1Stop idling!\n"
4202 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4203 msgstr ""
4204 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4205 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4210 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4215 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4218 msgid "^BGDoor unlocked!"
4219 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4222 #, c-format
4223 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4227 #, c-format
4228 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4229 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4232 msgid "^K3You revived yourself"
4233 msgstr "^K3Resucitesti"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4236 #, c-format
4237 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4238 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4243 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4246 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4247 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4250 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4251 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4254 msgid "^K1You froze yourself"
4255 msgstr "^K1Conxeléstite"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4258 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4259 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1A %s has arrived!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4267 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4271 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4272 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4275 msgid ""
4276 "^K1No spawnpoints available!\n"
4277 "Hope your team can fix it..."
4278 msgstr ""
4279 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4280 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4290 msgid "^BGYou picked up the ball"
4291 msgstr "^BGPañesti la bola"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4294 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4295 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4298 msgid ""
4299 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4300 "Help the key carriers to meet!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4306 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4310 msgid ""
4311 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4312 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4316 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4320 msgid "^BGScanning frequency range..."
4321 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4324 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4325 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4328 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4329 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4332 msgid ""
4333 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4334 "Use the same command again to spectate anyway."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4338 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^BGWaiting for players to join...\n"
4345 "Need active players for: %s"
4346 msgstr ""
4347 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4348 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4356 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4360 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4361 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4364 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4365 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4368 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4372 #, c-format
4373 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4374 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4380 "Next weapon: ^F1%s"
4381 msgstr ""
4382 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4383 "Arma siguiente: ^F1%s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4386 #, c-format
4387 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4388 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4393 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4396 msgid "^BGYou captured a control point"
4397 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4400 #, c-format
4401 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4402 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4405 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4406 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4409 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4410 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4413 msgid ""
4414 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4415 "^F2Capture some control points to unshield it"
4416 msgstr ""
4417 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4418 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4421 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4422 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4425 msgid ""
4426 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4427 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4428 msgstr ""
4429 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4430 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4435 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4440 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4443 msgid ""
4444 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4445 "Keep fragging until we have a winner!"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4449 msgid ""
4450 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4451 "Keep scoring until we have a winner!"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4455 msgid ""
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4457 "\n"
4458 "Generators are now decaying.\n"
4459 "The more control points your team holds,\n"
4460 "the faster the enemy generator decays"
4461 msgstr ""
4462 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4463 "\n"
4464 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4465 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4466 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4472 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4476 msgid "^K1In^BG-portal created"
4477 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4480 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4481 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4484 msgid "^F1Portal creation failed"
4485 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4488 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4489 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4492 msgid "^F2Strength has worn off"
4493 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4496 msgid "^F2Shield surrounds you"
4497 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4500 msgid "^F2Shield has worn off"
4501 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4504 msgid "^F2You are on speed"
4505 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4508 msgid "^F2Speed has worn off"
4509 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4512 msgid "^F2You are invisible"
4513 msgstr "^F2Yes invisible"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4516 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4517 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4520 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4521 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4524 msgid "^BGSequence completed!"
4525 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4528 msgid "^BGThere are more to go..."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4537 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4538 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4541 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4542 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4545 msgid "^F2You now have a superweapon"
4546 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4549 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4550 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4553 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4554 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4557 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4561 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4562 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4565 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4569 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4573 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4579 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4589 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4592 msgid ""
4593 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4594 "^F4Stop them!"
4595 msgstr ""
4596 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4597 "^F4¡Páralu!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4600 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4601 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4604 #, c-format
4605 msgid " (near %s)"
4606 msgstr " (cerca de: %s)"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4609 msgid "primary"
4610 msgstr "disparu primariu"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4613 msgid "secondary"
4614 msgstr "disparu secundariu"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4617 msgid "point"
4618 msgstr "puntu"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4621 msgid "points"
4622 msgstr "puntos"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4625 msgid "drop flag"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4629 msgid "throw nade"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4635 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4643 msgid "TRIPLE FRAG! "
4644 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4654 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 msgid "RAGE! "
4658 msgstr "¡IRA! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4668 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 msgid "MASSACRE! "
4672 msgstr "¡MASACRE! "
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4677 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 msgid "MAYHEM! "
4686 msgstr "¡CAOS! "
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 msgid "BERSERKER! "
4700 msgstr "¡FRENESÍA! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4705 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 msgid "CARNAGE! "
4714 msgstr "¡MATACÍU! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 msgid "ARMAGEDDON! "
4728 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4731 #, c-format
4732 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4733 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4736 #, c-format
4737 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4738 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4745 msgstr ""
4746 "\n"
4747 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "(^F4Dead^BG)%s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4757 #, c-format
4758 msgid "%d score spree! "
4759 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4762 #, c-format
4763 msgid "%d frag spree! "
4764 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4767 msgid "First blood! "
4768 msgstr "¡Primer sangre! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4771 msgid "First score! "
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4775 msgid "First casualty! "
4776 msgstr "¡Primer casualidá! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4779 msgid "First victim! "
4780 msgstr "¡Primer víctima! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4785 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4795 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4803 #, c-format
4804 msgid ", ending their %d frag spree"
4805 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4808 #, c-format
4809 msgid ", ending their %d score spree"
4810 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4813 #, c-format
4814 msgid ", losing their %d frag spree"
4815 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4818 #, c-format
4819 msgid ", losing their %d score spree"
4820 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4823 #, c-format
4824 msgid " with %d %s"
4825 msgstr " con %d %s"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4828 msgid "TEAM^Red"
4829 msgstr "Coloráu"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4832 msgid "TEAM^Blue"
4833 msgstr "Azul"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4836 msgid "TEAM^Yellow"
4837 msgstr "Mariellu"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4840 msgid "TEAM^Pink"
4841 msgstr "Rosa"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4844 msgid "Team"
4845 msgstr "Equipu"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4848 msgid "Neutral"
4849 msgstr "Neutral"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4852 msgid "KEY^Red"
4853 msgstr "Colorada"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4856 msgid "KEY^Blue"
4857 msgstr "Azul"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4860 msgid "KEY^Yellow"
4861 msgstr "Mariella"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4864 msgid "KEY^Pink"
4865 msgstr "Rosa"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4868 msgid "FLAG^Red"
4869 msgstr "Colorada"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4872 msgid "FLAG^Blue"
4873 msgstr "Azul"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4876 msgid "FLAG^Yellow"
4877 msgstr "Mariella"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4880 msgid "FLAG^Pink"
4881 msgstr "Rosa"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4884 msgid "GENERATOR^Red"
4885 msgstr "Coloráu"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4888 msgid "GENERATOR^Blue"
4889 msgstr "Azul"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4892 msgid "GENERATOR^Yellow"
4893 msgstr "Mariellu"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4896 msgid "GENERATOR^Pink"
4897 msgstr "Rosa"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4900 #, c-format
4901 msgid "%s under attack!"
4902 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4905 msgid "Turret"
4906 msgstr "Torreta"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4909 msgid "eWheel Turret"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4913 msgid "eWheel"
4914 msgstr "eWheel"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4917 msgid "FLAC Cannon"
4918 msgstr "Cañón FLAC"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4921 msgid "FLAC"
4922 msgstr "FLAC"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4925 msgid "Fusion Reactor"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4929 msgid "Hellion Missile Turret"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4933 msgid "Hellion"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4937 msgid "Hunter-Killer Turret"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4941 msgid "Hunter-Killer"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4945 msgid "Machinegun Turret"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4949 msgid "Machinegun"
4950 msgstr "Ametralladora"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4953 msgid "MLRS Turret"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4957 msgid "MLRS"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4961 msgid "Phaser Cannon"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4965 msgid "Phaser"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4969 msgid "Plasma Cannon"
4970 msgstr "Cañón de plasma"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4973 msgid "Dual plasma"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4977 msgid "Dual Plasma Cannon"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4981 msgid "Plasma"
4982 msgstr "Plasma"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4986 msgid "Tesla Coil"
4987 msgstr "Bobina de Tesla"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4990 msgid "Walker Turret"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4994 msgid "Walker"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:248
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4999 msgid "Dodging"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:249
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5004 msgid "InstaGib"
5005 msgstr "InstaGib"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:250
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5009 msgid "New Toys"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:251
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5014 msgid "NIX"
5015 msgstr "NIX"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:252
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5019 msgid "Rocket Flying"
5020 msgstr "Vuelu con cohetes"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:253
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5024 msgid "Invincible Projectiles"
5025 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:254
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5029 msgid "Low gravity"
5030 msgstr "Poca gravedá"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:255
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5034 msgid "Cloaked"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:256
5038 msgid "Hook"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:257
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5043 msgid "Midair"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:258
5047 msgid "Melee only Arena"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:260
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5052 msgid "Piñata"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:261
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5057 msgid "Weapons stay"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:262
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5062 msgid "Blood loss"
5063 msgstr "Perda de sangre"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:264
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5067 msgid "Buffs"
5068 msgstr "Ameyores"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:265
5071 msgid "Overkill"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:266
5075 msgid "No powerups"
5076 msgstr "Ensin poderes"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:267
5079 msgid "Powerups"
5080 msgstr "Poderes"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:268
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5084 msgid "Touch explode"
5085 msgstr "Toque esplosivu"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:269
5088 msgid "Wall jumping"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:270
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5093 msgid "No start weapons"
5094 msgstr "Ensin armes iniciales"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:271
5097 msgid "Nades"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:272
5101 msgid "Offhand blaster"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5105 msgid "Male"
5106 msgstr "Masculín"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5109 msgid "Female"
5110 msgstr "Femenín"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5113 msgid "Undisclosed"
5114 msgstr "Nun sé"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5117 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5118 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5121 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5125 msgid "TAB"
5126 msgstr "TABULADOR"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5129 #, c-format
5130 msgid "ENTER"
5131 msgstr "INTRO"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5134 msgid "ESCAPE"
5135 msgstr "ESCAPE"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5138 msgid "SPACE"
5139 msgstr "ESPACIU"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5142 msgid "BACKSPACE"
5143 msgstr "RETROCESU"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5146 #, c-format
5147 msgid "UPARROW"
5148 msgstr "↑"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5151 #, c-format
5152 msgid "DOWNARROW"
5153 msgstr "↓"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFTARROW"
5158 msgstr "←"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHTARROW"
5163 msgstr "→"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5166 msgid "ALT"
5167 msgstr "ALT"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5170 msgid "CTRL"
5171 msgstr "CTRL"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5174 msgid "SHIFT"
5175 msgstr "MAYÚS"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5178 #, c-format
5179 msgid "INS"
5180 msgstr "INX"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5183 #, c-format
5184 msgid "DEL"
5185 msgstr "DES"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5188 #, c-format
5189 msgid "PGDN"
5190 msgstr "RE-PÁX"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5193 #, c-format
5194 msgid "PGUP"
5195 msgstr "AV-PÁX"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5198 #, c-format
5199 msgid "HOME"
5200 msgstr "ANICIU"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5203 #, c-format
5204 msgid "END"
5205 msgstr "FIN"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5208 msgid "PAUSE"
5209 msgstr "POSA"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5212 msgid "NUMLOCK"
5213 msgstr "BLOQ-NUM"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5216 msgid "CAPSLOCK"
5217 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5220 msgid "SCROLLOCK"
5221 msgstr "BLOQ-DESPL"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5224 msgid "SEMICOLON"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5228 msgid "TILDE"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5232 msgid "BACKQUOTE"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5236 msgid "QUOTE"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5240 msgid "APOSTROPHE"
5241 msgstr "APÓSTROFU"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5244 msgid "BACKSLASH"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5248 #, c-format
5249 msgid "F%d"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5253 #, c-format
5254 msgid "KP_%d"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5266 #, c-format
5267 msgid "KP_%s"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5271 #, c-format
5272 msgid "PERIOD"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5276 #, c-format
5277 msgid "DIVIDE"
5278 msgstr "DIVISIÓN"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5281 #, c-format
5282 msgid "SLASH"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5286 #, c-format
5287 msgid "MULTIPLY"
5288 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5291 #, c-format
5292 msgid "MINUS"
5293 msgstr "MENOS"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5296 #, c-format
5297 msgid "PLUS"
5298 msgstr "MÁS"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5301 #, c-format
5302 msgid "EQUALS"
5303 msgstr "IGUAL"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5306 msgid "PRINTSCREEN"
5307 msgstr "IMPR-PANT"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5310 #, c-format
5311 msgid "MOUSE%d"
5312 msgstr "BOT_MUR_%d"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5315 msgid "MWHEELUP"
5316 msgstr "RUE_MUR_↑"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5319 msgid "MWHEELDOWN"
5320 msgstr "RUE_MUR_↓"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5323 #, c-format
5324 msgid "JOY%d"
5325 msgstr "MANDU_%d"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5328 #, c-format
5329 msgid "AUX%d"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5333 #, c-format
5334 msgid "DPAD_UP"
5335 msgstr "CRUCETA_↑"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5347 #, c-format
5348 msgid "X360_%s"
5349 msgstr "X360_%s"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5352 #, c-format
5353 msgid "DPAD_DOWN"
5354 msgstr "CRUCETA_↓"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5357 #, c-format
5358 msgid "DPAD_LEFT"
5359 msgstr "CRUCETA_←"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #, c-format
5363 msgid "DPAD_RIGHT"
5364 msgstr "CRUCETA_→"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5367 #, c-format
5368 msgid "START"
5369 msgstr "ANICIU"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5372 #, c-format
5373 msgid "BACK"
5374 msgstr "ATRÁS"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5377 #, c-format
5378 msgid "LEFT_THUMB"
5379 msgstr "PAL_ESQ"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5382 #, c-format
5383 msgid "RIGHT_THUMB"
5384 msgstr "PAL_DER_→"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5387 #, c-format
5388 msgid "LEFT_SHOULDER"
5389 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5392 #, c-format
5393 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5394 msgstr "REC_CIM_DER"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5397 #, c-format
5398 msgid "LEFT_TRIGGER"
5399 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5404 msgstr "REC_BAX_DER"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5409 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5414 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5419 msgstr "PAL_ESQ_←"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5424 msgstr "PAL_ESQ_→"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5429 msgstr "PAL_DER_↑"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5434 msgstr "PAL_DER_↓"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5439 msgstr "PAL_DER_←"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5444 msgstr "PAL_DER_→"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5448 #, c-format
5449 msgid "JOY_%s"
5450 msgstr "MANDU_%s"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5453 #, c-format
5454 msgid "UP"
5455 msgstr "ARRIBA"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5458 #, c-format
5459 msgid "DOWN"
5460 msgstr "ABAXO"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT"
5465 msgstr "ESQUIERDA"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5468 #, c-format
5469 msgid "RIGHT"
5470 msgstr "DERECHA"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5473 #, c-format
5474 msgid "MIDINOTE%d"
5475 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5478 #, c-format
5479 msgid "Press %s"
5480 msgstr "Primi %s"
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5483 msgid "No right gunner!"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5487 msgid "No left gunner!"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5491 msgid "Bumblebee"
5492 msgstr "Bumblebee"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5495 msgid "Racer"
5496 msgstr "Racer"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5499 msgid "Racer cannon"
5500 msgstr "Cañón de Racer"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5503 msgid "Raptor"
5504 msgstr "Raptor"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5507 msgid "Raptor cannon"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5511 msgid "Raptor bomb"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5515 msgid "Raptor flare"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5519 msgid "Spiderbot"
5520 msgstr "Spiderbot"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5523 msgid "Arc"
5524 msgstr "Arc"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5527 msgid "Blaster"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5531 msgid "Crylink"
5532 msgstr "Crylink"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5535 msgid "Devastator"
5536 msgstr "Afarador"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5539 msgid "Electro"
5540 msgstr "Electro"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5543 msgid "Fireball"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5547 msgid "Hagar"
5548 msgstr "Hagar"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5551 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5552 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5556 msgid "Grappling Hook"
5557 msgstr "Gabitu"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5560 msgid "MachineGun"
5561 msgstr "Ametralladora"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5564 msgid "Mine Layer"
5565 msgstr "Mina"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5568 msgid "Mortar"
5569 msgstr "Morteru"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5572 msgid "Port-O-Launch"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5576 msgid "Rifle"
5577 msgstr "Rifle"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5580 msgid "T.A.G. Seeker"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5584 msgid "Shockwave"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5588 msgid "Shotgun"
5589 msgstr "Escopeta"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5592 #, no-c-format
5593 msgid "@!#%'n Tuba"
5594 msgstr "La @!#% tuba"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5597 msgid "Vaporizer"
5598 msgstr "Vaporiador"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5601 msgid "Vortex"
5602 msgstr "Vórtice"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_DEC^%s years"
5607 msgstr "%s años"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_ZER^%d years"
5612 msgstr "%d años"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_FIR^%d year"
5617 msgstr "%d añu"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_SEC^%d years"
5622 msgstr "%d años"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_THI^%d years"
5627 msgstr "%d años"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_MUL^%d years"
5632 msgstr "%d años"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5637 msgstr "%s selmanes"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5642 msgstr "%d selmanes"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_FIR^%d week"
5647 msgstr "%d selmana"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5652 msgstr "%d selmanes"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_THI^%d weeks"
5657 msgstr "%d selmanes"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5662 msgstr "%d selmanes"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_DEC^%s days"
5667 msgstr "%s díes"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_ZER^%d days"
5672 msgstr "%d díes"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_FIR^%d day"
5677 msgstr "%d día"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_SEC^%d days"
5682 msgstr "%d díes"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_THI^%d days"
5687 msgstr "%d díes"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_MUL^%d days"
5692 msgstr "%d díes"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_DEC^%s hours"
5697 msgstr "%s hores"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_ZER^%d hours"
5702 msgstr "%d hores"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_FIR^%d hour"
5707 msgstr "%d hora"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_SEC^%d hours"
5712 msgstr "%d hores"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_THI^%d hours"
5717 msgstr "%d hores"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_MUL^%d hours"
5722 msgstr "%d hores"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5727 msgstr "%s minutos"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5732 msgstr "%d minutos"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_FIR^%d minute"
5737 msgstr "%d minutu"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5742 msgstr "%d minutos"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_THI^%d minutes"
5747 msgstr "%d minutos"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5752 msgstr "%d minutos"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5757 msgstr "%s segundos"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5762 msgstr "%d segundos"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_FIR^%d second"
5767 msgstr "%d segundu"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5772 msgstr "%d segundos"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_THI^%d seconds"
5777 msgstr "%d segundos"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5782 msgstr "%d segundos"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5785 #, c-format
5786 msgid "%dst"
5787 msgstr "%dᵘ"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5790 #, c-format
5791 msgid "%dnd"
5792 msgstr "%dᵘ"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5795 #, c-format
5796 msgid "%drd"
5797 msgstr "%dᵘ"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5800 #, c-format
5801 msgid "%dth"
5802 msgstr "%dᵘ"
5803
5804 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5805 msgid "No description"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5812 "please file an issue."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5816 #, c-format
5817 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5818 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5819
5820 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5821 #, c-format
5822 msgid "%02d:%02d:%02d"
5823 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5824
5825 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5826 #, c-format
5827 msgid "Item %d"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5834 msgid "Custom"
5835 msgstr "Personalizar"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5838 msgid "Core Team"
5839 msgstr "Equipu principal"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5842 msgid "Extended Team"
5843 msgstr "Equipu estendíu"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5846 msgid "Website"
5847 msgstr "Sitiu web"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5850 msgid "Stats"
5851 msgstr "Estadístiques"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5854 msgid "Art"
5855 msgstr "Grafismu"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5858 msgid "Animation"
5859 msgstr "Animación"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5862 msgid "Campaign"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5866 msgid "Level Design"
5867 msgstr "Diseñu de niveles"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5870 msgid "Music / Sound FX"
5871 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5874 msgid "Game Code"
5875 msgstr "Códigu del xuegu"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5878 msgid "Marketing / PR"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5882 msgid "Legal"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5886 msgid "Game Engine"
5887 msgstr "Motor del xuegu"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5890 msgid "Engine Additions"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5894 msgid "Compiler"
5895 msgstr "Compilador"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5898 msgid "Other Active Contributors"
5899 msgstr "Otros collaboradores activos"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5902 msgid "Translators"
5903 msgstr "Traductores"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5906 msgid "Asturian"
5907 msgstr "Asturianu"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5910 msgid "Belarusian"
5911 msgstr "Bielorrusu"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5914 msgid "Bulgarian"
5915 msgstr "Búlgaru"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5918 msgid "Chinese (China)"
5919 msgstr "Chinu (China)"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5922 msgid "Chinese (Taiwan)"
5923 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5926 msgid "Cornish"
5927 msgstr "Córnicu"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5930 msgid "Czech"
5931 msgstr "Checu"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5934 msgid "Dutch"
5935 msgstr "Neerlandés"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5938 msgid "English (Australia)"
5939 msgstr "Inglés (Australia)"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5942 msgid "Finnish"
5943 msgstr "Finlandés"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5946 msgid "French"
5947 msgstr "Francés"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5950 msgid "German"
5951 msgstr "Alemán"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5954 msgid "Greek"
5955 msgstr "Griegu"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5958 msgid "Hungarian"
5959 msgstr "Húngaru"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5962 msgid "Irish"
5963 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5966 msgid "Italian"
5967 msgstr "Italia"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5970 msgid "Japanese"
5971 msgstr "Xaponés"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5974 msgid "Kazakh"
5975 msgstr "Kazaxu"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5978 msgid "Korean"
5979 msgstr "Coreanu"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5982 msgid "Polish"
5983 msgstr "Polacu"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5986 msgid "Portuguese"
5987 msgstr "Portugués"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5990 msgid "Portuguese (Brazil)"
5991 msgstr "Portugués (Brasil)"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5994 msgid "Romanian"
5995 msgstr "Rumanu"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5998 msgid "Russian"
5999 msgstr "Rusu"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6002 msgid "Scottish Gaelic"
6003 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6006 msgid "Serbian"
6007 msgstr "Serbiu"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6010 msgid "Spanish"
6011 msgstr "Castellán"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6014 msgid "Swedish"
6015 msgstr "Suecu"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6018 msgid "Turkish"
6019 msgstr "Turcu"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6022 msgid "Ukrainian"
6023 msgstr "Ucraín"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6026 msgid "Past Contributors"
6027 msgstr "Collaboradores pasaos"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6030 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6034 msgid "will not be saved"
6035 msgstr "nun va guardase"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6038 msgid "will be saved to config.cfg"
6039 msgstr "va guardase en config.cfg"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6042 msgid "private"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6046 msgid "engine setting"
6047 msgstr "axuste del motor"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6050 msgid "read only"
6051 msgstr "namás llectura"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6059 msgid "OK"
6060 msgstr "Aceptar"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6063 msgid "Credits"
6064 msgstr "Creitos"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6067 msgid "The Xonotic credits"
6068 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6071 msgid ""
6072 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6073 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6074 "menu system."
6075 msgstr ""
6076 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6077 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6081 msgid "Name:"
6082 msgstr "Nome:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6086 msgid "Name under which you will appear in the game"
6087 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6090 msgid "Text language:"
6091 msgstr "Llingua de los testos:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6094 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6095 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6098 msgid "Undecided"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6102 msgid ""
6103 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6104 "menu"
6105 msgstr ""
6106 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6107 "dempués nel menú Perfil"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6110 msgid "Save settings"
6111 msgstr "Guardar los axustes"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6116 msgid "Welcome"
6117 msgstr "Acoyida"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6124 msgid "Join!"
6125 msgstr "Xunise"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6129 msgid "Restart level"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6133 msgid "Main menu"
6134 msgstr "Menú principal"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6138 msgid "Servers"
6139 msgstr "Sirvidores"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6143 msgid "Profile"
6144 msgstr "Perfil"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6148 msgid "Settings"
6149 msgstr "Axustes"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6153 msgid "Input"
6154 msgstr "Controles"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6157 msgid "Quick menu"
6158 msgstr "Menú rápidu"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6162 msgid "Spectate"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6166 msgid "Game menu"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6170 msgid "Ammunition display:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6174 msgid "Show only current ammo type"
6175 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6179 msgid "Noncurrent alpha:"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6184 msgid "Noncurrent scale:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6189 msgid "Align icon:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6201 msgid "Left"
6202 msgstr "Esquierda"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6213 msgid "Right"
6214 msgstr "Derecha"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6217 msgid "Ammo Panel"
6218 msgstr "Panel de la munición"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6221 msgid "Message duration:"
6222 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6225 msgid "Fade time:"
6226 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6229 msgid "Flip messages order"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6234 msgid "Text alignment:"
6235 msgstr "Alliniación del testu:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6240 msgid "Center"
6241 msgstr "Centru"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6244 msgid "Font scale:"
6245 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6248 msgid "Bold font scale:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6252 msgid "Centerprint Panel"
6253 msgstr "Panel central"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6256 msgid "Chat entries:"
6257 msgstr "Entraes de la charra:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6260 msgid "Chat size:"
6261 msgstr "Tamañu de la charra:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6264 msgid "Chat lifetime:"
6265 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6268 msgid "Chat beep sound"
6269 msgstr "Pitíu de la charra"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6272 msgid "Chat Panel"
6273 msgstr "Panel pa charrar"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6276 msgid "Engine info:"
6277 msgstr "Información del motor:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6280 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6284 msgid "Engine Info Panel"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6288 msgid "Combine health and armor"
6289 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6294 msgid "Enable status bar"
6295 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6299 msgid "Status bar alignment:"
6300 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6306 msgid "Inward"
6307 msgstr "Interior"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6313 msgid "Outward"
6314 msgstr "Esterior"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6318 msgid "Icon alignment:"
6319 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6322 msgid "Flip health and armor positions"
6323 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6326 msgid "Health/Armor Panel"
6327 msgstr "Panel de salú/armadura"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6330 msgid "Info messages:"
6331 msgstr "Mensaxes d'información:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6334 msgid "Flip align"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6338 msgid "Info Messages Panel"
6339 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6353 msgid "Disable"
6354 msgstr "Desactivar"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6358 msgid "Enable spectating"
6359 msgstr "Al ser espectador"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6362 msgid "Enable even playing in warmup"
6363 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6366 msgid "Reduced"
6367 msgstr "Amenorgaes"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6370 msgid "Text/icon ratio:"
6371 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6374 msgid "Hide spawned items"
6375 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6378 msgid "Hide big armor and health"
6379 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6382 msgid "Dynamic size"
6383 msgstr "Tamañu dinámicu"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6386 msgid "Items Time Panel"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6390 msgid "Mod Icons Panel"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6394 msgid "Notifications:"
6395 msgstr "Avisos:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6398 msgid "Also print notifications to the console"
6399 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6402 msgid "Flip notify order"
6403 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6406 msgid "Entry lifetime:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6410 msgid "Entry fadetime:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6414 msgid "Notification Panel"
6415 msgstr "Panel d'avisos"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6421 msgid "Enable"
6422 msgstr "Activar"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6426 msgid "Enable even observing"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6431 msgid "Enable only in Race/CTS"
6432 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6435 msgid "Status bar"
6436 msgstr "Barra d'estáu"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6440 msgid "Left align"
6441 msgstr "A la esquierda"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6445 msgid "Right align"
6446 msgstr "A la derecha"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6449 msgid "Inward align"
6450 msgstr "Nel interior"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6453 msgid "Outward align"
6454 msgstr "Nel esterior"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6457 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6461 msgid "Speed:"
6462 msgstr "Velocidá:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6465 msgid "Include vertical speed"
6466 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6469 msgid "Speed unit:"
6470 msgstr "Unidá de velocidá:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6473 msgid "Show"
6474 msgstr "Amosar"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6477 msgid "Top speed"
6478 msgstr "Velocidá máxima"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6481 msgid "Acceleration:"
6482 msgstr "Aceleración:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6485 msgid "Include vertical acceleration"
6486 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6489 msgid "Physics Panel"
6490 msgstr "Panel de físiques"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6493 msgid "Powerups Panel"
6494 msgstr "Pandel de poderes"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6498 msgid "Always enable"
6499 msgstr "Activar siempres"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6502 msgid "Forced aspect:"
6503 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6506 msgid "Pressed Keys Panel"
6507 msgstr "Panel de tecles primíes"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6510 msgid "Quick Menu Panel"
6511 msgstr "Panel del menú rápidu"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6514 msgid "Race Timer Panel"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6518 msgid "Enable in team games"
6519 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6522 msgid "Radar:"
6523 msgstr "Radar:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6535 msgid "Alpha:"
6536 msgstr "Tresparencia:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6539 msgid "Rotation:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6543 msgid "Forward"
6544 msgstr "Siguir"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6547 msgid "West"
6548 msgstr "Oeste"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6551 msgid "South"
6552 msgstr "Sur"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6555 msgid "East"
6556 msgstr "Este"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6559 msgid "North"
6560 msgstr "Norte"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6563 msgid "Scale:"
6564 msgstr "Escala:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6567 msgid "Zoom mode:"
6568 msgstr "Mou del zoom:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6571 msgid "Zoomed in"
6572 msgstr "Averáu"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6575 msgid "Zoomed out"
6576 msgstr "Alloñáu"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6579 msgid "Always zoomed"
6580 msgstr "Con zoom"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6583 msgid "Never zoomed"
6584 msgstr "Ensin zoom"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6587 msgid "Radar Panel"
6588 msgstr "Panel del radar"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6591 msgid "Score:"
6592 msgstr "Puntuación:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6595 msgid "Rankings:"
6596 msgstr "Clasificación:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6600 msgid "Off"
6601 msgstr "Non"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6604 msgid "And me"
6605 msgstr "Y yo"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6608 msgid "Pure"
6609 msgstr "Pura"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6612 msgid "Score Panel"
6613 msgstr "Panel de puntuaciones"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6616 msgid "StrafeHUD mode:"
6617 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6620 msgid "View angle centered"
6621 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6624 msgid "Velocity angle centered"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6628 msgid "StrafeHUD style:"
6629 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6632 msgid "no styling"
6633 msgstr "Ensin estilu"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6636 msgid "progress bar"
6637 msgstr "barra de progresu"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6640 msgid "gradient"
6641 msgstr "dilíu"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6644 msgid "Demo mode"
6645 msgstr "Mou demo"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6648 msgid "Range:"
6649 msgstr "Rangu:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6652 msgid "Center panel"
6653 msgstr "Centrar el panel"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6656 msgid "Reset colors"
6657 msgstr "Reafitar los colores"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6660 msgid "Strafe bar:"
6661 msgstr "Barra de xiru:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6664 msgid "Angle indicator:"
6665 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6669 msgid "Neutral:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6674 msgid "Good:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6679 msgid "Overturn:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6683 msgid "Switch indicators:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6687 msgid "Direction caps:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6691 msgid "Active:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6695 msgid "Inactive:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6699 msgid "StrafeHUD Panel"
6700 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6703 msgid "Timer:"
6704 msgstr "Temporizador:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6707 msgid "Show elapsed time"
6708 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6711 msgid "Secondary timer:"
6712 msgstr "Temporizador secondariu:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6715 msgid "Swapped"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6719 msgid "Timer Panel"
6720 msgstr "Panel del temporizador"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6723 msgid "Alpha after voting:"
6724 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6727 msgid "Vote Panel"
6728 msgstr "Panel de votaciones"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6731 msgid "Fade out after:"
6732 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6738 msgid "Never"
6739 msgstr "Enxamás"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6742 #, c-format
6743 msgid "%ds"
6744 msgstr "%ds"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6747 msgid "Fade effect:"
6748 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6751 msgid "EF^None"
6752 msgstr "Nengún"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6755 msgid "Alpha"
6756 msgstr "Tresparencia"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6759 msgid "Slide"
6760 msgstr "Eslizamientu"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6763 msgid "EF^Both"
6764 msgstr "Dambos"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6767 msgid "Weapon icons:"
6768 msgstr "Iconos d'armes:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6771 msgid "Show only owned weapons"
6772 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6775 msgid "Show weapon ID as:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6779 msgid "SHOWAS^None"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6783 msgid "Number"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6787 msgid "Bind"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6791 msgid "Weapon ID scale:"
6792 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6795 msgid "Show Accuracy"
6796 msgstr "Amosar la precisión"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6799 msgid "Show Ammo"
6800 msgstr "Amosar la munición"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6803 msgid "Ammo bar alpha:"
6804 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6807 msgid "Ammo bar color:"
6808 msgstr "Color de la barra de munición:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6811 msgid "Weapons Panel"
6812 msgstr "Panel d'armes"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6815 msgid "HUD skins"
6816 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6824 msgid "Filter:"
6825 msgstr "Peñera:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6831 msgid "Refresh"
6832 msgstr "Refrescar"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6836 msgid "Set skin"
6837 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6840 msgid "Save current skin"
6841 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6844 msgid "Panel background defaults:"
6845 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6849 msgid "Background:"
6850 msgstr "Fondu:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6854 msgid "Border size:"
6855 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6859 msgid "Team color:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6864 msgid "Test team color in configure mode"
6865 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6869 msgid "Padding:"
6870 msgstr "Rellenu:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6873 msgid "HUD Dock:"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6877 msgid "DOCK^Disabled"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6881 msgid "DOCK^Small"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6885 msgid "DOCK^Medium"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6889 msgid "DOCK^Large"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6893 msgid "Grid settings:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6897 msgid "Snap panels to grid"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6901 msgid "Grid size:"
6902 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6905 msgid "X:"
6906 msgstr "X:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6909 msgid "Y:"
6910 msgstr "Y:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6913 msgid "Exit setup"
6914 msgstr "Colar de la configuración"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6917 msgid "Panel HUD Setup"
6918 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6921 msgid "Monster:"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6926 msgid "Spawn"
6927 msgstr "Aprucir"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6930 msgid "Remove"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6934 msgid "Move target:"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6938 msgid "Follow"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6942 msgid "Wander"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6946 msgid "Spawnpoint"
6947 msgstr "Aprucideru"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6950 msgid "No moving"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6954 msgid "Colors:"
6955 msgstr "Colors:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6959 msgid "Set skin:"
6960 msgstr "Aspeutu:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6963 msgid "Monster Tools"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6967 msgid "Find servers to play on"
6968 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6971 msgid "Host your own game"
6972 msgstr "Agospia una partida"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6975 msgid "Media"
6976 msgstr "Multimedia"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6979 msgid "Multiplayer"
6980 msgstr "Multixugador"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6983 msgid ""
6984 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6985 "settings"
6986 msgstr ""
6987 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6988 "camuda los axustes de xugador"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6995 msgid "Default"
6996 msgstr "Por defeutu"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7000 msgid "Unlimited"
7001 msgstr "Ensin llende"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7004 msgid "Gametype"
7005 msgstr "Tipu de partida"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7008 msgid "Time limit:"
7009 msgstr "Llende de tiempu:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7012 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7016 #, c-format
7017 msgid "%d minutes"
7018 msgstr "%d minutos"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7021 msgid "TIMLIM^Default"
7022 msgstr "Por defeutu"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7026 msgid "1 minute"
7027 msgstr "1 minutu"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7030 msgid "TIMLIM^Infinite"
7031 msgstr "Ensin llende"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7034 msgid "Teams:"
7035 msgstr "Equipos:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7038 msgid "2 teams"
7039 msgstr "2 equipos"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7042 msgid "3 teams"
7043 msgstr "3 equipos"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7046 msgid "4 teams"
7047 msgstr "4 equipos"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7050 msgid "Player slots:"
7051 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7054 msgid ""
7055 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7056 "at once"
7057 msgstr ""
7058 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7059 "empar"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7062 msgid "Number of bots:"
7063 msgstr "Númberu de robós:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7066 msgid "Amount of bots on your server"
7067 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7070 msgid "Bot skill:"
7071 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7074 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7075 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7078 msgid "Botlike"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7082 msgid "Beginner"
7083 msgstr "Principiante"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7086 msgid "You will win"
7087 msgstr "Fácil"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7090 msgid "You can win"
7091 msgstr "Normal"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7094 msgid "You might win"
7095 msgstr "Difícil"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7098 msgid "Advanced"
7099 msgstr "Amater"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7102 msgid "Expert"
7103 msgstr "Espertu"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7106 msgid "Pro"
7107 msgstr "Profesional"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7110 msgid "Assassin"
7111 msgstr "Asesín"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7114 msgid "Unhuman"
7115 msgstr "Inhumanu"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7118 msgid "Godlike"
7119 msgstr "Divín"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7122 msgid "Mutators..."
7123 msgstr "Mutaciones..."
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7126 msgid "Mutators and weapon arenas"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7130 msgid "Maplist"
7131 msgstr "Llista de mapes"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7134 msgid ""
7135 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7136 "Delete to clear; Enter when done."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7140 msgid "Add shown"
7141 msgstr "Amestar lo amosao"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "Quitar lo amosao"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7156 msgid "Add all"
7157 msgstr "Amestar too"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7161 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7164 msgid "Remove all"
7165 msgstr "Quitar too"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7169 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7176 msgid "Title:"
7177 msgstr "Títulu:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7180 msgid "Author:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7184 msgid "Game types:"
7185 msgstr "Tipos de xuegu:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7189 msgid "Close"
7190 msgstr "Zarrar"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7193 msgid "MAP^Play"
7194 msgstr "Xugar"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7201 msgid "MUT^None"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7209 msgid ""
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7215 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7216 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7219 msgid "All players are almost invisible"
7220 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7223 msgid ""
7224 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7225 "that support it"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7229 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7230 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7233 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7234 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7237 msgid ""
7238 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7239 "they can't jump)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7243 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7244 msgstr ""
7245 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7248 msgid "Weapon & item mutators:"
7249 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7252 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7253 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7256 msgid ""
7257 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7258 "to use it"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7262 msgid ""
7263 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7264 "with the Electro primary fire"
7265 msgstr ""
7266 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7267 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7270 msgid ""
7271 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7272 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7276 msgid ""
7277 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7278 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7279 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7283 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7284 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7287 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7288 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7291 msgid "Regular (no arena)"
7292 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7295 msgid ""
7296 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7297 "without weapon pickups"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7301 msgid "Weapon arenas:"
7302 msgstr "Arenes d'armes:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7305 msgid "Custom weapons"
7306 msgstr "Armes personalizaes"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7309 msgid "Most weapons"
7310 msgstr "La mayoría d'armes"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7313 msgid "All weapons"
7314 msgstr "Toles armes"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7317 msgid "Special arenas:"
7318 msgstr "Arenes especiales:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7321 msgid ""
7322 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7323 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7324 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7325 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7326 msgstr ""
7327 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7328 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7329 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7330 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7333 msgid ""
7334 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7335 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7336 "switch to another weapon."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7340 msgid "with blaster"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7344 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7348 msgid "Mutators"
7349 msgstr "Mutaciones"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7352 msgid "SRVS^Categories"
7353 msgstr "Estayes"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7356 msgid "SRVS^Empty"
7357 msgstr "Baleros"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7360 msgid "Show empty servers"
7361 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7364 msgid "SRVS^Full"
7365 msgstr "Enllenos"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7368 msgid "Show full servers that have no slots available"
7369 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7372 msgid "SRVS^Laggy"
7373 msgstr "Con lag"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7376 msgid "Show high latency servers"
7377 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7380 msgid "Reload the server list"
7381 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7384 msgid "Pause"
7385 msgstr "Posar"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7388 msgid ""
7389 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7390 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7394 msgid "Address:"
7395 msgstr "Direición:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7398 msgid "Info..."
7399 msgstr "Información..."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7402 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7403 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7407 msgid "No Terms of Service specified"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7412 msgid "MOD^Default"
7413 msgstr "Por defeutu"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7416 #, c-format
7417 msgid "%d modified"
7418 msgstr "%d modificaos"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7421 msgid "Official"
7422 msgstr "Oficiales"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7425 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7426 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7429 msgid "N/A (auth library missing)"
7430 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7433 msgid "Not supported (can't connect)"
7434 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7437 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7438 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7441 msgid "Supported (will encrypt)"
7442 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7445 msgid "Supported (won't encrypt)"
7446 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7449 msgid "Requested (will encrypt)"
7450 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7453 msgid "Requested (won't encrypt)"
7454 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7457 msgid "Required (can't connect)"
7458 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7461 msgid "Required (will encrypt)"
7462 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7465 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7466 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "custom stats server"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7475 msgid "stats disabled"
7476 msgstr "estadístiques desactivaes"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7480 msgid "stats enabled"
7481 msgstr "estadístiques activaes"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7484 msgid "Status"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7490 msgid "Terms of Service"
7491 msgstr "Términos del serviciu"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7494 msgid "Server Info"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7498 msgid "Hostname:"
7499 msgstr "Nome del agospiador:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7502 msgid "Mod:"
7503 msgstr "Mod:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7506 msgid "Version:"
7507 msgstr "Versión:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7510 msgid "Settings:"
7511 msgstr "Axustes:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7515 msgid "Players:"
7516 msgstr "Xugadores:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7519 msgid "Bots:"
7520 msgstr "Robós:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7523 msgid "Free slots:"
7524 msgstr "Güecos llibres"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7527 msgid "Encryption:"
7528 msgstr "Cifráu:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7531 msgid "ID:"
7532 msgstr "ID:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7535 msgid "Key:"
7536 msgstr "Clave:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7539 msgid "Stats:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7543 msgid "Server Information"
7544 msgstr "Información d'un sirvidor"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7547 msgid "Demos"
7548 msgstr "Demostraciones"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7551 msgid "Screenshots"
7552 msgstr "Captures de pantalla"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7555 msgid "Music Player"
7556 msgstr "Reproductor musical"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7559 msgid "Auto record demos"
7560 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7563 msgid "Timedemo"
7564 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7567 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7571 msgid "DEMO^Play"
7572 msgstr "Reproducir"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7575 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7576 msgstr ""
7577 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7581 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7582 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7586 msgid "Disconnect"
7587 msgstr "Desconectase"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7590 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7594 msgid "MUSICPL^Add"
7595 msgstr "Amestar"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7598 msgid "MUSICPL^Add all"
7599 msgstr "Amestar too"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7602 msgid "Set as menu track"
7603 msgstr "Afitar como pista del menú"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7606 msgid "Reset default menu track"
7607 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7610 msgid "Playlist:"
7611 msgstr "Llista de reproducción:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7614 msgid "Random order"
7615 msgstr "Orde al debalu"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7618 msgid "MUSICPL^Stop"
7619 msgstr "Parar"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7622 msgid "MUSICPL^Play"
7623 msgstr "Reproducir"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7626 msgid "MUSICPL^Pause"
7627 msgstr "Posar"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7630 msgid "MUSICPL^Prev"
7631 msgstr "Anterior"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7634 msgid "MUSICPL^Next"
7635 msgstr "Siguiente"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7638 msgid "MUSICPL^Remove"
7639 msgstr "Quitar"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7642 msgid "MUSICPL^Remove all"
7643 msgstr "Quitar too"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7646 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7647 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7650 msgid "Open in the viewer"
7651 msgstr "Abrir nel visor"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7654 msgid "Reset"
7655 msgstr "Reafitar"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7658 msgid "Previous"
7659 msgstr "Anterior"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7662 msgid "Next"
7663 msgstr "Siguiente"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7666 msgid "Slide show"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7675 msgid "Apply immediately"
7676 msgstr "Aplicar nel intre"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7679 msgid "Name"
7680 msgstr "Nome"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7683 msgid "Model"
7684 msgstr "Modelu"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7687 msgid "Glowing color"
7688 msgstr "Color del rellumu"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7691 msgid "Detail color"
7692 msgstr "Color de los detalles"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7695 msgid "Statistics"
7696 msgstr "Estadístiques"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7699 msgid "Allow player statistics to track your client"
7700 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7703 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7704 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7707 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7708 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7711 msgid "Select language..."
7712 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7715 msgid "Are you sure you want to quit?"
7716 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7719 msgid "Quit the game"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7723 msgid "Model:"
7724 msgstr "Modelu:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7727 msgid "Remove *"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7731 msgid "Copy *"
7732 msgstr "Copiar *"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7735 msgid "Paste"
7736 msgstr "Apegar"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7739 msgid "Bone:"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7743 msgid "Set * as child"
7744 msgstr "* como fíu"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7747 msgid "Attach to *"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7751 msgid "Detach from *"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7755 msgid "Visual object properties for *:"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7759 msgid "Set alpha:"
7760 msgstr "Tresparencia:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7763 msgid "Set color main:"
7764 msgstr "Color principal:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7767 msgid "Set color glow:"
7768 msgstr "Color del rellumu:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7771 msgid "Set frame:"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7775 msgid "Physical object properties for *:"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7779 msgid "Set material:"
7780 msgstr "Material:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7783 msgid "Set solidity:"
7784 msgstr "Solidez"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7787 msgid "Non-solid"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7791 msgid "Solid"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7795 msgid "Set physics:"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7799 msgid "Static"
7800 msgstr "Estátiques"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7803 msgid "Movable"
7804 msgstr "Movibles"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7807 msgid "Physical"
7808 msgstr "Físiques"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7811 msgid "Set scale:"
7812 msgstr "Escalar"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7815 msgid "Set force:"
7816 msgstr "Fuercia:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7819 msgid "Claim *"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7823 msgid "* object info"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7827 msgid "* mesh info"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7831 msgid "* attachment info"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7835 msgid "Show help"
7836 msgstr "Amosar l'ayuda"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7839 msgid "* is the object you are facing"
7840 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7843 msgid "Sandbox Tools"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7847 msgid "Video"
7848 msgstr "Videu"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7851 msgid "Effects"
7852 msgstr "Efeutos"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7855 msgid "Audio"
7856 msgstr "Audiu"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7859 msgid "Game"
7860 msgstr "Xuegu"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7863 msgid "User"
7864 msgstr "Llingua y estilu"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7868 msgid "Misc"
7869 msgstr "Rede y otros axustes"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7872 msgid "Change the game settings"
7873 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7876 msgid "Master:"
7877 msgstr "Volume principal:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7880 msgid "Music:"
7881 msgstr "Música:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7884 msgid "VOL^Ambient:"
7885 msgstr "Ambiente:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7888 msgid "Info:"
7889 msgstr "Información:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7892 msgid "Items:"
7893 msgstr "Oxetos:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7896 msgid "Pain:"
7897 msgstr "Mancadures:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7900 msgid "Player:"
7901 msgstr "Xugadores:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7904 msgid "Shots:"
7905 msgstr "Tiros:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7908 msgid "Voice:"
7909 msgstr "Voces:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7912 msgid "Weapons:"
7913 msgstr "Armes:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7916 msgid "New style sound attenuation"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7920 msgid "Mute sounds when not active"
7921 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7924 msgid "Frequency:"
7925 msgstr "Frecuencia:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7928 msgid "Sound output frequency"
7929 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7932 msgid "8 kHz"
7933 msgstr "8 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7936 msgid "11.025 kHz"
7937 msgstr "11.025 kHz"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7940 msgid "16 kHz"
7941 msgstr "16 kHz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7944 msgid "22.05 kHz"
7945 msgstr "22.05 kHz"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7948 msgid "24 kHz"
7949 msgstr "24 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7952 msgid "32 kHz"
7953 msgstr "32 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7956 msgid "44.1 kHz"
7957 msgstr "44.1 kHz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7960 msgid "48 kHz"
7961 msgstr "48 kHz"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7964 msgid "Channels:"
7965 msgstr "Canales:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7968 msgid "Number of channels for the sound output"
7969 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7972 msgid "Mono"
7973 msgstr "Monu"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7976 msgid "Stereo"
7977 msgstr "Estéreu"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7980 msgid "2.1"
7981 msgstr "2.1"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7984 msgid "4"
7985 msgstr "4"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7988 msgid "5"
7989 msgstr "5"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7992 msgid "5.1"
7993 msgstr "5.1"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7996 msgid "6.1"
7997 msgstr "6.1"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8000 msgid "7.1"
8001 msgstr "7.1"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8004 msgid "Swap stereo output channels"
8005 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8008 msgid "Swap left/right channels"
8009 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8012 msgid "Headphone friendly mode"
8013 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8016 msgid ""
8017 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8018 "stereo separation a bit for headphones)"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8022 msgid "Hit indication sound"
8023 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8026 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8027 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8030 msgid "SND^Fixed"
8031 msgstr "Fixu"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 msgid "Decrease pitch with more damage"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8038 msgid "Decreasing"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 msgid "Increase pitch with more damage"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8046 msgid "Increasing"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8050 msgid "Chat message sound"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8054 msgid "Menu sounds"
8055 msgstr "Soníos del menú"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8059 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8062 msgid "Focus sounds"
8063 msgstr "Soníos d'enfoque"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8067 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8070 msgid "Time announcer:"
8071 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8074 msgid "WRN^Disabled"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8078 msgid "5 minutes"
8079 msgstr "5 minutos"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8082 msgid "WRN^Both"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8086 msgid "Automatic taunts:"
8087 msgstr "Burlles automátiques:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8091 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8094 msgid "Sometimes"
8095 msgstr "Dalcuando"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8098 msgid "Often"
8099 msgstr "Davezu"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8104 msgid "Always"
8105 msgstr "Siempres"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8108 msgid "Debug info about sounds"
8109 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8112 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8113 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8116 msgid "Reset key bindings"
8117 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8120 msgid "Quality preset:"
8121 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8124 msgid "PRE^OMG!"
8125 msgstr "¡La virxe!"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8128 msgid "PRE^Low"
8129 msgstr "Baxu"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8132 msgid "PRE^Medium"
8133 msgstr "Mediu"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8136 msgid "PRE^Normal"
8137 msgstr "Normal"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8140 msgid "PRE^High"
8141 msgstr "Altu"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8144 msgid "PRE^Ultra"
8145 msgstr "Ultra"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8148 msgid "PRE^Ultimate"
8149 msgstr "El definitivu"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8152 msgid "Geometry detail:"
8153 msgstr "Detalle xeométricu:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8156 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8160 msgid "DET^Lowest"
8161 msgstr "Perbaxu"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8164 msgid "DET^Low"
8165 msgstr "Baxu"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8168 msgid "DET^Normal"
8169 msgstr "Normal"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8172 msgid "DET^Good"
8173 msgstr "Altu"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8176 msgid "DET^Best"
8177 msgstr "Peraltu"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8180 msgid "DET^Insane"
8181 msgstr "El meyor"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8184 msgid "Player detail:"
8185 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8188 msgid "PDET^Low"
8189 msgstr "Baxos"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8192 msgid "PDET^Medium"
8193 msgstr "Medios"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8196 msgid "PDET^Normal"
8197 msgstr "Normales"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8200 msgid "PDET^Good"
8201 msgstr "Bonos"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8204 msgid "PDET^Best"
8205 msgstr "Los meyores"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8208 msgid "Texture resolution:"
8209 msgstr "Resolución de les testures:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8212 msgid "RES^Leet"
8213 msgstr "Inesistente"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8216 msgid "RES^Lowest"
8217 msgstr "La más baxa"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8220 msgid "RES^Very low"
8221 msgstr "Perbaxa"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8224 msgid "RES^Low"
8225 msgstr "Baxa"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8228 msgid "RES^Normal"
8229 msgstr "Normal"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8232 msgid "RES^Good"
8233 msgstr "Alta"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8236 msgid "RES^Best"
8237 msgstr "La meyor"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8242 msgid "Avoid lossy texture compression"
8243 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8250 msgid "Show sky"
8251 msgstr "Amosar el cielu"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8254 msgid "Show surfaces"
8255 msgstr "Amosar les superficies"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8258 msgid ""
8259 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8260 "performance boost, but looks very ugly."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8264 msgid "Use lightmaps"
8265 msgstr "Usar mapes de lluz"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8268 msgid ""
8269 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8270 "video memory"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8274 msgid "Deluxe mapping"
8275 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8278 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8282 msgid "Gloss"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8286 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8290 msgid "Offset mapping"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8294 msgid ""
8295 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8296 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8300 msgid "Relief mapping"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8304 msgid ""
8305 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8309 msgid "Reflections:"
8310 msgstr "Reflexos:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8313 msgid ""
8314 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8315 "with reflecting surfaces"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8319 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8323 msgid "Blurred"
8324 msgstr "Desenfocaos"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8327 msgid "REFL^Good"
8328 msgstr "Bonos"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8331 msgid "Sharp"
8332 msgstr "Afilaos"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8335 msgid "Decals"
8336 msgstr "Calcamoníes"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8339 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8340 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8343 msgid "Decals on models"
8344 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8348 msgid "Distance:"
8349 msgstr "Distancia"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8352 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8353 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8356 msgid "Time:"
8357 msgstr "Tiempu:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8360 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8364 msgid "Damage effects:"
8365 msgstr "Efeutos de dañu:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8368 msgid "DMGFX^Disabled"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8372 msgid "Skeletal"
8373 msgstr "Esqueléticos"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8376 msgid "DMGFX^All"
8377 msgstr "Toos"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8380 msgid "Realtime dynamic lights"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8384 msgid ""
8385 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8390 msgid "Shadows"
8391 msgstr "Solombres"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8394 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8398 msgid "Realtime world lights"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8402 msgid ""
8403 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8404 "performance."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8408 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8412 msgid "Use normal maps"
8413 msgstr "Usar mapes normales"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8416 msgid ""
8417 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8418 "light with a bumpy surface"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8422 msgid "Soft shadows"
8423 msgstr "Solombres suaves"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8426 msgid "Corona brightness:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8430 msgid "Flare effects around certain lights"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8434 msgid "Fade coronas according to visibility"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8438 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8442 msgid "Bloom"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8446 msgid ""
8447 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8448 "pixels. Has a big impact on performance."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8452 msgid "Extra postprocessing effects"
8453 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8456 msgid ""
8457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8458 "using a powerup"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8462 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8463 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8466 msgid "Motion blur:"
8467 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8470 msgid "Particles"
8471 msgstr "Partícules"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8474 msgid "Spawnpoint effects"
8475 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8478 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8482 msgid "Quality:"
8483 msgstr "Calidá:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8487 msgid ""
8488 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8489 "gives for better performance"
8490 msgstr ""
8491 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8492 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8495 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8496 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8499 msgid "No crosshair"
8500 msgstr "Ensin mira"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8504 msgid "Per weapon"
8505 msgstr "Per arma"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8508 msgid ""
8509 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8510 "models"
8511 msgstr ""
8512 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8513 "les armes"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8518 msgid "Size:"
8519 msgstr "Tamañu:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8522 msgid "By health"
8523 msgstr "Por salú"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8526 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8527 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8530 msgid "Enable center crosshair dot"
8531 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8534 msgid "Use normal crosshair color"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8538 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8542 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8546 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8550 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8554 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8559 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8563 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8566 msgid "Crosshair"
8567 msgstr "Mira"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8570 msgid "Scoreboard"
8571 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8574 msgid "Fading speed:"
8575 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8578 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8579 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8583 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8586 msgid "Show team sizes:"
8587 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8590 msgid ""
8591 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8592 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8596 msgid "Waypoints"
8597 msgstr "Puntos de camín"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8600 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8604 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8608 msgid "Control transparency of the waypoints"
8609 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8613 msgid "Font size:"
8614 msgstr "Tamañu de fonte:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8617 msgid "Edge offset:"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8621 msgid "Fade when near the crosshair"
8622 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8625 msgid "Display names instead of icons"
8626 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8629 msgid "Damage"
8630 msgstr "Dañu"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8633 msgid "Overlay:"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8637 msgid "Factor:"
8638 msgstr "Factor:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8641 msgid "Fade rate:"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8645 msgid "Player Names"
8646 msgstr "Nomes de xugadores"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8649 msgid "Show names above players"
8650 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8653 msgid "Max distance:"
8654 msgstr "Distancia máxima:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8657 msgid "Decolorize:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8662 msgid "Teamplay"
8663 msgstr "Xuegu n'equipu"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8666 msgid "Only when near crosshair"
8667 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8670 msgid "Display health and armor"
8671 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8674 msgid "Damage overlay:"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8678 msgid "Dynamic HUD"
8679 msgstr "Interfaz dinámica"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8682 msgid "HUD moves around following player's movement"
8683 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8686 msgid "Shake the HUD when hurt"
8687 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8691 msgid "Enter HUD editor"
8692 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8695 msgid "HUD"
8696 msgstr "Interfaz"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8699 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8700 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8703 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8704 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8707 msgid "Frag Information"
8708 msgstr "Información de los asesinatos"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8711 msgid "Display information about killing sprees"
8712 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8715 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8716 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8719 msgid "Show spree information in centerprints"
8720 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8723 msgid "Show spree information in death messages"
8724 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8727 msgid "Sprees in info messages:"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8731 msgid "SPREES^Disabled"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8735 msgid "Target"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8739 msgid "Attacker"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8743 msgid "SPREES^Both"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8747 msgid "Print on a seperate line"
8748 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8751 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8752 msgstr ""
8753 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8754 "ye posible"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8757 msgid "Add frag location to death messages when available"
8758 msgstr ""
8759 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8760 "posible"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8763 msgid "Gamemode Settings"
8764 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8767 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8768 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8771 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8772 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8777 msgid "Other"
8778 msgstr "Otros axustes"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8781 msgid "Display console messages in the top left corner"
8782 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8785 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8786 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8789 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8790 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8793 msgid "Powerup notifications"
8794 msgstr "Avisos de poderes"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8797 msgid "Weapon centerprint notifications"
8798 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8801 msgid "Weapon info message notifications"
8802 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8805 msgid "Announcers"
8806 msgstr "Anunciantes"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8809 msgid "Respawn countdown sounds"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8813 msgid "Killstreak sounds"
8814 msgstr "Soníos de raches"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8817 msgid "Achievement sounds"
8818 msgstr "Soníos de llogros"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8821 msgid "Messages"
8822 msgstr "Mensaxes"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8825 msgid "Items"
8826 msgstr "Oxetos"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8829 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8830 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8833 msgid "Unavailable alpha:"
8834 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8837 msgid "Unavailable color:"
8838 msgstr "Color non disponible:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8841 msgid "GHOITEMS^Black"
8842 msgstr "Prietu"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8845 msgid "GHOITEMS^Dark"
8846 msgstr "Escuru"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8849 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8850 msgstr "Tiñíu"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8853 msgid "GHOITEMS^Normal"
8854 msgstr "Normal"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8857 msgid "GHOITEMS^Blue"
8858 msgstr "Azul"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8862 msgid "Players"
8863 msgstr "Xugadores"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8866 msgid "Force player models to mine"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8870 msgid "Force player colors to mine"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8874 msgid ""
8875 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8876 "enemy team"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8880 msgid "Except in team games"
8881 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8884 msgid "Only in Duel"
8885 msgstr "Namás nos duelos"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8888 msgid "Only in team games"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8892 msgid "In team games and Duel"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8896 msgid "Body fading:"
8897 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8900 msgid "Gibs:"
8901 msgstr "Cachos de cadabres:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8904 msgid "GIBS^None"
8905 msgstr "Nengún"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8908 msgid "GIBS^Few"
8909 msgstr "Dalgunos"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8912 msgid "GIBS^Many"
8913 msgstr "Munchos"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8916 msgid "GIBS^Lots"
8917 msgstr "Milenta"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8920 msgid "Models"
8921 msgstr "Modelos"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8924 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8925 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8928 msgid "1st person perspective"
8929 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8932 msgid "Slide to third person upon death"
8933 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8936 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8937 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8940 msgid "Smooth the view while crouching"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8944 msgid "View waving while idle"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8948 msgid "View bobbing while walking around"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8952 msgid "3rd person perspective"
8953 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8956 msgid "Back distance"
8957 msgstr "Distancia trasera"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8960 msgid "Up distance"
8961 msgstr "Distancia cimera"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8964 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8965 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8968 msgid "Field of view:"
8969 msgstr "Campu de visión:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8972 msgid "Field of vision in degrees"
8973 msgstr "El campu de visión en graos"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8976 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8977 msgstr "Factor del zoom:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8980 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8984 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8985 msgstr "Velocidá del zoom:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8988 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8992 msgid "ZOOM^Instant"
8993 msgstr "Nel intre"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8996 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8997 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9000 msgid ""
9001 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9002 "sensitivity change)"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9006 msgid "Velocity zoom"
9007 msgstr "Zoom pola velocidá"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9010 msgid "Forward movement only"
9011 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9014 msgid "VZOOM^Factor"
9015 msgstr "Factor"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9018 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9022 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9023 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9026 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9027 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9031 msgid "View"
9032 msgstr "Vista"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9035 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9036 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9039 msgid "Up"
9040 msgstr "Xubir"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9043 msgid "Down"
9044 msgstr "Baxar"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9047 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9048 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9051 msgid ""
9052 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9053 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9056 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9057 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9060 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9061 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9064 msgid ""
9065 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9066 "you are carrying"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9070 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9071 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9074 msgid "Draw 1st person weapon model"
9075 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9078 msgid "Draw the weapon model"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9084 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9088 msgid "Weapon model opacity:"
9089 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9092 msgid "Gun model swaying"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9096 msgid "Gun model bobbing"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9101 msgid "Weapons"
9102 msgstr "Armes"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9105 msgid "Key Bindings"
9106 msgstr "Arreyos de tecles"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9109 msgid "Change key..."
9110 msgstr "Camudar..."
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9113 msgid "Edit..."
9114 msgstr "Editar..."
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9117 msgid "Clear"
9118 msgstr "Llimpiar"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9121 msgid "Reset all"
9122 msgstr "Reafitar too"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9125 msgid "Mouse"
9126 msgstr "Mur"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9129 msgid "Sensitivity:"
9130 msgstr "Sensibilidá:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9133 msgid "Mouse speed multiplier"
9134 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9137 msgid "Smooth aiming"
9138 msgstr "Mira adondada"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9141 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9142 msgstr ""
9143 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9144 "sensible"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9147 msgid "Invert aiming"
9148 msgstr "Invertir la mira"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9151 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9152 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9155 msgid "Use system mouse positioning"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9159 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9160 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9165 msgid "Disable system mouse acceleration"
9166 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9169 msgid "Make use of DGA mouse input"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9173 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9174 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9177 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9178 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9181 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9182 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9185 msgid "Jetpack on jump:"
9186 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9189 msgid "JPJUMP^Disabled"
9190 msgstr "Non"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9193 msgid "Air only"
9194 msgstr "Namás nel aire"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9197 msgid "JPJUMP^All"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9203 msgid "Use joystick input"
9204 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9207 msgid "Command when pressed:"
9208 msgstr "Comandu al primir:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9211 msgid "Command when released:"
9212 msgstr "Comandu al soltar:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9215 msgid "Cancel"
9216 msgstr "Encaboxar"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9219 msgid "User defined key bind"
9220 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9223 #, c-format
9224 msgid "%d fps"
9225 msgstr "%d FPS"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9228 #, c-format
9229 msgid "%d KiB/s"
9230 msgstr "%d KiB/s"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9233 #, c-format
9234 msgid "%d MiB/s"
9235 msgstr "%d MiB/s"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9238 msgid "Network"
9239 msgstr "Rede"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9242 msgid "Show netgraph"
9243 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9246 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9247 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9250 msgid "Packet loss compensation"
9251 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9254 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9255 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9258 msgid "Movement prediction error compensation"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9262 msgid "Use encryption (AES) when available"
9263 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9267 msgid "Bandwidth limit:"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9271 msgid "Specify your network speed"
9272 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9275 msgid "Slow ADSL"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9279 msgid "Fast ADSL"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9283 msgid "Broadband"
9284 msgstr "Banda ancha"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9287 msgid "Local latency:"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9291 msgid "HTTP downloads"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9295 msgid "Simultaneous:"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9299 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9303 msgid "Framerate"
9304 msgstr "Tasa de cuadros"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9307 msgid "Show frames per second"
9308 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9311 msgid "Show your rendered frames per second"
9312 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9315 msgid "Maximum:"
9316 msgstr "Máximu:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9319 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9320 msgstr "Ensin llende"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9323 msgid "Target:"
9324 msgstr "Oxetivu:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9327 msgid "TRGT^Disabled"
9328 msgstr "Desactívase"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9331 msgid "Idle limit:"
9332 msgstr "Llende n'ausencia:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9335 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9336 msgstr "Ensin llende"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9339 msgid "Menu tooltips:"
9340 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9343 msgid ""
9344 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9345 "command bound to the menu item)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9349 msgid "TLTIP^Disabled"
9350 msgstr "Desactívense"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9353 msgid "TLTIP^Standard"
9354 msgstr "Estándar"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9357 msgid "TLTIP^Advanced"
9358 msgstr "Avanzaes"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9361 msgid "Show current date and time"
9362 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9365 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9366 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9369 msgid "Enable developer mode"
9370 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9373 msgid "Advanced settings..."
9374 msgstr "Axustes avanzaos..."
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9377 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9378 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9382 msgid "Factory reset"
9383 msgstr "Reafitar too"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9386 msgid "Cvar filter:"
9387 msgstr "Peñera de cvars:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9390 msgid "Modified cvars only"
9391 msgstr "Namás cvars modificaes"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9394 msgid "Setting:"
9395 msgstr "Axuste:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9398 msgid "Type:"
9399 msgstr "Tipu:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9402 msgid "Value:"
9403 msgstr "Valor:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9406 msgid "Description:"
9407 msgstr "Descripción:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9410 msgid "Advanced settings"
9411 msgstr "Axustes avanzaos"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9414 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9415 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9418 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9422 msgid "Menu Skins"
9423 msgstr "Aspeutos del menú"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9426 msgid "Text Language"
9427 msgstr "Llingua de los testos"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9430 msgid "Set language"
9431 msgstr "Afitar la llingua"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9434 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9435 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9438 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9439 msgstr ""
9440 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9441 "gores"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9444 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9445 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9448 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9449 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9452 msgid "Disconnect now"
9453 msgstr "Desconectase agora"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9456 msgid "Switch language"
9457 msgstr "Cambiar la llingua"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9460 msgid "Warning"
9461 msgstr "Alvertencia"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9464 msgid "Resolution:"
9465 msgstr "Resolución:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9468 msgid "Font/UI size:"
9469 msgstr "Tamañau de la IU:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9472 msgid "SZ^Unreadable"
9473 msgstr "Inapreciable"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9476 msgid "SZ^Tiny"
9477 msgstr "Nanu"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9480 msgid "SZ^Little"
9481 msgstr "Perpequeñu"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9484 msgid "SZ^Small"
9485 msgstr "Pequeñu"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9488 msgid "SZ^Medium"
9489 msgstr "Normal"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9492 msgid "SZ^Large"
9493 msgstr "Grande"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9496 msgid "SZ^Huge"
9497 msgstr "Pergrande"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9500 msgid "SZ^Gigantic"
9501 msgstr "Escomanáu"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9504 msgid "SZ^Colossal"
9505 msgstr "Colosal"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9508 msgid "Color depth:"
9509 msgstr "Fondura de color:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9512 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9516 msgid "16bit"
9517 msgstr "16 bits"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9520 msgid "32bit"
9521 msgstr "32 bits"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9524 msgid "Full screen"
9525 msgstr "Pantalla completa"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9528 msgid "Vertical Synchronization"
9529 msgstr "Sincronización vertical"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9532 msgid ""
9533 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9534 "screen refresh rate"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9538 msgid "High-quality frame buffer"
9539 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9542 msgid "Antialiasing:"
9543 msgstr "Berbesos adondaos:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9546 msgid ""
9547 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9548 "might decrease performance by quite a lot"
9549 msgstr ""
9550 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9551 "muncho'l rindimientu"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9554 msgid "AA^Disabled"
9555 msgstr "Desactívense"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9559 msgid "2x"
9560 msgstr "2x"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9564 msgid "4x"
9565 msgstr "4x"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9568 msgid "Resolution scaling:"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9572 msgid ""
9573 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9574 "help slow GPUs"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9578 msgid "Anisotropy:"
9579 msgstr "Anisotropía:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9582 msgid "Anisotropic filtering quality"
9583 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9586 msgid "ANISO^Disabled"
9587 msgstr "Desactívase"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9590 msgid "8x"
9591 msgstr "8x"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9594 msgid "16x"
9595 msgstr "16x"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9598 msgid "Depth first:"
9599 msgstr "Primer fondura:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9602 msgid ""
9603 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9604 "normal rendering starts"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9608 msgid "DF^Disabled"
9609 msgstr "Desactívase"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9612 msgid "DF^World"
9613 msgstr "Mundu"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9616 msgid "DF^All"
9617 msgstr "Too"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9620 msgid "Brightness:"
9621 msgstr "Brillu:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9624 msgid "Brightness of black"
9625 msgstr "El brillu del prietu"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9628 msgid "Contrast:"
9629 msgstr "Contraste:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9632 msgid "Brightness of white"
9633 msgstr "El brillu del blancu"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9636 msgid "Gamma:"
9637 msgstr "Gamma:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9640 msgid ""
9641 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9642 "white or black"
9643 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9646 msgid "Contrast boost:"
9647 msgstr "Potenciación del contraste:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9650 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9651 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9654 msgid "Saturation:"
9655 msgstr "Saturación:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9658 msgid ""
9659 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9660 "requires GLSL color control"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9664 msgid "LIT^Ambient:"
9665 msgstr "Ambiente:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9668 msgid ""
9669 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9670 "and flat"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9674 msgid "Intensity:"
9675 msgstr "Intensidá:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9678 msgid "Global rendering brightness"
9679 msgstr "El brillu de la renderización global"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9682 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9683 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9686 msgid ""
9687 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9688 "strange input or video lag on some machines"
9689 msgstr ""
9690 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9691 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9694 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9695 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9698 msgid "Flip view horizontally"
9699 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9702 msgid "Poor man's left handed mode"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9706 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9710 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9714 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9715 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9718 msgid "Campaign Difficulty:"
9719 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9722 msgid "CSKL^Easy"
9723 msgstr "Fácil"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9726 msgid "CSKL^Medium"
9727 msgstr "Normal"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9730 msgid "CSKL^Hard"
9731 msgstr "Difícil"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9734 msgid "Play campaign!"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9738 msgid "Singleplayer"
9739 msgstr "Un xugador"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9742 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9743 msgstr ""
9744 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9745 "robós"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9748 msgid "Winner"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9752 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9753 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9756 msgid "Autoselect team (recommended)"
9757 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9760 msgid "red"
9761 msgstr "Coloráu"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9764 msgid "blue"
9765 msgstr "Azul"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9768 msgid "yellow"
9769 msgstr "Mariellu"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9772 msgid "pink"
9773 msgstr "Rosa"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9777 msgid "spectate"
9778 msgstr "Ser espectador"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9781 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9782 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9785 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9786 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9789 msgid "Accept"
9790 msgstr "Aceptar"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9793 msgid "Don't accept (quit the game)"
9794 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9797 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9798 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9801 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9802 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9805 msgid "teamplay"
9806 msgstr "xuegu n'equipu"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9809 msgid "free for all"
9810 msgstr "toos escontra toos"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9813 msgid "Moving"
9814 msgstr "Movimientu"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9817 msgid "move forwards"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9821 msgid "move backwards"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9825 msgid "strafe left"
9826 msgstr "Esquierda"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9829 msgid "strafe right"
9830 msgstr "Derecha"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9833 msgid "jump / swim"
9834 msgstr "Saltar/nalar"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9837 msgid "crouch / sink"
9838 msgstr "Agachase/somorguiase"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9841 msgid "jetpack"
9842 msgstr "Mochila propulsora"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9845 msgid "Attacking"
9846 msgstr "Ataque"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9849 msgid "WEAPON^previous"
9850 msgstr "Anterior"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9853 msgid "WEAPON^next"
9854 msgstr "Siguiente"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9857 msgid "WEAPON^previously used"
9858 msgstr "La usada anteriormente"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9861 msgid "WEAPON^best"
9862 msgstr "La meyor"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9865 msgid "reload"
9866 msgstr "Recargar"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9869 msgid "hold zoom"
9870 msgstr "Mantener el zoom"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9873 msgid "toggle zoom"
9874 msgstr "Alternar el zoom"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9877 msgid "show scores"
9878 msgstr "Puntuaciones"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9881 msgid "screen shot"
9882 msgstr "Captura de pantalla"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9885 msgid "maximize radar"
9886 msgstr "Maximizar el radar"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9889 msgid "3rd person view"
9890 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9893 msgid "enter spectator mode"
9894 msgstr "Mou espectador"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9897 msgid "Communication"
9898 msgstr "Comunicación"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9901 msgid "public chat"
9902 msgstr "Charra pública"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9905 msgid "team chat"
9906 msgstr "Charra del equipu"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9909 msgid "show chat history"
9910 msgstr "Historial de la charra"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9913 msgid "vote YES"
9914 msgstr "Votar SÍ"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9917 msgid "vote NO"
9918 msgstr "Votar NON"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9921 msgid "Client"
9922 msgstr "Veceru"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9925 msgid "enter console"
9926 msgstr "Abrir la consola"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9929 msgid "quit"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9933 msgid "auto-join team"
9934 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9937 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9938 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9941 msgid "suicide / respawn"
9942 msgstr "Suicidase/remanecer"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9945 msgid "quick menu"
9946 msgstr "Menú rápidu"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9949 msgid "User defined"
9950 msgstr "Arreyos del usuariu"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9953 msgid "Development"
9954 msgstr "Desendolcu"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9957 msgid "sandbox menu"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9961 msgid "drag object (sandbox)"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9965 msgid "waypoint editor menu"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9969 msgid "Leave current match"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9973 msgid "Stop demo"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9977 msgid "Leave campaign"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9981 msgid "Leave singleplayer"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9985 msgid "Leave multiplayer"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9989 msgid "Leave current campaign level"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9993 msgid "Leave current singleplayer match"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9997 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10001 msgid "Do not press this button again!"
10002 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10005 msgid ""
10006 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10010 #, c-format
10011 msgid "%s's Xonotic Server"
10012 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10015 msgid ""
10016 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10017 "again."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10021 msgid "spectator"
10022 msgstr "espectador"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10025 msgid "<no model found>"
10026 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10029 msgid "SERVER^Remove favorite"
10030 msgstr "Quitar de Favoritos"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10033 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10034 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10037 msgid "SERVER^Favorite"
10038 msgstr "Amestar a Favoritos"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10041 msgid ""
10042 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10043 "future"
10044 msgstr ""
10045 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10048 msgid "Ping"
10049 msgstr "Ping"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10052 msgid "Hostname"
10053 msgstr "Nome d'agospiador"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10056 msgid "Map"
10057 msgstr "Mapa"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10060 msgid "Type"
10061 msgstr "Tipu"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10064 #, c-format
10065 msgid "AES level %d"
10066 msgstr "nivel d'AES %d"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10069 msgid "ENC^none"
10070 msgstr "nengún"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10073 msgid "encryption:"
10074 msgstr "cifráu:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10077 #, c-format
10078 msgid "mod: %s"
10079 msgstr "mod: %s"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10082 #, c-format
10083 msgid "modified settings"
10084 msgstr "axustes modificaos"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10087 #, c-format
10088 msgid "official settings"
10089 msgstr "axustes oficiales"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10092 msgid "SLCAT^Favorites"
10093 msgstr "Sirvidores favoritos"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10096 msgid "SLCAT^Recommended"
10097 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10100 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10101 msgstr "Sirvidores normales"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10104 msgid "SLCAT^Servers"
10105 msgstr "Sirvidores"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10108 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10109 msgstr "Mou competitivu"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10112 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10113 msgstr "Sirvidores modificaos"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10116 msgid "SLCAT^Overkill"
10117 msgstr "Mou desaxeráu"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10120 msgid "SLCAT^InstaGib"
10121 msgstr "InstaGib"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10124 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10128 msgid "<TITLE>"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10132 msgid "<AUTHOR>"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10136 msgid "VOL^MAX"
10137 msgstr "MÁX"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10140 msgid "VOL^OFF"
10141 msgstr "NON"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10144 #, c-format
10145 msgid "%s dB"
10146 msgstr "%s dB"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10149 msgid "PART^OMG"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10153 msgid "PARTQUAL^Low"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10157 msgid "PARTQUAL^Medium"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10161 msgid "PARTQUAL^Normal"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10165 msgid "PARTQUAL^High"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10169 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10173 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10177 msgid ""
10178 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10179 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10183 msgid "Screen resolution"
10184 msgstr "La resolución de pantalla"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10187 msgid "FADESPEED^Slow"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10191 msgid "FADESPEED^Normal"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10195 msgid "FADESPEED^Fast"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10199 msgid "FADESPEED^Instant"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10203 msgid "January"
10204 msgstr "Xineru"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10207 msgid "February"
10208 msgstr "Febreru"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10211 msgid "March"
10212 msgstr "Marzu"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10215 msgid "April"
10216 msgstr "Abril"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10219 msgid "May"
10220 msgstr "Mayu"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10223 msgid "June"
10224 msgstr "Xunu"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10227 msgid "July"
10228 msgstr "Xunetu"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10231 msgid "August"
10232 msgstr "Agostu"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10235 msgid "September"
10236 msgstr "Setiembre"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10239 msgid "October"
10240 msgstr "Ochobre"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10243 msgid "November"
10244 msgstr "Payares"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10247 msgid "December"
10248 msgstr "Avientu"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10251 #, no-c-format
10252 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10253 msgstr "%d %m %Y"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10256 msgid "Joined:"
10257 msgstr "Data de xunión:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10260 msgid "Last match:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10264 msgid "Time played:"
10265 msgstr "Tiempu en partíes:"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10268 msgid "Favorite map:"
10269 msgstr "Mapa favoritu:"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10273 #, c-format
10274 msgid "Matches:"
10275 msgstr "Partíes:"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10278 #, c-format
10279 msgid "Wins/Losses:"
10280 msgstr "Victores/Derrotes:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10283 #, c-format
10284 msgid "Win percentage:"
10285 msgstr "% de victories:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10288 #, c-format
10289 msgid "Kills/Deaths:"
10290 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10293 #, c-format
10294 msgid "Kill ratio:"
10295 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10298 msgid "ELO:"
10299 msgstr "ELO:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10302 msgid "Rank:"
10303 msgstr "Clasificación:"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10306 msgid "Percentile:"
10307 msgstr "Percentil:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10310 #, c-format
10311 msgid "%d (unranked)"
10312 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10315 msgid "Update can be downloaded at:"
10316 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10319 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10323 #, c-format
10324 msgid "Update to %s now!"
10325 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10328 msgid ""
10329 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10330 "^1Expect visual problems."
10331 msgstr ""
10332 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10333 "^1Espérense problemes visuales."
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10336 msgid "Use default"
10337 msgstr "Lo predeterminao"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10340 msgid "Team Color:"
10341 msgstr "Color del equipu:"