]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into Mario/electro_combo_over_time
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr ""
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "ready"
187 msgstr "Preparase"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Somenú%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comandu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Siguir..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Charra"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "bona xugada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Axustes"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Llinia de meta"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Sector %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "Ases. como llev."
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "Tmp. como llev."
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "Captures"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "Muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "Dañu fechu"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "Dañu recibíu"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "ELO"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "T. más rápidu"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "Faltes"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "Ases. como llev."
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "Asesinatos"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "Goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "Ases. como llev."
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "A/M"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "Rellación A/M"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "Rellación A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "Asesinatos"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "Vueltes"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "Vides"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "Perdes"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "El nome de los xugadores"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "Nome"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "Nomatu"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "Oxetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "Coyíes"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "El tiempu del ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "Ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "La perda de paquetes"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "Perda de paquetes"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "Emburrios"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "Clasificación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "Devoluciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "Resurreiciones"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "Puntuación"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "La puntuación total"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "El númberu de suicidios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "Suicidios"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "Suma"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "Coyíes"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "Comp. mataos"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "Tiempu"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "El tiempu total en carrera"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Usu:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/D"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Estadístiques del mapa:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstruos mataos:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secretos atopaos:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr "^5%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "Puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Seleición d'un equipu"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f minutos"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Mapa:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1083 msgid "qu"
1084 msgstr "qu"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1087 msgid "m"
1088 msgstr "m"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1091 msgid "km"
1092 msgstr "km"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1095 msgid "mi"
1096 msgstr "mi"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr "nmi"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: too few players"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr "Tiempu adicional"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Creóse una votación pa:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Sí"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Non"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Ensin munición"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Nun tienes"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "m/s"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "km/h"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "kt"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Afáyate en %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr "Nivel %d:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Tipu de partida:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr " (1 votu)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr " (%d votos)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Dame igual"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Votación d'un mapa"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Progresu de la captura"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Progresu de la resurreición"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Asaltu"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Llende de puntos:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Arena de clanes"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 msgid "Round limit:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Captura la bandera"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1434 "base de los demás equipos"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Llende de captures"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "Carrera CE"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "Partida a muerte"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "Dominación"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr "Duelu"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr ""
1496 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1497 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Invasión"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Keepaway"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Key Hunt"
1521 msgstr "Cazallaves"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "L'últimu en pie"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1536 msgid "Lives:"
1537 msgstr "Vides:"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1540 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1544 msgid "Mayhem"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1549 msgid "How much score is needed before the match will end"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 msgid "Nexball"
1554 msgstr "Néxbol"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1558 msgstr ""
1559 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "Goal limit:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1566 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1567 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1570 msgid "Ball Stealer"
1571 msgstr "Robaboles"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1575 msgstr ""
1576 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Onslaught"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1583 msgid "Personal best"
1584 msgstr "El meyor t. pers"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1587 msgid "Server best"
1588 msgstr "El meyor t. del sirv."
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1591 msgid "Race"
1592 msgstr "Carrera"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race against other players to the finish line"
1596 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1599 msgid "Laps:"
1600 msgstr "Vueltes:"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1603 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1604 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Team Deathmatch"
1608 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1611 msgid ""
1612 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1613 "mayhem!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1617 msgid "Team Mayhem"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1621 msgid "Shells"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1625 msgid "Bullets"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1629 msgid "Rockets"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1633 msgid "Cells"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1638 msgid "Plasma"
1639 msgstr "Plasma"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1642 msgid "Small armor"
1643 msgstr "Armadura pequeña"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1646 msgid "Medium armor"
1647 msgstr "Armadura"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1650 msgid "Big armor"
1651 msgstr "Armadura grande"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1654 msgid "Mega armor"
1655 msgstr "Megaarmadura"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1658 msgid "Small health"
1659 msgstr "Curación pequeña"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1662 msgid "Medium health"
1663 msgstr "Curación"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 msgid "Big health"
1667 msgstr "Curación grande"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 msgid "Mega health"
1671 msgstr "Megacuración"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1674 #: qcsrc/common/util.qc:263
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 msgid "Jetpack"
1677 msgstr "Mochila propulsora"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1680 msgid "Fuel"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1684 msgid "Fuel regenerator"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1688 msgid "Fuel regen"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1692 #, no-c-format
1693 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1694 msgstr "La @!#% tuba"
1695
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 msgid "Frag limit:"
1699 msgstr "Llende d'asesinatos"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1702 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1703 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1706 msgid "It's your turn"
1707 msgstr "Tócate"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1711 msgid "Quit"
1712 msgstr "Colar"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1715 msgid "Invite"
1716 msgstr "Convidar"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1719 msgid "Current Game"
1720 msgstr "Partida actual"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1723 msgid "Exit Menu"
1724 msgstr "Colar al menú"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1728 msgid "Create"
1729 msgstr "Agospiar"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 msgid "Join"
1734 msgstr "Xunise"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1737 msgid "Minigames"
1738 msgstr "Minixuegos"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1741 msgid "Minigame message"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1745 msgid "Bulldozer"
1746 msgstr "Bulldozer"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1751 msgid "Game over!"
1752 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1755 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1756 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1765 msgid "You are spectating"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1769 msgid "Better luck next time!"
1770 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1773 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1777 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1781 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1785 msgid "Push the boulders onto the targets"
1786 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1789 msgid "Next Level"
1790 msgstr "Nivel siguiente"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1793 msgid "Restart"
1794 msgstr "Reaniciar"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1797 msgid "Editor"
1798 msgstr "Editor"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1802 msgid "Save"
1803 msgstr "Guardar"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1806 msgid "Connect Four"
1807 msgstr "Conecta 4"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1815 #, c-format
1816 msgid "%s^7 won the game!"
1817 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1822 msgid "Draw"
1823 msgstr "Empate"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1829 msgid "You lost the game!"
1830 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 msgid "You win!"
1837 msgstr "¡Ganesti!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1843 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1844 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1850 msgid "Click on the game board to place your piece"
1851 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1854 msgid "Nine Men's Morris"
1855 msgstr "Xuegu del molín"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1858 msgid ""
1859 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1860 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 msgstr ""
1865 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1866 "tableru"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1869 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 msgid "Pong"
1874 msgstr "Pong"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 msgid "AI"
1879 msgstr "IA"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1882 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1883 msgstr ""
1884 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1887 msgid "Start Match"
1888 msgstr "Aniciar la partida"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 msgid "Push-Pull"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgid "Next Match"
1922 msgstr "Partida siguiente"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr "Senku"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Fiches restantes:"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 #, c-format
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Fiches que queden: %s"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 msgid "Tic Tac Toe"
1955 msgstr "Tres en raya"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Un xugador"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 msgid "Golem"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 msgid "Mage"
1969 msgstr "Magu"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgid "Mage spike"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 msgid "Spider"
1978 msgstr "Araña"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgid "Webbed"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 msgid "Wyvern"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 msgid "Zombie"
2000 msgstr "Zombi"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 msgid "Ammo"
2004 msgstr "Munición"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 msgid "Resistance"
2008 msgstr "Resistencia"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 msgid "Medic"
2012 msgstr "Melecina"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgid "Bash"
2016 msgstr "Golpetazu"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 msgid "Vampire"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 msgid "Disability"
2025 msgstr "Invalidez"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 msgid "Disabled"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 msgid "Vengeance"
2033 msgstr "Venganza"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 msgid "Jump"
2037 msgstr "Saltu"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 msgid "Inferno"
2041 msgstr "Infiernu"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 msgid "Swapper"
2045 msgstr "Intercambéu"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 msgid "Magnet"
2049 msgstr "Imán"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 msgid "Luck"
2053 msgstr "Suerte"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 msgid "Flight"
2057 msgstr "Vuelu"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 msgid "Buff"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 msgid "Damage text"
2065 msgstr "Testu de dañu"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Tamañu mínimu:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Tamañu máximu:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2085 msgid "Color:"
2086 msgstr "Color:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "Gabitu"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2099 #, c-format
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2109 msgid "Extra life"
2110 msgstr "Vida adicional"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Granada de napalm"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2117 msgid "Ice grenade"
2118 msgstr "Granada de xelu"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr "Granada de teletresporte"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr "Granada d'aprucida"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Granada curatible"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr "Granada de velu"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2150 #, c-format
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 msgid "Grenade"
2156 msgstr "Granada"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2159 #, c-format
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2164 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2165 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2168 msgid "Overkill MachineGun"
2169 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2172 msgid "Overkill Nex"
2173 msgstr "Nex desaxeráu"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2176 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2180 msgid "Overkill Shotgun"
2181 msgstr "Escopeta desaxerada"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2186 msgid "Invisibility"
2187 msgstr "Invisibilidá"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2192 msgid "Shield"
2193 msgstr "Escudu"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2198 msgid "Speed"
2199 msgstr "Velocidá"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2204 msgid "Strength"
2205 msgstr "Fuercia"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2208 msgid "Burning"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2212 msgid "Spawn Shield"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2216 msgid "Superweapons"
2217 msgstr "Superarmes"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 msgid "Waypoint"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 msgid "Help me!"
2225 msgstr "¡Ayuda!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 msgid "Here"
2229 msgstr "Equí"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 msgid "DANGER"
2233 msgstr "PELIGRU"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 msgid "Frozen!"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2240 msgid "Reviving"
2241 msgstr "Resucitando"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 msgid "Item"
2245 msgstr "Oxetu"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2248 msgid "Checkpoint"
2249 msgstr "Puntu de control"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 msgid "Finish"
2254 msgstr "Fin"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 msgid "Start"
2260 msgstr "Aniciu"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 msgid "Defend"
2264 msgstr "Defender"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 msgid "Destroy"
2268 msgstr "Destruyir"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 msgid "Push"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2275 msgid "Flag carrier"
2276 msgstr "Llevador"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2279 msgid "Enemy carrier"
2280 msgstr "Llevador enemigu"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2283 msgid "Dropped flag"
2284 msgstr "Bandera soltada"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 msgid "White base"
2288 msgstr "Base blanca"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2291 msgid "Red base"
2292 msgstr "Base colorada"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 msgid "Blue base"
2296 msgstr "Base azul"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 msgid "Yellow base"
2300 msgstr "Base mariella"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 msgid "Pink base"
2304 msgstr "Base rosa"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2307 msgid "Return flag here"
2308 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2318 msgid "Control point"
2319 msgstr "Puntu de control"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2322 msgid "Dropped key"
2323 msgstr "Llave soltada"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2330 msgid "Key carrier"
2331 msgstr "Llevador"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 msgid "Run here"
2335 msgstr "Cuerri equí"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 msgid "Ball"
2340 msgstr "Bola"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2343 msgid "Ball carrier"
2344 msgstr "Llevador"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 msgid "Leader"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 msgid "Goal"
2352 msgstr "Portería"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 msgid "Generator"
2357 msgstr "Xenerador"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 msgid "Weapon"
2361 msgstr "Arma"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 msgid "Monster"
2365 msgstr "Monstruu"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 msgid "Vehicle"
2369 msgstr "Vehículu"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 msgid "Intruder!"
2373 msgstr "¡Intrusu!"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 msgid "Tagged"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2380 #, c-format
2381 msgid "%s needing help!"
2382 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2383
2384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2385 msgid "^1Server notices:"
2386 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2390 msgstr ""
2391 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2405 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2424 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "itself"
2465 msgstr ""
2466 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2467 "volvió sola"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2473 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2511 #, c-format
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2525 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2529 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^F2Match is restarting..."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2537 msgid "^F4Countdown stopped!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2636 "%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2850 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2855 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2890 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3005 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3010 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3025 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3035 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3040 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3044 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3045 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3051 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3055 msgid "^BGRound tied"
3056 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3060 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3061 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3066 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3071 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3088 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3094 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3100 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3112 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3116 #, c-format
3117 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3118 msgstr ""
3119 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3192 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3197 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3200 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3201 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3210 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3215 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3218 #, c-format
3219 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3220 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3223 #, c-format
3224 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3225 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3229 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3232 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3238 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3243 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3248 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3253 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3258 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3271 msgid ""
3272 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3273 "spectators aren't allowed at the moment."
3274 msgstr ""
3275 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3276 "tán permitíos nesti momentu."
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3281 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3286 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3291 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3306 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3322 "and will be lost."
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3325 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3331 "lost."
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3334 "el récor va perdese."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3345 "(^F1%s^F4)"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3351 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3357 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3358 msgstr ""
3359 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3360 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3365 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3369 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3373 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3379 "^F2Xonotic %s"
3380 msgstr ""
3381 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3382 "^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3388 msgstr ""
3389 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3395 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3396 msgstr ""
3397 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3398 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3406 "%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3545 "botella de Klein%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3566 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3624 "%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3710 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3717 "%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3735 msgid "^F4You are now alone!"
3736 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3739 msgid "^BGYou are attacking!"
3740 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3743 msgid "^BGYou are defending!"
3744 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3749 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3752 #, c-format
3753 msgid "%s players are needed for this match."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 msgid "^BGBegin!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3778 msgid ""
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3782 msgstr ""
3783 "^BGAgora yes llibre.\n"
3784 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3785 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3799 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3803 msgid "^BGYou captured the flag!"
3804 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3824 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3829 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3834 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3839 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3844 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3849 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3852 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3856 msgid "^BGYou got the flag!"
3857 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3924 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3929 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3933 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3934 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3937 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3938 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3941 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3942 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3945 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3946 msgstr ""
3947 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4006 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4016 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4020 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4026 "You are now on: %s"
4027 msgstr ""
4028 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4029 "Agora tas nel %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1Die camper!"
4037 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4040 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4041 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1You were %s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4053 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4054 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4062 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4066 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You fragged yourself!"
4070 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You need to be more careful!"
4074 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4078 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4081 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4082 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4086 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4090 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4093 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4094 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4097 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4098 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4101 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4102 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4105 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4109 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4110 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4113 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4117 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4118 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4121 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4122 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4125 msgid "^K1You need to preserve your health"
4126 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4129 msgid "^K1You became a shooting star!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4133 msgid "^K1You melted away in slime!"
4134 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4137 msgid "^K1You committed suicide!"
4138 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4141 msgid "^K1You ended it all!"
4142 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4145 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou are now on: %s"
4151 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4154 msgid "^K1You died in an accident!"
4155 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4162 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4170 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4178 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4183 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4186 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4190 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4195 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4199 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4202 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4207 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4210 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4211 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4214 msgid "^K1Watch your step!"
4215 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4220 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4225 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4243 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4246 msgid ""
4247 "^K1Stop idling!\n"
4248 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4249 msgstr ""
4250 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4251 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4256 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4261 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4264 msgid "^BGDoor unlocked!"
4265 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4268 #, c-format
4269 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4273 #, c-format
4274 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4275 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4278 msgid "^K3You revived yourself"
4279 msgstr "^K3Resucitesti"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4282 #, c-format
4283 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4284 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4289 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4292 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4293 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4296 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4297 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4300 msgid "^K1You froze yourself"
4301 msgstr "^K1Conxeléstite"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4304 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4305 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1A %s has arrived!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4318 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4321 msgid ""
4322 "^K1No spawnpoints available!\n"
4323 "Hope your team can fix it..."
4324 msgstr ""
4325 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4326 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4332 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4336 msgid "^BGYou picked up the ball"
4337 msgstr "^BGPañesti la bola"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4340 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4341 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4344 msgid ""
4345 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4346 "Help the key carriers to meet!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4362 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 msgid "^BGScanning frequency range..."
4367 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4371 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4374 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4375 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4378 msgid ""
4379 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4380 "Use the same command again to spectate anyway."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4392 msgstr ""
4393 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4394 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4418 #, c-format
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4427 msgstr ""
4428 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4429 "Arma siguiente: ^F1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4446 #, c-format
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4459 msgid ""
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4462 msgstr ""
4463 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4464 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4471 msgid ""
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4474 msgstr ""
4475 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4476 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4495 msgid ""
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep scoring until we have a winner!"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4501 msgid ""
4502 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4503 "\n"
4504 "Generators are now decaying.\n"
4505 "The more control points your team holds,\n"
4506 "the faster the enemy generator decays"
4507 msgstr ""
4508 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4509 "\n"
4510 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4511 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4512 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4518 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4522 msgid "^K1In^BG-portal created"
4523 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4526 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4527 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4530 msgid "^F1Portal creation failed"
4531 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4534 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4535 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4538 msgid "^F2Strength has worn off"
4539 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4542 msgid "^F2Shield surrounds you"
4543 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4546 msgid "^F2Shield has worn off"
4547 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4550 msgid "^F2You are on speed"
4551 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4554 msgid "^F2Speed has worn off"
4555 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4558 msgid "^F2You are invisible"
4559 msgstr "^F2Yes invisible"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4562 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4563 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4567 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4570 msgid "^BGSequence completed!"
4571 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^BGThere are more to go..."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4583 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4584 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4587 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4588 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4591 msgid "^F2You now have a superweapon"
4592 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4595 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4599 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4607 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4611 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4615 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4619 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4625 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4635 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4638 msgid ""
4639 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4640 "^F4Stop them!"
4641 msgstr ""
4642 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4643 "^F4¡Páralu!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4646 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4647 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4650 #, c-format
4651 msgid " (near %s)"
4652 msgstr " (cerca de: %s)"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4655 msgid "primary"
4656 msgstr "disparu primariu"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4659 msgid "secondary"
4660 msgstr "disparu secundariu"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4663 msgid "point"
4664 msgstr "puntu"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4667 msgid "points"
4668 msgstr "puntos"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4671 msgid "drop flag"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4675 msgid "throw nade"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4681 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4689 msgid "TRIPLE FRAG! "
4690 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4700 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4703 msgid "RAGE! "
4704 msgstr "¡IRA! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4714 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4717 msgid "MASSACRE! "
4718 msgstr "¡MASACRE! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4723 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4731 msgid "MAYHEM! "
4732 msgstr "¡CAOS! "
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4745 msgid "BERSERKER! "
4746 msgstr "¡FRENESÍA! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4751 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4759 msgid "CARNAGE! "
4760 msgstr "¡MATACÍU! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4773 msgid "ARMAGEDDON! "
4774 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4777 #, c-format
4778 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4779 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4782 #, c-format
4783 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4784 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "(^F4Dead^BG)%s"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 #, c-format
4804 msgid "%d score spree! "
4805 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4808 #, c-format
4809 msgid "%d frag spree! "
4810 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4813 msgid "First blood! "
4814 msgstr "¡Primer sangre! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4817 msgid "First score! "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4821 msgid "First casualty! "
4822 msgstr "¡Primer casualidá! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4825 msgid "First victim! "
4826 msgstr "¡Primer víctima! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4831 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4841 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4849 #, c-format
4850 msgid ", ending their %d frag spree"
4851 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4854 #, c-format
4855 msgid ", ending their %d score spree"
4856 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4859 #, c-format
4860 msgid ", losing their %d frag spree"
4861 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4864 #, c-format
4865 msgid ", losing their %d score spree"
4866 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4869 #, c-format
4870 msgid " with %d %s"
4871 msgstr " con %d %s"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4874 msgid "TEAM^Red"
4875 msgstr "Coloráu"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4878 msgid "TEAM^Blue"
4879 msgstr "Azul"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4882 msgid "TEAM^Yellow"
4883 msgstr "Mariellu"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4886 msgid "TEAM^Pink"
4887 msgstr "Rosa"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4890 msgid "Team"
4891 msgstr "Equipu"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4894 msgid "Neutral"
4895 msgstr "Neutral"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4898 msgid "KEY^Red"
4899 msgstr "Colorada"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4902 msgid "KEY^Blue"
4903 msgstr "Azul"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4906 msgid "KEY^Yellow"
4907 msgstr "Mariella"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4910 msgid "KEY^Pink"
4911 msgstr "Rosa"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4914 msgid "FLAG^Red"
4915 msgstr "Colorada"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4918 msgid "FLAG^Blue"
4919 msgstr "Azul"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4922 msgid "FLAG^Yellow"
4923 msgstr "Mariella"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4926 msgid "FLAG^Pink"
4927 msgstr "Rosa"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4930 msgid "GENERATOR^Red"
4931 msgstr "Coloráu"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4934 msgid "GENERATOR^Blue"
4935 msgstr "Azul"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4938 msgid "GENERATOR^Yellow"
4939 msgstr "Mariellu"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4942 msgid "GENERATOR^Pink"
4943 msgstr "Rosa"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4946 #, c-format
4947 msgid "%s under attack!"
4948 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4951 msgid "Turret"
4952 msgstr "Torreta"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4955 msgid "eWheel Turret"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4959 msgid "eWheel"
4960 msgstr "eWheel"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4963 msgid "FLAC Cannon"
4964 msgstr "Cañón FLAC"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4967 msgid "FLAC"
4968 msgstr "FLAC"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4971 msgid "Fusion Reactor"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4975 msgid "Hellion Missile Turret"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4979 msgid "Hellion"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4983 msgid "Hunter-Killer Turret"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4987 msgid "Hunter-Killer"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4991 msgid "Machinegun Turret"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4995 msgid "Machinegun"
4996 msgstr "Ametralladora"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4999 msgid "MLRS Turret"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5003 msgid "MLRS"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5007 msgid "Phaser Cannon"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5011 msgid "Phaser"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5015 msgid "Plasma Cannon"
5016 msgstr "Cañón de plasma"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5019 msgid "Dual plasma"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5023 msgid "Dual Plasma Cannon"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5028 msgid "Tesla Coil"
5029 msgstr "Bobina de Tesla"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5032 msgid "Walker Turret"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5036 msgid "Walker"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:248
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5041 msgid "Dodging"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:249
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5046 msgid "InstaGib"
5047 msgstr "InstaGib"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5051 msgid "New Toys"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:251
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5056 msgid "NIX"
5057 msgstr "NIX"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:252
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5061 msgid "Rocket Flying"
5062 msgstr "Vuelu con cohetes"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:253
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5066 msgid "Invincible Projectiles"
5067 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:254
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5071 msgid "Low gravity"
5072 msgstr "Poca gravedá"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:255
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5076 msgid "Cloaked"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:256
5080 msgid "Hook"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:257
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5085 msgid "Midair"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:258
5089 msgid "Melee only Arena"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:260
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5094 msgid "Piñata"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:261
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5099 msgid "Weapons stay"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:262
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5104 msgid "Blood loss"
5105 msgstr "Perda de sangre"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:264
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5109 msgid "Buffs"
5110 msgstr "Ameyores"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:265
5113 msgid "Overkill"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:266
5117 msgid "No powerups"
5118 msgstr "Ensin poderes"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:267
5121 msgid "Powerups"
5122 msgstr "Poderes"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:268
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5126 msgid "Touch explode"
5127 msgstr "Toque esplosivu"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:269
5130 msgid "Wall jumping"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:270
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5135 msgid "No start weapons"
5136 msgstr "Ensin armes iniciales"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:271
5139 msgid "Nades"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:272
5143 msgid "Offhand blaster"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5147 msgid "Male"
5148 msgstr "Masculín"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5151 msgid "Female"
5152 msgstr "Femenín"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5155 msgid "Undisclosed"
5156 msgstr "Nun sé"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5159 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5160 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5163 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5167 msgid "TAB"
5168 msgstr "TABULADOR"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5171 #, c-format
5172 msgid "ENTER"
5173 msgstr "INTRO"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5176 msgid "ESCAPE"
5177 msgstr "ESCAPE"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5180 msgid "SPACE"
5181 msgstr "ESPACIU"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5184 msgid "BACKSPACE"
5185 msgstr "RETROCESU"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "UPARROW"
5190 msgstr "↑"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5193 #, c-format
5194 msgid "DOWNARROW"
5195 msgstr "↓"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5198 #, c-format
5199 msgid "LEFTARROW"
5200 msgstr "←"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHTARROW"
5205 msgstr "→"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5208 msgid "ALT"
5209 msgstr "ALT"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5212 msgid "CTRL"
5213 msgstr "CTRL"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5216 msgid "SHIFT"
5217 msgstr "MAYÚS"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5220 #, c-format
5221 msgid "INS"
5222 msgstr "INX"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5225 #, c-format
5226 msgid "DEL"
5227 msgstr "DES"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5230 #, c-format
5231 msgid "PGDN"
5232 msgstr "RE-PÁX"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #, c-format
5236 msgid "PGUP"
5237 msgstr "AV-PÁX"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5240 #, c-format
5241 msgid "HOME"
5242 msgstr "ANICIU"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5245 #, c-format
5246 msgid "END"
5247 msgstr "FIN"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5250 msgid "PAUSE"
5251 msgstr "POSA"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5254 msgid "NUMLOCK"
5255 msgstr "BLOQ-NUM"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5258 msgid "CAPSLOCK"
5259 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5262 msgid "SCROLLOCK"
5263 msgstr "BLOQ-DESPL"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5266 msgid "SEMICOLON"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5270 msgid "TILDE"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5274 msgid "BACKQUOTE"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5278 msgid "QUOTE"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5282 msgid "APOSTROPHE"
5283 msgstr "APÓSTROFU"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5286 msgid "BACKSLASH"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5290 #, c-format
5291 msgid "F%d"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5295 #, c-format
5296 msgid "KP_%d"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "KP_%s"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #, c-format
5314 msgid "PERIOD"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5318 #, c-format
5319 msgid "DIVIDE"
5320 msgstr "DIVISIÓN"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5323 #, c-format
5324 msgid "SLASH"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5328 #, c-format
5329 msgid "MULTIPLY"
5330 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5333 #, c-format
5334 msgid "MINUS"
5335 msgstr "MENOS"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #, c-format
5339 msgid "PLUS"
5340 msgstr "MÁS"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5343 #, c-format
5344 msgid "EQUALS"
5345 msgstr "IGUAL"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5348 msgid "PRINTSCREEN"
5349 msgstr "IMPR-PANT"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5352 #, c-format
5353 msgid "MOUSE%d"
5354 msgstr "BOT_MUR_%d"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5357 msgid "MWHEELUP"
5358 msgstr "RUE_MUR_↑"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5361 msgid "MWHEELDOWN"
5362 msgstr "RUE_MUR_↓"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5365 #, c-format
5366 msgid "JOY%d"
5367 msgstr "MANDU_%d"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5370 #, c-format
5371 msgid "AUX%d"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_UP"
5377 msgstr "CRUCETA_↑"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5389 #, c-format
5390 msgid "X360_%s"
5391 msgstr "X360_%s"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_DOWN"
5396 msgstr "CRUCETA_↓"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5399 #, c-format
5400 msgid "DPAD_LEFT"
5401 msgstr "CRUCETA_←"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_RIGHT"
5406 msgstr "CRUCETA_→"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5409 #, c-format
5410 msgid "START"
5411 msgstr "ANICIU"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5414 #, c-format
5415 msgid "BACK"
5416 msgstr "ATRÁS"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB"
5421 msgstr "PAL_ESQ"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB"
5426 msgstr "PAL_DER_→"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_SHOULDER"
5431 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5436 msgstr "REC_CIM_DER"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_TRIGGER"
5441 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5446 msgstr "REC_BAX_DER"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5451 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5456 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5461 msgstr "PAL_ESQ_←"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5466 msgstr "PAL_ESQ_→"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5471 msgstr "PAL_DER_↑"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5476 msgstr "PAL_DER_↓"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5481 msgstr "PAL_DER_←"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5486 msgstr "PAL_DER_→"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5490 #, c-format
5491 msgid "JOY_%s"
5492 msgstr "MANDU_%s"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5495 #, c-format
5496 msgid "UP"
5497 msgstr "ARRIBA"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #, c-format
5501 msgid "DOWN"
5502 msgstr "ABAXO"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT"
5507 msgstr "ESQUIERDA"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT"
5512 msgstr "DERECHA"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5515 #, c-format
5516 msgid "MIDINOTE%d"
5517 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5520 #, c-format
5521 msgid "Press %s"
5522 msgstr "Primi %s"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5525 msgid "No right gunner!"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5529 msgid "No left gunner!"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5533 msgid "Bumblebee"
5534 msgstr "Bumblebee"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5537 msgid "Racer"
5538 msgstr "Racer"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5541 msgid "Racer cannon"
5542 msgstr "Cañón de Racer"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5545 msgid "Raptor"
5546 msgstr "Raptor"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5549 msgid "Raptor cannon"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5553 msgid "Raptor bomb"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5557 msgid "Raptor flare"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5561 msgid "Spiderbot"
5562 msgstr "Spiderbot"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5565 msgid "Arc"
5566 msgstr "Arc"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5569 msgid "Blaster"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5573 msgid "Crylink"
5574 msgstr "Crylink"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5577 msgid "Devastator"
5578 msgstr "Afarador"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5581 msgid "Electro"
5582 msgstr "Electro"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5585 msgid "Fireball"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5589 msgid "Hagar"
5590 msgstr "Hagar"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5594 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5598 msgid "Grappling Hook"
5599 msgstr "Gabitu"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5602 msgid "MachineGun"
5603 msgstr "Ametralladora"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5606 msgid "Mine Layer"
5607 msgstr "Mina"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5610 msgid "Mortar"
5611 msgstr "Morteru"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5614 msgid "Port-O-Launch"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5618 msgid "Rifle"
5619 msgstr "Rifle"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5622 msgid "T.A.G. Seeker"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5626 msgid "Shockwave"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5630 msgid "Shotgun"
5631 msgstr "Escopeta"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5634 #, no-c-format
5635 msgid "@!#%'n Tuba"
5636 msgstr "La @!#% tuba"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5639 msgid "Vaporizer"
5640 msgstr "Vaporiador"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5643 msgid "Vortex"
5644 msgstr "Vórtice"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_DEC^%s years"
5649 msgstr "%s años"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_ZER^%d years"
5654 msgstr "%d años"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_FIR^%d year"
5659 msgstr "%d añu"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_SEC^%d years"
5664 msgstr "%d años"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_THI^%d years"
5669 msgstr "%d años"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_MUL^%d years"
5674 msgstr "%d años"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5679 msgstr "%s selmanes"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5684 msgstr "%d selmanes"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_FIR^%d week"
5689 msgstr "%d selmana"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5694 msgstr "%d selmanes"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_THI^%d weeks"
5699 msgstr "%d selmanes"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5704 msgstr "%d selmanes"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s days"
5709 msgstr "%s díes"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d days"
5714 msgstr "%d díes"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d day"
5719 msgstr "%d día"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d days"
5724 msgstr "%d díes"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d days"
5729 msgstr "%d díes"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d days"
5734 msgstr "%d díes"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s hours"
5739 msgstr "%s hores"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d hours"
5744 msgstr "%d hores"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d hour"
5749 msgstr "%d hora"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d hours"
5754 msgstr "%d hores"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d hours"
5759 msgstr "%d hores"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d hours"
5764 msgstr "%d hores"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5769 msgstr "%s minutos"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5774 msgstr "%d minutos"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d minute"
5779 msgstr "%d minutu"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5784 msgstr "%d minutos"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d minutes"
5789 msgstr "%d minutos"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5794 msgstr "%d minutos"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5799 msgstr "%s segundos"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5804 msgstr "%d segundos"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d second"
5809 msgstr "%d segundu"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5814 msgstr "%d segundos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d seconds"
5819 msgstr "%d segundos"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5824 msgstr "%d segundos"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5827 #, c-format
5828 msgid "%dst"
5829 msgstr "%dᵘ"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5832 #, c-format
5833 msgid "%dnd"
5834 msgstr "%dᵘ"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5837 #, c-format
5838 msgid "%drd"
5839 msgstr "%dᵘ"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5842 #, c-format
5843 msgid "%dth"
5844 msgstr "%dᵘ"
5845
5846 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5847 msgid "No description"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5854 "please file an issue."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5858 #, c-format
5859 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5860 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5861
5862 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5863 #, c-format
5864 msgid "%02d:%02d:%02d"
5865 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5866
5867 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5868 #, c-format
5869 msgid "Item %d"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5876 msgid "Custom"
5877 msgstr "Personalizar"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5880 msgid "Core Team"
5881 msgstr "Equipu principal"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5884 msgid "Extended Team"
5885 msgstr "Equipu estendíu"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5888 msgid "Website"
5889 msgstr "Sitiu web"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5892 msgid "Stats"
5893 msgstr "Estadístiques"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5896 msgid "Art"
5897 msgstr "Grafismu"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5900 msgid "Animation"
5901 msgstr "Animación"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5904 msgid "Campaign"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5908 msgid "Level Design"
5909 msgstr "Diseñu de niveles"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5912 msgid "Music / Sound FX"
5913 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5916 msgid "Game Code"
5917 msgstr "Códigu del xuegu"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5920 msgid "Marketing / PR"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5924 msgid "Legal"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5928 msgid "Game Engine"
5929 msgstr "Motor del xuegu"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5932 msgid "Engine Additions"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5936 msgid "Compiler"
5937 msgstr "Compilador"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5940 msgid "Other Active Contributors"
5941 msgstr "Otros collaboradores activos"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5944 msgid "Translators"
5945 msgstr "Traductores"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5948 msgid "Asturian"
5949 msgstr "Asturianu"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5952 msgid "Belarusian"
5953 msgstr "Bielorrusu"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5956 msgid "Bulgarian"
5957 msgstr "Búlgaru"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5960 msgid "Chinese (China)"
5961 msgstr "Chinu (China)"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5964 msgid "Chinese (Taiwan)"
5965 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5968 msgid "Cornish"
5969 msgstr "Córnicu"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5972 msgid "Czech"
5973 msgstr "Checu"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5976 msgid "Dutch"
5977 msgstr "Neerlandés"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5980 msgid "English (Australia)"
5981 msgstr "Inglés (Australia)"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5984 msgid "Finnish"
5985 msgstr "Finlandés"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5988 msgid "French"
5989 msgstr "Francés"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5992 msgid "German"
5993 msgstr "Alemán"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5996 msgid "Greek"
5997 msgstr "Griegu"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6000 msgid "Hungarian"
6001 msgstr "Húngaru"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6004 msgid "Irish"
6005 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6008 msgid "Italian"
6009 msgstr "Italia"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6012 msgid "Japanese"
6013 msgstr "Xaponés"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6016 msgid "Kazakh"
6017 msgstr "Kazaxu"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6020 msgid "Korean"
6021 msgstr "Coreanu"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6024 msgid "Polish"
6025 msgstr "Polacu"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6028 msgid "Portuguese"
6029 msgstr "Portugués"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6032 msgid "Portuguese (Brazil)"
6033 msgstr "Portugués (Brasil)"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6036 msgid "Romanian"
6037 msgstr "Rumanu"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6040 msgid "Russian"
6041 msgstr "Rusu"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6044 msgid "Scottish Gaelic"
6045 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6048 msgid "Serbian"
6049 msgstr "Serbiu"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6052 msgid "Spanish"
6053 msgstr "Castellán"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6056 msgid "Swedish"
6057 msgstr "Suecu"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6060 msgid "Turkish"
6061 msgstr "Turcu"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6064 msgid "Ukrainian"
6065 msgstr "Ucraín"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6068 msgid "Past Contributors"
6069 msgstr "Collaboradores pasaos"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6072 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6076 msgid "will not be saved"
6077 msgstr "nun va guardase"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6080 msgid "will be saved to config.cfg"
6081 msgstr "va guardase en config.cfg"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6084 msgid "private"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6088 msgid "engine setting"
6089 msgstr "axuste del motor"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6092 msgid "read only"
6093 msgstr "namás llectura"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6101 msgid "OK"
6102 msgstr "Aceptar"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6105 msgid "Credits"
6106 msgstr "Creitos"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6109 msgid "The Xonotic credits"
6110 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6113 msgid ""
6114 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6115 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6116 "menu system."
6117 msgstr ""
6118 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6119 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6123 msgid "Name:"
6124 msgstr "Nome:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6128 msgid "Name under which you will appear in the game"
6129 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6132 msgid "Text language:"
6133 msgstr "Llingua de los testos:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6136 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6137 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6140 msgid "Undecided"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6144 msgid ""
6145 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6146 "menu"
6147 msgstr ""
6148 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6149 "dempués nel menú Perfil"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6152 msgid "Save settings"
6153 msgstr "Guardar los axustes"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6158 msgid "Welcome"
6159 msgstr "Acoyida"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6166 msgid "Join!"
6167 msgstr "Xunise"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6171 msgid "Restart level"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6175 msgid "Main menu"
6176 msgstr "Menú principal"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6180 msgid "Servers"
6181 msgstr "Sirvidores"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6185 msgid "Profile"
6186 msgstr "Perfil"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6190 msgid "Settings"
6191 msgstr "Axustes"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6195 msgid "Input"
6196 msgstr "Controles"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6199 msgid "Quick menu"
6200 msgstr "Menú rápidu"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6204 msgid "Spectate"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6208 msgid "Game menu"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6212 msgid "Ammunition display:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6216 msgid "Show only current ammo type"
6217 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6221 msgid "Noncurrent alpha:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6226 msgid "Noncurrent scale:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6231 msgid "Align icon:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6243 msgid "Left"
6244 msgstr "Esquierda"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6255 msgid "Right"
6256 msgstr "Derecha"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6259 msgid "Ammo Panel"
6260 msgstr "Panel de la munición"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6264 msgid "Message duration:"
6265 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6269 msgid "Fade time:"
6270 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6273 msgid "Flip messages order"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6278 msgid "Text alignment:"
6279 msgstr "Alliniación del testu:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6284 msgid "Center"
6285 msgstr "Centru"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6288 msgid "Font scale:"
6289 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6292 msgid "Bold font scale:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6296 msgid "Centerprint Panel"
6297 msgstr "Panel central"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6300 msgid "Chat entries:"
6301 msgstr "Entraes de la charra:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6304 msgid "Chat size:"
6305 msgstr "Tamañu de la charra:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6308 msgid "Chat lifetime:"
6309 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6312 msgid "Chat beep sound"
6313 msgstr "Pitíu de la charra"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6316 msgid "Chat Panel"
6317 msgstr "Panel pa charrar"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6320 msgid "Engine info:"
6321 msgstr "Información del motor:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6324 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6328 msgid "Engine Info Panel"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6332 msgid "Combine health and armor"
6333 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6338 msgid "Enable status bar"
6339 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6343 msgid "Status bar alignment:"
6344 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6350 msgid "Inward"
6351 msgstr "Interior"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6357 msgid "Outward"
6358 msgstr "Esterior"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6362 msgid "Icon alignment:"
6363 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6366 msgid "Flip health and armor positions"
6367 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6370 msgid "Health/Armor Panel"
6371 msgstr "Panel de salú/armadura"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6374 msgid "Info messages:"
6375 msgstr "Mensaxes d'información:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6378 msgid "Flip align"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6382 msgid "Info Messages Panel"
6383 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6397 msgid "Disable"
6398 msgstr "Desactivar"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6402 msgid "Enable spectating"
6403 msgstr "Al ser espectador"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6406 msgid "Enable even playing in warmup"
6407 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6410 msgid "Reduced"
6411 msgstr "Amenorgaes"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6414 msgid "Text/icon ratio:"
6415 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6418 msgid "Hide spawned items"
6419 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6422 msgid "Hide big armor and health"
6423 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6426 msgid "Dynamic size"
6427 msgstr "Tamañu dinámicu"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6430 msgid "Items Time Panel"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6434 msgid "Mod Icons Panel"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6438 msgid "Notifications:"
6439 msgstr "Avisos:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6442 msgid "Also print notifications to the console"
6443 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6446 msgid "Flip notify order"
6447 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6450 msgid "Entry lifetime:"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6454 msgid "Entry fadetime:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6458 msgid "Notification Panel"
6459 msgstr "Panel d'avisos"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6467 msgid "Enable"
6468 msgstr "Activar"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6472 msgid "Enable even observing"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6477 msgid "Enable only in Race/CTS"
6478 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6481 msgid "Status bar"
6482 msgstr "Barra d'estáu"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6486 msgid "Left align"
6487 msgstr "A la esquierda"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6491 msgid "Right align"
6492 msgstr "A la derecha"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6495 msgid "Inward align"
6496 msgstr "Nel interior"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6499 msgid "Outward align"
6500 msgstr "Nel esterior"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6503 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6507 msgid "Speed:"
6508 msgstr "Velocidá:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6511 msgid "Include vertical speed"
6512 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6515 msgid "Show speed unit"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6519 msgid "Top speed"
6520 msgstr "Velocidá máxima"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6523 msgid "Acceleration:"
6524 msgstr "Aceleración:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6527 msgid "Include vertical acceleration"
6528 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6531 msgid "Physics Panel"
6532 msgstr "Panel de físiques"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6535 msgid "Pickup messages:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6539 msgid "Show timer:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6547 msgid "Never"
6548 msgstr "Enxamás"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6554 msgid "Always"
6555 msgstr "Siempres"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6558 msgid "Spectating"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6562 msgid "Icon size scale:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6566 msgid "Pickup Panel"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6570 msgid "Powerups Panel"
6571 msgstr "Pandel de poderes"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6575 msgid "Always enable"
6576 msgstr "Activar siempres"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6579 msgid "Forced aspect:"
6580 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6583 msgid "Pressed Keys Panel"
6584 msgstr "Panel de tecles primíes"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6587 msgid "Quick Menu Panel"
6588 msgstr "Panel del menú rápidu"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6591 msgid "Race Timer Panel"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6595 msgid "Enable in team games"
6596 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6599 msgid "Radar:"
6600 msgstr "Radar:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6612 msgid "Alpha:"
6613 msgstr "Tresparencia:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6616 msgid "Rotation:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6620 msgid "Forward"
6621 msgstr "Siguir"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6624 msgid "West"
6625 msgstr "Oeste"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6628 msgid "South"
6629 msgstr "Sur"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6632 msgid "East"
6633 msgstr "Este"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6636 msgid "North"
6637 msgstr "Norte"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6640 msgid "Scale:"
6641 msgstr "Escala:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6644 msgid "Zoom mode:"
6645 msgstr "Mou del zoom:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6648 msgid "Zoomed in"
6649 msgstr "Averáu"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6652 msgid "Zoomed out"
6653 msgstr "Alloñáu"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6656 msgid "Always zoomed"
6657 msgstr "Con zoom"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6660 msgid "Never zoomed"
6661 msgstr "Ensin zoom"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6664 msgid "Radar Panel"
6665 msgstr "Panel del radar"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6668 msgid "Score:"
6669 msgstr "Puntuación:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6672 msgid "Rankings:"
6673 msgstr "Clasificación:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6677 msgid "Off"
6678 msgstr "Non"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6681 msgid "And me"
6682 msgstr "Y yo"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6685 msgid "Pure"
6686 msgstr "Pura"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6689 msgid "Score Panel"
6690 msgstr "Panel de puntuaciones"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6693 msgid "StrafeHUD mode:"
6694 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6697 msgid "View angle centered"
6698 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6701 msgid "Velocity angle centered"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6705 msgid "StrafeHUD style:"
6706 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6709 msgid "no styling"
6710 msgstr "Ensin estilu"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6713 msgid "progress bar"
6714 msgstr "barra de progresu"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6717 msgid "gradient"
6718 msgstr "dilíu"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6721 msgid "Demo mode"
6722 msgstr "Mou demo"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6725 msgid "Range:"
6726 msgstr "Rangu:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6729 msgid "Center panel"
6730 msgstr "Centrar el panel"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6733 msgid "Reset colors"
6734 msgstr "Reafitar los colores"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6737 msgid "Strafe bar:"
6738 msgstr "Barra de xiru:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6741 msgid "Angle indicator:"
6742 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6746 msgid "Neutral:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6751 msgid "Good:"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6756 msgid "Overturn:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6760 msgid "Switch indicator:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6764 msgid "Best angle indicator:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6768 msgid "StrafeHUD Panel"
6769 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6772 msgid "Timer:"
6773 msgstr "Temporizador:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6776 msgid "Show elapsed time"
6777 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6780 msgid "Secondary timer:"
6781 msgstr "Temporizador secondariu:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6784 msgid "Swapped"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6788 msgid "Timer Panel"
6789 msgstr "Panel del temporizador"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6792 msgid "Alpha after voting:"
6793 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6796 msgid "Vote Panel"
6797 msgstr "Panel de votaciones"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6800 msgid "Fade out after:"
6801 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6804 #, c-format
6805 msgid "%ds"
6806 msgstr "%ds"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6809 msgid "Fade effect:"
6810 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6813 msgid "EF^None"
6814 msgstr "Nengún"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6817 msgid "Alpha"
6818 msgstr "Tresparencia"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6821 msgid "Slide"
6822 msgstr "Eslizamientu"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6825 msgid "EF^Both"
6826 msgstr "Dambos"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6829 msgid "Weapon icons:"
6830 msgstr "Iconos d'armes:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6833 msgid "Show only owned weapons"
6834 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6837 msgid "Show weapon ID as:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6841 msgid "SHOWAS^None"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6845 msgid "Number"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6849 msgid "Bind"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6853 msgid "Weapon ID scale:"
6854 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6857 msgid "Show Accuracy"
6858 msgstr "Amosar la precisión"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6861 msgid "Show Ammo"
6862 msgstr "Amosar la munición"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6865 msgid "Ammo bar alpha:"
6866 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6869 msgid "Ammo bar color:"
6870 msgstr "Color de la barra de munición:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6873 msgid "Weapons Panel"
6874 msgstr "Panel d'armes"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6877 msgid "HUD skins"
6878 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6886 msgid "Filter:"
6887 msgstr "Peñera:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6893 msgid "Refresh"
6894 msgstr "Refrescar"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6898 msgid "Set skin"
6899 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6902 msgid "Save current skin"
6903 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6906 msgid "Panel background defaults:"
6907 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6910 msgid "Background:"
6911 msgstr "Fondu:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6914 msgid "Border size:"
6915 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6919 msgid "Team color:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6923 msgid "Test team color in configure mode"
6924 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6927 msgid "Padding:"
6928 msgstr "Rellenu:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6931 msgid "HUD Dock:"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6935 msgid "DOCK^Disabled"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6939 msgid "DOCK^Small"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6943 msgid "DOCK^Medium"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6947 msgid "DOCK^Large"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6951 msgid "Grid settings:"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6955 msgid "Snap panels to grid"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6959 msgid "Grid size:"
6960 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6963 msgid "X:"
6964 msgstr "X:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6967 msgid "Y:"
6968 msgstr "Y:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6971 msgid "Exit setup"
6972 msgstr "Colar de la configuración"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6975 msgid "Panel HUD Setup"
6976 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6979 msgid "Monster:"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6984 msgid "Spawn"
6985 msgstr "Aprucir"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6988 msgid "Remove"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6992 msgid "Move target:"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6996 msgid "Follow"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7000 msgid "Wander"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7004 msgid "Spawnpoint"
7005 msgstr "Aprucideru"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7008 msgid "No moving"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7012 msgid "Colors:"
7013 msgstr "Colors:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7017 msgid "Set skin:"
7018 msgstr "Aspeutu:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7021 msgid "Monster Tools"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7025 msgid "Find servers to play on"
7026 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7029 msgid "Host your own game"
7030 msgstr "Agospia una partida"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7033 msgid "Media"
7034 msgstr "Multimedia"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7037 msgid "Multiplayer"
7038 msgstr "Multixugador"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7041 msgid ""
7042 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7043 "settings"
7044 msgstr ""
7045 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7046 "camuda los axustes de xugador"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7053 msgid "Default"
7054 msgstr "Por defeutu"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7058 msgid "Unlimited"
7059 msgstr "Ensin llende"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7062 msgid "Gametype"
7063 msgstr "Tipu de partida"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7066 msgid "Time limit:"
7067 msgstr "Llende de tiempu:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7070 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7074 #, c-format
7075 msgid "%d minutes"
7076 msgstr "%d minutos"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7079 msgid "TIMLIM^Default"
7080 msgstr "Por defeutu"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7084 msgid "1 minute"
7085 msgstr "1 minutu"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7088 msgid "TIMLIM^Infinite"
7089 msgstr "Ensin llende"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7092 msgid "Teams:"
7093 msgstr "Equipos:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7096 msgid "2 teams"
7097 msgstr "2 equipos"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7100 msgid "3 teams"
7101 msgstr "3 equipos"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7104 msgid "4 teams"
7105 msgstr "4 equipos"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7108 msgid "Player slots:"
7109 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7112 msgid ""
7113 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7114 "at once"
7115 msgstr ""
7116 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7117 "empar"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7120 msgid "Number of bots:"
7121 msgstr "Númberu de robós:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7124 msgid "Amount of bots on your server"
7125 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7128 msgid "Bot skill:"
7129 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7132 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7133 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7136 msgid "Botlike"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7140 msgid "Beginner"
7141 msgstr "Principiante"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7144 msgid "You will win"
7145 msgstr "Fácil"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7148 msgid "You can win"
7149 msgstr "Normal"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7152 msgid "You might win"
7153 msgstr "Difícil"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7156 msgid "Advanced"
7157 msgstr "Amater"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7160 msgid "Expert"
7161 msgstr "Espertu"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7164 msgid "Pro"
7165 msgstr "Profesional"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7168 msgid "Assassin"
7169 msgstr "Asesín"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7172 msgid "Unhuman"
7173 msgstr "Inhumanu"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7176 msgid "Godlike"
7177 msgstr "Divín"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7180 msgid "Mutators..."
7181 msgstr "Mutaciones..."
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7184 msgid "Mutators and weapon arenas"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7188 msgid "Maplist"
7189 msgstr "Llista de mapes"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7192 msgid ""
7193 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7194 "Delete to clear; Enter when done."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7198 msgid "Add shown"
7199 msgstr "Amestar lo amosao"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7202 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7203 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7206 msgid "Remove shown"
7207 msgstr "Quitar lo amosao"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7210 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7211 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7214 msgid "Add all"
7215 msgstr "Amestar too"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7218 msgid "Add every available map to your selection"
7219 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7222 msgid "Remove all"
7223 msgstr "Quitar too"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7226 msgid "Remove all the maps from your selection"
7227 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7230 msgid "Start multiplayer!"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7234 msgid "Title:"
7235 msgstr "Títulu:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7238 msgid "Author:"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7242 msgid "Game types:"
7243 msgstr "Tipos de xuegu:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7247 msgid "Close"
7248 msgstr "Zarrar"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7251 msgid "MAP^Play"
7252 msgstr "Xugar"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7255 msgid "Map Information"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7259 msgid "MUT^None"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7263 msgid "Gameplay mutators:"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7267 msgid ""
7268 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7269 "directional key to dodge"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7273 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7274 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7277 msgid "All players are almost invisible"
7278 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7281 msgid ""
7282 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7283 "that support it"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7287 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7288 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7291 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7292 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7295 msgid ""
7296 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7297 "they can't jump)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7301 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7302 msgstr ""
7303 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7306 msgid "Weapon & item mutators:"
7307 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7310 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7311 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7314 msgid ""
7315 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7316 "to use it"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7320 msgid ""
7321 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7322 "with the Electro primary fire"
7323 msgstr ""
7324 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7325 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7328 msgid ""
7329 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7330 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7334 msgid ""
7335 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7336 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7337 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7342 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7345 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7346 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7349 msgid "Regular (no arena)"
7350 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7353 msgid ""
7354 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7355 "without weapon pickups"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7359 msgid "Weapon arenas:"
7360 msgstr "Arenes d'armes:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7363 msgid "Custom weapons"
7364 msgstr "Armes personalizaes"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7367 msgid "Most weapons"
7368 msgstr "La mayoría d'armes"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7371 msgid "All weapons"
7372 msgstr "Toles armes"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7375 msgid "Special arenas:"
7376 msgstr "Arenes especiales:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7379 msgid ""
7380 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7381 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7382 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7383 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7387 msgid ""
7388 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7389 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7390 "switch to another weapon."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7394 msgid "with blaster"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7398 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7402 msgid "Mutators"
7403 msgstr "Mutaciones"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7406 msgid "SRVS^Categories"
7407 msgstr "Estayes"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7410 msgid "SRVS^Empty"
7411 msgstr "Baleros"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7414 msgid "Show empty servers"
7415 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7418 msgid "SRVS^Full"
7419 msgstr "Enllenos"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7422 msgid "Show full servers that have no slots available"
7423 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7426 msgid "SRVS^Laggy"
7427 msgstr "Con lag"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7430 msgid "Show high latency servers"
7431 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7434 msgid "Reload the server list"
7435 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7438 msgid "Pause"
7439 msgstr "Posar"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7442 msgid ""
7443 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7444 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7448 msgid "Address:"
7449 msgstr "Direición:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7452 msgid "Info..."
7453 msgstr "Información..."
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7457 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7461 msgid "No Terms of Service specified"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "MOD^Default"
7467 msgstr "Por defeutu"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 #, c-format
7471 msgid "%d modified"
7472 msgstr "%d modificaos"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7475 msgid "Official"
7476 msgstr "Oficiales"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7480 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7483 msgid "N/A (auth library missing)"
7484 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7487 msgid "Not supported (can't connect)"
7488 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7491 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7492 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7495 msgid "Supported (will encrypt)"
7496 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7499 msgid "Supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7503 msgid "Requested (will encrypt)"
7504 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7507 msgid "Requested (won't encrypt)"
7508 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7511 msgid "Required (can't connect)"
7512 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7515 msgid "Required (will encrypt)"
7516 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7519 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7520 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7524 msgid "custom stats server"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7529 msgid "stats disabled"
7530 msgstr "estadístiques desactivaes"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7534 msgid "stats enabled"
7535 msgstr "estadístiques activaes"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7538 msgid "Status"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7544 msgid "Terms of Service"
7545 msgstr "Términos del serviciu"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7548 msgid "Server Info"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7552 msgid "Hostname:"
7553 msgstr "Nome del agospiador:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7556 msgid "Mod:"
7557 msgstr "Mod:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7560 msgid "Version:"
7561 msgstr "Versión:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7564 msgid "Settings:"
7565 msgstr "Axustes:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7569 msgid "Players:"
7570 msgstr "Xugadores:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7573 msgid "Bots:"
7574 msgstr "Robós:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7577 msgid "Free slots:"
7578 msgstr "Güecos llibres"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7581 msgid "Encryption:"
7582 msgstr "Cifráu:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7585 msgid "ID:"
7586 msgstr "ID:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7589 msgid "Key:"
7590 msgstr "Clave:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7593 msgid "Stats:"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7597 msgid "Server Information"
7598 msgstr "Información d'un sirvidor"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7601 msgid "Demos"
7602 msgstr "Demostraciones"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7605 msgid "Screenshots"
7606 msgstr "Captures de pantalla"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7609 msgid "Music Player"
7610 msgstr "Reproductor musical"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7613 msgid "Auto record demos"
7614 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7617 msgid "Timedemo"
7618 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7621 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7625 msgid "DEMO^Play"
7626 msgstr "Reproducir"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7629 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7630 msgstr ""
7631 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7636 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7640 msgid "Disconnect"
7641 msgstr "Desconectase"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7648 msgid "MUSICPL^Add"
7649 msgstr "Amestar"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7652 msgid "MUSICPL^Add all"
7653 msgstr "Amestar too"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7656 msgid "Set as menu track"
7657 msgstr "Afitar como pista del menú"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7660 msgid "Reset default menu track"
7661 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7664 msgid "Playlist:"
7665 msgstr "Llista de reproducción:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7668 msgid "Random order"
7669 msgstr "Orde al debalu"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7672 msgid "MUSICPL^Stop"
7673 msgstr "Parar"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7676 msgid "MUSICPL^Play"
7677 msgstr "Reproducir"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7680 msgid "MUSICPL^Pause"
7681 msgstr "Posar"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7684 msgid "MUSICPL^Prev"
7685 msgstr "Anterior"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7688 msgid "MUSICPL^Next"
7689 msgstr "Siguiente"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7692 msgid "MUSICPL^Remove"
7693 msgstr "Quitar"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7696 msgid "MUSICPL^Remove all"
7697 msgstr "Quitar too"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7700 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7701 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7704 msgid "Open in the viewer"
7705 msgstr "Abrir nel visor"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7708 msgid "Reset"
7709 msgstr "Reafitar"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7712 msgid "Previous"
7713 msgstr "Anterior"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7716 msgid "Next"
7717 msgstr "Siguiente"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7720 msgid "Slide show"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7729 msgid "Apply immediately"
7730 msgstr "Aplicar nel intre"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7733 msgid "Name"
7734 msgstr "Nome"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7737 msgid "Model"
7738 msgstr "Modelu"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7741 msgid "Glowing color"
7742 msgstr "Color del rellumu"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7745 msgid "Detail color"
7746 msgstr "Color de los detalles"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7749 msgid "Statistics"
7750 msgstr "Estadístiques"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7753 msgid "Allow player statistics to track your client"
7754 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7757 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7758 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7761 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7762 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7765 msgid "Select language..."
7766 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7769 msgid "Are you sure you want to quit?"
7770 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7773 msgid "Quit the game"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7777 msgid "Model:"
7778 msgstr "Modelu:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7781 msgid "Remove *"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7785 msgid "Copy *"
7786 msgstr "Copiar *"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7789 msgid "Paste"
7790 msgstr "Apegar"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7793 msgid "Bone:"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7797 msgid "Set * as child"
7798 msgstr "* como fíu"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7801 msgid "Attach to *"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7805 msgid "Detach from *"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7809 msgid "Visual object properties for *:"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7813 msgid "Set alpha:"
7814 msgstr "Tresparencia:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7817 msgid "Set color main:"
7818 msgstr "Color principal:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7821 msgid "Set color glow:"
7822 msgstr "Color del rellumu:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7825 msgid "Set frame:"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7829 msgid "Physical object properties for *:"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7833 msgid "Set material:"
7834 msgstr "Material:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7837 msgid "Set solidity:"
7838 msgstr "Solidez"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7841 msgid "Non-solid"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7845 msgid "Solid"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7849 msgid "Set physics:"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7853 msgid "Static"
7854 msgstr "Estátiques"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7857 msgid "Movable"
7858 msgstr "Movibles"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7861 msgid "Physical"
7862 msgstr "Físiques"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7865 msgid "Set scale:"
7866 msgstr "Escalar"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7869 msgid "Set force:"
7870 msgstr "Fuercia:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7873 msgid "Claim *"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7877 msgid "* object info"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7881 msgid "* mesh info"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7885 msgid "* attachment info"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7889 msgid "Show help"
7890 msgstr "Amosar l'ayuda"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7893 msgid "* is the object you are facing"
7894 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7897 msgid "Sandbox Tools"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7901 msgid "Video"
7902 msgstr "Videu"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7905 msgid "Effects"
7906 msgstr "Efeutos"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7909 msgid "Audio"
7910 msgstr "Audiu"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7913 msgid "Game"
7914 msgstr "Xuegu"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7917 msgid "User"
7918 msgstr "Llingua y estilu"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7921 msgid "Misc"
7922 msgstr "Rede y otros axustes"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7925 msgid "Change the game settings"
7926 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7929 msgid "Master:"
7930 msgstr "Volume principal:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7933 msgid "Music:"
7934 msgstr "Música:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7937 msgid "VOL^Ambient:"
7938 msgstr "Ambiente:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7941 msgid "Info:"
7942 msgstr "Información:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7945 msgid "Items:"
7946 msgstr "Oxetos:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7949 msgid "Pain:"
7950 msgstr "Mancadures:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7953 msgid "Player:"
7954 msgstr "Xugadores:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7957 msgid "Shots:"
7958 msgstr "Tiros:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7961 msgid "Voice:"
7962 msgstr "Voces:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7965 msgid "Weapons:"
7966 msgstr "Armes:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7969 msgid "New style sound attenuation"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7973 msgid "Mute sounds when not active"
7974 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7977 msgid "Frequency:"
7978 msgstr "Frecuencia:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7981 msgid "Sound output frequency"
7982 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7985 msgid "8 kHz"
7986 msgstr "8 kHz"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7989 msgid "11.025 kHz"
7990 msgstr "11.025 kHz"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7993 msgid "16 kHz"
7994 msgstr "16 kHz"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7997 msgid "22.05 kHz"
7998 msgstr "22.05 kHz"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8001 msgid "24 kHz"
8002 msgstr "24 kHz"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8005 msgid "32 kHz"
8006 msgstr "32 kHz"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8009 msgid "44.1 kHz"
8010 msgstr "44.1 kHz"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8013 msgid "48 kHz"
8014 msgstr "48 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8017 msgid "Channels:"
8018 msgstr "Canales:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8021 msgid "Number of channels for the sound output"
8022 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8025 msgid "Mono"
8026 msgstr "Monu"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8029 msgid "Stereo"
8030 msgstr "Estéreu"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8033 msgid "2.1"
8034 msgstr "2.1"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8037 msgid "4"
8038 msgstr "4"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8041 msgid "5"
8042 msgstr "5"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8045 msgid "5.1"
8046 msgstr "5.1"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8049 msgid "6.1"
8050 msgstr "6.1"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8053 msgid "7.1"
8054 msgstr "7.1"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8057 msgid "Swap stereo output channels"
8058 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8061 msgid "Swap left/right channels"
8062 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8065 msgid "Headphone friendly mode"
8066 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8069 msgid ""
8070 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8071 "stereo separation a bit for headphones)"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8083 msgid "SND^Fixed"
8084 msgstr "Fixu"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decreasing"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increasing"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8107 msgid "Menu sounds"
8108 msgstr "Soníos del menú"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8116 msgstr "Soníos d'enfoque"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8131 msgid "5 minutes"
8132 msgstr "5 minutos"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8135 msgid "WRN^Both"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8140 msgstr "Burlles automátiques:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8147 msgid "Sometimes"
8148 msgstr "Dalcuando"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8151 msgid "Often"
8152 msgstr "Davezu"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8155 msgid "Debug info about sounds"
8156 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8159 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8160 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8163 msgid "Reset key bindings"
8164 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8167 msgid "Quality preset:"
8168 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8171 msgid "PRE^OMG!"
8172 msgstr "¡La virxe!"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8175 msgid "PRE^Low"
8176 msgstr "Baxu"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8179 msgid "PRE^Medium"
8180 msgstr "Mediu"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8183 msgid "PRE^Normal"
8184 msgstr "Normal"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8187 msgid "PRE^High"
8188 msgstr "Altu"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8191 msgid "PRE^Ultra"
8192 msgstr "Ultra"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8195 msgid "PRE^Ultimate"
8196 msgstr "El definitivu"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8199 msgid "Geometry detail:"
8200 msgstr "Detalle xeométricu:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8203 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8207 msgid "DET^Lowest"
8208 msgstr "Perbaxu"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8211 msgid "DET^Low"
8212 msgstr "Baxu"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8215 msgid "DET^Normal"
8216 msgstr "Normal"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8219 msgid "DET^Good"
8220 msgstr "Altu"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8223 msgid "DET^Best"
8224 msgstr "Peraltu"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8227 msgid "DET^Insane"
8228 msgstr "El meyor"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8231 msgid "Player detail:"
8232 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8235 msgid "PDET^Low"
8236 msgstr "Baxos"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8239 msgid "PDET^Medium"
8240 msgstr "Medios"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8243 msgid "PDET^Normal"
8244 msgstr "Normales"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8247 msgid "PDET^Good"
8248 msgstr "Bonos"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8251 msgid "PDET^Best"
8252 msgstr "Los meyores"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8255 msgid "Texture resolution:"
8256 msgstr "Resolución de les testures:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8259 msgid "RES^Leet"
8260 msgstr "Inesistente"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8263 msgid "RES^Lowest"
8264 msgstr "La más baxa"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8267 msgid "RES^Very low"
8268 msgstr "Perbaxa"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8271 msgid "RES^Low"
8272 msgstr "Baxa"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8275 msgid "RES^Normal"
8276 msgstr "Normal"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8279 msgid "RES^Good"
8280 msgstr "Alta"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8283 msgid "RES^Best"
8284 msgstr "La meyor"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8289 msgid "Avoid lossy texture compression"
8290 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8293 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8297 msgid "Show sky"
8298 msgstr "Amosar el cielu"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8301 msgid "Show surfaces"
8302 msgstr "Amosar les superficies"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8305 msgid ""
8306 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8307 "performance boost, but looks very ugly."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8311 msgid "Use lightmaps"
8312 msgstr "Usar mapes de lluz"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8315 msgid ""
8316 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8317 "video memory"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8321 msgid "Deluxe mapping"
8322 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8325 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8329 msgid "Gloss"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8333 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8337 msgid "Offset mapping"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8341 msgid ""
8342 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8343 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8347 msgid "Relief mapping"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8351 msgid ""
8352 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8356 msgid "Reflections:"
8357 msgstr "Reflexos:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8360 msgid ""
8361 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8362 "with reflecting surfaces"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8366 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8370 msgid "Blurred"
8371 msgstr "Desenfocaos"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8374 msgid "REFL^Good"
8375 msgstr "Bonos"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8378 msgid "Sharp"
8379 msgstr "Afilaos"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8382 msgid "Decals"
8383 msgstr "Calcamoníes"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8386 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8387 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8390 msgid "Decals on models"
8391 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8395 msgid "Distance:"
8396 msgstr "Distancia"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8399 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8400 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8403 msgid "Time:"
8404 msgstr "Tiempu:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8407 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8411 msgid "Damage effects:"
8412 msgstr "Efeutos de dañu:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8415 msgid "DMGFX^Disabled"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8419 msgid "Skeletal"
8420 msgstr "Esqueléticos"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8423 msgid "DMGFX^All"
8424 msgstr "Toos"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8427 msgid "Realtime dynamic lights"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8431 msgid ""
8432 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8437 msgid "Shadows"
8438 msgstr "Solombres"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8441 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8445 msgid "Realtime world lights"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8449 msgid ""
8450 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8451 "performance."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8455 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8459 msgid "Use normal maps"
8460 msgstr "Usar mapes normales"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8463 msgid ""
8464 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8465 "light with a bumpy surface"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8469 msgid "Soft shadows"
8470 msgstr "Solombres suaves"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8473 msgid "Corona brightness:"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8477 msgid "Flare effects around certain lights"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8481 msgid "Fade coronas according to visibility"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8485 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8489 msgid "Bloom"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8493 msgid ""
8494 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8495 "pixels. Has a big impact on performance."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8499 msgid "Extra postprocessing effects"
8500 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8503 msgid ""
8504 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8505 "using a powerup"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8509 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8510 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8513 msgid "Motion blur:"
8514 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8517 msgid "Particles"
8518 msgstr "Partícules"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8521 msgid "Spawnpoint effects"
8522 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8525 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8529 msgid "Quality:"
8530 msgstr "Calidá:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8534 msgid ""
8535 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8536 "gives for better performance"
8537 msgstr ""
8538 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8539 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8542 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8543 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8546 msgid "No crosshair"
8547 msgstr "Ensin mira"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8551 msgid "Per weapon"
8552 msgstr "Per arma"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8555 msgid ""
8556 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8557 "models"
8558 msgstr ""
8559 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8560 "les armes"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8565 msgid "Size:"
8566 msgstr "Tamañu:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8569 msgid "By health"
8570 msgstr "Por salú"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8573 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8574 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8577 msgid "Enable center crosshair dot"
8578 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8581 msgid "Use normal crosshair color"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8585 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8589 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8593 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8597 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8601 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8605 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8606 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8609 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8610 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8613 msgid "Crosshair"
8614 msgstr "Mira"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8617 msgid "Scoreboard"
8618 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8621 msgid "Fading speed:"
8622 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8625 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8626 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8629 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8630 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8633 msgid "Show team sizes:"
8634 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8637 msgid ""
8638 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8639 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8643 msgid "Waypoints"
8644 msgstr "Puntos de camín"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8647 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8651 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8655 msgid "Control transparency of the waypoints"
8656 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8660 msgid "Font size:"
8661 msgstr "Tamañu de fonte:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8664 msgid "Edge offset:"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8668 msgid "Fade when near the crosshair"
8669 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8672 msgid "Display names instead of icons"
8673 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8676 msgid "Damage"
8677 msgstr "Dañu"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8680 msgid "Overlay:"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8684 msgid "Factor:"
8685 msgstr "Factor:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8688 msgid "Fade rate:"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8692 msgid "Player Names"
8693 msgstr "Nomes de xugadores"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8696 msgid "Show names above players"
8697 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8700 msgid "Max distance:"
8701 msgstr "Distancia máxima:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8704 msgid "Decolorize:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8709 msgid "Teamplay"
8710 msgstr "Xuegu n'equipu"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8713 msgid "Only when near crosshair"
8714 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8717 msgid "Display health and armor"
8718 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8721 msgid "Speed unit:"
8722 msgstr "Unidá de velocidá:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8725 msgid "Damage overlay:"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8729 msgid "Dynamic HUD"
8730 msgstr "Interfaz dinámica"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8733 msgid "HUD moves around following player's movement"
8734 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8737 msgid "Shake the HUD when hurt"
8738 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8742 msgid "Enter HUD editor"
8743 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8746 msgid "HUD"
8747 msgstr "Interfaz"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8750 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8751 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8754 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8755 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8758 msgid "Frag Information"
8759 msgstr "Información de los asesinatos"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8762 msgid "Display information about killing sprees"
8763 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8766 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8767 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8770 msgid "Show spree information in centerprints"
8771 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8774 msgid "Show spree information in death messages"
8775 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8778 msgid "Sprees in info messages:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8782 msgid "SPREES^Disabled"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8786 msgid "Target"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8790 msgid "Attacker"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8794 msgid "SPREES^Both"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8798 msgid "Print on a seperate line"
8799 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8802 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8803 msgstr ""
8804 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8805 "ye posible"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8808 msgid "Add frag location to death messages when available"
8809 msgstr ""
8810 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8811 "posible"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8814 msgid "Gamemode Settings"
8815 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8818 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8819 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8822 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8823 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8828 msgid "Other"
8829 msgstr "Otros axustes"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8832 msgid "Display console messages in the top left corner"
8833 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8836 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8837 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8840 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8841 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8844 msgid "Powerup notifications"
8845 msgstr "Avisos de poderes"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8848 msgid "Weapon centerprint notifications"
8849 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8852 msgid "Weapon info message notifications"
8853 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8856 msgid "Announcers"
8857 msgstr "Anunciantes"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8860 msgid "Respawn countdown sounds"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8864 msgid "Killstreak sounds"
8865 msgstr "Soníos de raches"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8868 msgid "Achievement sounds"
8869 msgstr "Soníos de llogros"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8872 msgid "Messages"
8873 msgstr "Mensaxes"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8876 msgid "Items"
8877 msgstr "Oxetos"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8880 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8881 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8884 msgid "Unavailable alpha:"
8885 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8888 msgid "Unavailable color:"
8889 msgstr "Color non disponible:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8892 msgid "GHOITEMS^Black"
8893 msgstr "Prietu"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8896 msgid "GHOITEMS^Dark"
8897 msgstr "Escuru"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8900 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8901 msgstr "Tiñíu"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8904 msgid "GHOITEMS^Normal"
8905 msgstr "Normal"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8908 msgid "GHOITEMS^Blue"
8909 msgstr "Azul"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8913 msgid "Players"
8914 msgstr "Xugadores"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8917 msgid "Force player models to mine"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8921 msgid "Force player colors to mine"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8925 msgid ""
8926 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8927 "enemy team"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8931 msgid "Except in team games"
8932 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8935 msgid "Only in Duel"
8936 msgstr "Namás nos duelos"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8939 msgid "Only in team games"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8943 msgid "In team games and Duel"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8947 msgid "Body fading:"
8948 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8951 msgid "Gibs:"
8952 msgstr "Cachos de cadabres:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8955 msgid "GIBS^None"
8956 msgstr "Nengún"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8959 msgid "GIBS^Few"
8960 msgstr "Dalgunos"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8963 msgid "GIBS^Many"
8964 msgstr "Munchos"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8967 msgid "GIBS^Lots"
8968 msgstr "Milenta"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8971 msgid "Models"
8972 msgstr "Modelos"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8975 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8976 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8979 msgid "1st person perspective"
8980 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8983 msgid "Slide to third person upon death"
8984 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8987 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8988 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8991 msgid "Smooth the view while crouching"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8995 msgid "View waving while idle"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8999 msgid "View bobbing while walking around"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9003 msgid "3rd person perspective"
9004 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9007 msgid "Back distance"
9008 msgstr "Distancia trasera"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9011 msgid "Up distance"
9012 msgstr "Distancia cimera"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9015 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9016 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9019 msgid "Field of view:"
9020 msgstr "Campu de visión:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9023 msgid "Field of vision in degrees"
9024 msgstr "El campu de visión en graos"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9027 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9028 msgstr "Factor del zoom:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9031 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9035 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9036 msgstr "Velocidá del zoom:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9039 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9043 msgid "ZOOM^Instant"
9044 msgstr "Nel intre"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9047 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9048 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9051 msgid ""
9052 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9053 "sensitivity change)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9057 msgid "Velocity zoom"
9058 msgstr "Zoom pola velocidá"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9061 msgid "Forward movement only"
9062 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9065 msgid "VZOOM^Factor"
9066 msgstr "Factor"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9069 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9073 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9074 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9077 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9078 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9082 msgid "View"
9083 msgstr "Vista"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9086 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9087 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9090 msgid "Up"
9091 msgstr "Xubir"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9094 msgid "Down"
9095 msgstr "Baxar"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9098 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9099 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9102 msgid ""
9103 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9104 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9107 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9108 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9111 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9112 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9115 msgid ""
9116 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9117 "you are carrying"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9121 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9122 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9125 msgid "Draw 1st person weapon model"
9126 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9129 msgid "Draw the weapon model"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9135 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9139 msgid "Weapon model opacity:"
9140 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9143 msgid "Gun model swaying"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9147 msgid "Gun model bobbing"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9152 msgid "Weapons"
9153 msgstr "Armes"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9156 msgid "Key Bindings"
9157 msgstr "Arreyos de tecles"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9160 msgid "Change key..."
9161 msgstr "Camudar..."
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9164 msgid "Edit..."
9165 msgstr "Editar..."
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9168 msgid "Clear"
9169 msgstr "Llimpiar"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9172 msgid "Reset all"
9173 msgstr "Reafitar too"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9176 msgid "Mouse"
9177 msgstr "Mur"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9180 msgid "Sensitivity:"
9181 msgstr "Sensibilidá:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9184 msgid "Mouse speed multiplier"
9185 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9188 msgid "Smooth aiming"
9189 msgstr "Mira adondada"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9192 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9193 msgstr ""
9194 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9195 "sensible"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9198 msgid "Invert aiming"
9199 msgstr "Invertir la mira"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9202 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9203 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9206 msgid "Use system mouse positioning"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9210 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9211 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9216 msgid "Disable system mouse acceleration"
9217 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9220 msgid "Make use of DGA mouse input"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9224 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9225 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9228 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9229 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9232 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9233 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9236 msgid "Jetpack on jump:"
9237 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9240 msgid "JPJUMP^Disabled"
9241 msgstr "Non"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9244 msgid "Air only"
9245 msgstr "Namás nel aire"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9248 msgid "JPJUMP^All"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9254 msgid "Use joystick input"
9255 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9258 msgid "Command when pressed:"
9259 msgstr "Comandu al primir:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9262 msgid "Command when released:"
9263 msgstr "Comandu al soltar:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9266 msgid "Cancel"
9267 msgstr "Encaboxar"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9270 msgid "User defined key bind"
9271 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9274 #, c-format
9275 msgid "%d fps"
9276 msgstr "%d FPS"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9279 #, c-format
9280 msgid "%d KiB/s"
9281 msgstr "%d KiB/s"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9284 #, c-format
9285 msgid "%d MiB/s"
9286 msgstr "%d MiB/s"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9289 msgid "Network"
9290 msgstr "Rede"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9293 msgid "Show netgraph"
9294 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9297 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9298 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9301 msgid "Packet loss compensation"
9302 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9305 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9306 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9309 msgid "Movement prediction error compensation"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9313 msgid "Use encryption (AES) when available"
9314 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9318 msgid "Bandwidth limit:"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9322 msgid "Specify your network speed"
9323 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9326 msgid "Slow ADSL"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9330 msgid "Fast ADSL"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9334 msgid "Broadband"
9335 msgstr "Banda ancha"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9338 msgid "Local latency:"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9342 msgid "HTTP downloads"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9346 msgid "Simultaneous:"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9350 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9354 msgid "Framerate"
9355 msgstr "Tasa de cuadros"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9358 msgid "Show frames per second"
9359 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9362 msgid "Show your rendered frames per second"
9363 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9366 msgid "Maximum:"
9367 msgstr "Máximu:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9370 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9371 msgstr "Ensin llende"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9374 msgid "Target:"
9375 msgstr "Oxetivu:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9378 msgid "TRGT^Disabled"
9379 msgstr "Desactívase"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9382 msgid "Idle limit:"
9383 msgstr "Llende n'ausencia:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9386 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9387 msgstr "Ensin llende"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9390 msgid "Menu tooltips:"
9391 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9394 msgid ""
9395 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9396 "command bound to the menu item)"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9400 msgid "TLTIP^Disabled"
9401 msgstr "Desactívense"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9404 msgid "TLTIP^Standard"
9405 msgstr "Estándar"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9408 msgid "TLTIP^Advanced"
9409 msgstr "Avanzaes"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9412 msgid "Show current date and time"
9413 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9416 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9417 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9420 msgid "Enable developer mode"
9421 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9424 msgid "Advanced settings..."
9425 msgstr "Axustes avanzaos..."
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9428 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9429 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9433 msgid "Factory reset"
9434 msgstr "Reafitar too"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9437 msgid "Cvar filter:"
9438 msgstr "Peñera de cvars:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9441 msgid "Modified cvars only"
9442 msgstr "Namás cvars modificaes"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9445 msgid "Setting:"
9446 msgstr "Axuste:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9449 msgid "Type:"
9450 msgstr "Tipu:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9453 msgid "Value:"
9454 msgstr "Valor:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9457 msgid "Description:"
9458 msgstr "Descripción:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9461 msgid "Advanced settings"
9462 msgstr "Axustes avanzaos"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9465 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9466 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9469 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9473 msgid "Menu Skins"
9474 msgstr "Aspeutos del menú"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9477 msgid "Text Language"
9478 msgstr "Llingua de los testos"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9481 msgid "Set language"
9482 msgstr "Afitar la llingua"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9485 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9486 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9489 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9490 msgstr ""
9491 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9492 "gores"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9495 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9496 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9499 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9500 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9503 msgid "Disconnect now"
9504 msgstr "Desconectase agora"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9507 msgid "Switch language"
9508 msgstr "Cambiar la llingua"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9511 msgid "Warning"
9512 msgstr "Alvertencia"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9515 msgid "Resolution:"
9516 msgstr "Resolución:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9519 msgid "Font/UI size:"
9520 msgstr "Tamañau de la IU:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9523 msgid "SZ^Unreadable"
9524 msgstr "Inapreciable"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9527 msgid "SZ^Tiny"
9528 msgstr "Nanu"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9531 msgid "SZ^Little"
9532 msgstr "Perpequeñu"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9535 msgid "SZ^Small"
9536 msgstr "Pequeñu"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9539 msgid "SZ^Medium"
9540 msgstr "Normal"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9543 msgid "SZ^Large"
9544 msgstr "Grande"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9547 msgid "SZ^Huge"
9548 msgstr "Pergrande"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9551 msgid "SZ^Gigantic"
9552 msgstr "Escomanáu"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9555 msgid "SZ^Colossal"
9556 msgstr "Colosal"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9559 msgid "Color depth:"
9560 msgstr "Fondura de color:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9563 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9567 msgid "16bit"
9568 msgstr "16 bits"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9571 msgid "32bit"
9572 msgstr "32 bits"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9575 msgid "Full screen"
9576 msgstr "Pantalla completa"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9579 msgid "Vertical Synchronization"
9580 msgstr "Sincronización vertical"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9583 msgid ""
9584 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9585 "screen refresh rate"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9589 msgid "High-quality frame buffer"
9590 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9593 msgid "Antialiasing:"
9594 msgstr "Berbesos adondaos:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9597 msgid ""
9598 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9599 "might decrease performance by quite a lot"
9600 msgstr ""
9601 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9602 "muncho'l rindimientu"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9605 msgid "AA^Disabled"
9606 msgstr "Desactívense"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9610 msgid "2x"
9611 msgstr "2x"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9615 msgid "4x"
9616 msgstr "4x"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9619 msgid "Resolution scaling:"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9623 msgid ""
9624 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9625 "help slow GPUs"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9629 msgid "Anisotropy:"
9630 msgstr "Anisotropía:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9633 msgid "Anisotropic filtering quality"
9634 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9637 msgid "ANISO^Disabled"
9638 msgstr "Desactívase"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9641 msgid "8x"
9642 msgstr "8x"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9645 msgid "16x"
9646 msgstr "16x"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9649 msgid "Depth first:"
9650 msgstr "Primer fondura:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9653 msgid ""
9654 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9655 "normal rendering starts"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9659 msgid "DF^Disabled"
9660 msgstr "Desactívase"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9663 msgid "DF^World"
9664 msgstr "Mundu"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9667 msgid "DF^All"
9668 msgstr "Too"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9671 msgid "Brightness:"
9672 msgstr "Brillu:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9675 msgid "Brightness of black"
9676 msgstr "El brillu del prietu"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9679 msgid "Contrast:"
9680 msgstr "Contraste:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9683 msgid "Brightness of white"
9684 msgstr "El brillu del blancu"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9687 msgid "Gamma:"
9688 msgstr "Gamma:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9691 msgid ""
9692 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9693 "white or black"
9694 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9697 msgid "Contrast boost:"
9698 msgstr "Potenciación del contraste:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9701 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9702 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9705 msgid "Saturation:"
9706 msgstr "Saturación:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9709 msgid ""
9710 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9711 "requires GLSL color control"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9715 msgid "LIT^Ambient:"
9716 msgstr "Ambiente:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9719 msgid ""
9720 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9721 "and flat"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9725 msgid "Intensity:"
9726 msgstr "Intensidá:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9729 msgid "Global rendering brightness"
9730 msgstr "El brillu de la renderización global"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9733 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9734 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9737 msgid ""
9738 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9739 "strange input or video lag on some machines"
9740 msgstr ""
9741 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9742 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9745 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9746 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9749 msgid "Flip view horizontally"
9750 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9753 msgid "Poor man's left handed mode"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9757 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9761 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9765 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9766 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9769 msgid "Campaign Difficulty:"
9770 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9773 msgid "CSKL^Easy"
9774 msgstr "Fácil"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9777 msgid "CSKL^Medium"
9778 msgstr "Normal"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9781 msgid "CSKL^Hard"
9782 msgstr "Difícil"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9785 msgid "Play campaign!"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9789 msgid "Singleplayer"
9790 msgstr "Un xugador"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9793 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9794 msgstr ""
9795 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9796 "robós"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9799 msgid "Winner"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9803 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9804 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9807 msgid "Autoselect team (recommended)"
9808 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9811 msgid "red"
9812 msgstr "Coloráu"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9815 msgid "blue"
9816 msgstr "Azul"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9819 msgid "yellow"
9820 msgstr "Mariellu"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9823 msgid "pink"
9824 msgstr "Rosa"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9828 msgid "spectate"
9829 msgstr "Ser espectador"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9832 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9833 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9836 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9837 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9840 msgid "Accept"
9841 msgstr "Aceptar"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9844 msgid "Don't accept (quit the game)"
9845 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9848 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9849 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9852 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9853 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9856 msgid "teamplay"
9857 msgstr "xuegu n'equipu"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9860 msgid "free for all"
9861 msgstr "toos escontra toos"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9864 msgid "Moving"
9865 msgstr "Movimientu"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9868 msgid "move forwards"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9872 msgid "move backwards"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9876 msgid "strafe left"
9877 msgstr "Esquierda"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9880 msgid "strafe right"
9881 msgstr "Derecha"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9884 msgid "jump / swim"
9885 msgstr "Saltar/nalar"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9888 msgid "crouch / sink"
9889 msgstr "Agachase/somorguiase"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9892 msgid "jetpack"
9893 msgstr "Mochila propulsora"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9896 msgid "Attacking"
9897 msgstr "Ataque"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9900 msgid "WEAPON^previous"
9901 msgstr "Anterior"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9904 msgid "WEAPON^next"
9905 msgstr "Siguiente"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9908 msgid "WEAPON^previously used"
9909 msgstr "La usada anteriormente"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9912 msgid "WEAPON^best"
9913 msgstr "La meyor"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9916 msgid "reload"
9917 msgstr "Recargar"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9920 msgid "hold zoom"
9921 msgstr "Mantener el zoom"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9924 msgid "toggle zoom"
9925 msgstr "Alternar el zoom"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9928 msgid "show scores"
9929 msgstr "Puntuaciones"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9932 msgid "screen shot"
9933 msgstr "Captura de pantalla"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9936 msgid "maximize radar"
9937 msgstr "Maximizar el radar"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9940 msgid "3rd person view"
9941 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9944 msgid "enter spectator mode"
9945 msgstr "Mou espectador"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9948 msgid "Communication"
9949 msgstr "Comunicación"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9952 msgid "public chat"
9953 msgstr "Charra pública"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9956 msgid "team chat"
9957 msgstr "Charra del equipu"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9960 msgid "show chat history"
9961 msgstr "Historial de la charra"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9964 msgid "vote YES"
9965 msgstr "Votar SÍ"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9968 msgid "vote NO"
9969 msgstr "Votar NON"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9972 msgid "Client"
9973 msgstr "Veceru"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9976 msgid "enter console"
9977 msgstr "Abrir la consola"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9980 msgid "quit"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9984 msgid "auto-join team"
9985 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9988 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9989 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9992 msgid "suicide / respawn"
9993 msgstr "Suicidase/remanecer"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9996 msgid "quick menu"
9997 msgstr "Menú rápidu"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10000 msgid "scoreboard user interface"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10004 msgid "User defined"
10005 msgstr "Arreyos del usuariu"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10008 msgid "Development"
10009 msgstr "Desendolcu"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10012 msgid "sandbox menu"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10016 msgid "drag object (sandbox)"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10020 msgid "waypoint editor menu"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10024 msgid "Leave current match"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10028 msgid "Stop demo"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10032 msgid "Leave campaign"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10036 msgid "Leave singleplayer"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10040 msgid "Leave multiplayer"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10044 msgid "Leave current campaign level"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10048 msgid "Leave current singleplayer match"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10052 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10056 msgid "Do not press this button again!"
10057 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10060 msgid ""
10061 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10065 #, c-format
10066 msgid "%s's Xonotic Server"
10067 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10070 msgid ""
10071 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10072 "again."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10076 msgid "spectator"
10077 msgstr "espectador"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10080 msgid "<no model found>"
10081 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10084 msgid "SERVER^Remove favorite"
10085 msgstr "Quitar de Favoritos"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10088 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10089 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10092 msgid "SERVER^Favorite"
10093 msgstr "Amestar a Favoritos"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10096 msgid ""
10097 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10098 "future"
10099 msgstr ""
10100 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10103 msgid "Ping"
10104 msgstr "Ping"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10107 msgid "Hostname"
10108 msgstr "Nome d'agospiador"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10111 msgid "Map"
10112 msgstr "Mapa"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10115 msgid "Type"
10116 msgstr "Tipu"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10119 #, c-format
10120 msgid "AES level %d"
10121 msgstr "nivel d'AES %d"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10124 msgid "ENC^none"
10125 msgstr "nengún"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10128 msgid "encryption:"
10129 msgstr "cifráu:"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10132 #, c-format
10133 msgid "mod: %s"
10134 msgstr "mod: %s"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10137 #, c-format
10138 msgid "modified settings"
10139 msgstr "axustes modificaos"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10142 #, c-format
10143 msgid "official settings"
10144 msgstr "axustes oficiales"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10147 msgid "SLCAT^Favorites"
10148 msgstr "Sirvidores favoritos"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10151 msgid "SLCAT^Recommended"
10152 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10155 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10156 msgstr "Sirvidores normales"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10159 msgid "SLCAT^Servers"
10160 msgstr "Sirvidores"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10163 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10164 msgstr "Mou competitivu"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10167 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10168 msgstr "Sirvidores modificaos"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10171 msgid "SLCAT^Overkill"
10172 msgstr "Mou desaxeráu"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10175 msgid "SLCAT^InstaGib"
10176 msgstr "InstaGib"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10179 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10183 msgid "<TITLE>"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10187 msgid "<AUTHOR>"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10191 msgid "VOL^MAX"
10192 msgstr "MÁX"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10195 msgid "VOL^OFF"
10196 msgstr "NON"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10199 #, c-format
10200 msgid "%s dB"
10201 msgstr "%s dB"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10204 msgid "PART^OMG"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10208 msgid "PARTQUAL^Low"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10212 msgid "PARTQUAL^Medium"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10216 msgid "PARTQUAL^Normal"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10220 msgid "PARTQUAL^High"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10224 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10228 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10232 msgid ""
10233 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10234 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10238 msgid "Screen resolution"
10239 msgstr "La resolución de pantalla"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10242 msgid "FADESPEED^Slow"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10246 msgid "FADESPEED^Normal"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10250 msgid "FADESPEED^Fast"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10254 msgid "FADESPEED^Instant"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10258 msgid "January"
10259 msgstr "Xineru"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10262 msgid "February"
10263 msgstr "Febreru"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10266 msgid "March"
10267 msgstr "Marzu"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10270 msgid "April"
10271 msgstr "Abril"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10274 msgid "May"
10275 msgstr "Mayu"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10278 msgid "June"
10279 msgstr "Xunu"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10282 msgid "July"
10283 msgstr "Xunetu"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10286 msgid "August"
10287 msgstr "Agostu"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10290 msgid "September"
10291 msgstr "Setiembre"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10294 msgid "October"
10295 msgstr "Ochobre"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10298 msgid "November"
10299 msgstr "Payares"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10302 msgid "December"
10303 msgstr "Avientu"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10306 #, no-c-format
10307 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10308 msgstr "%d %m %Y"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10311 msgid "Joined:"
10312 msgstr "Data de xunión:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10315 msgid "Last match:"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10319 msgid "Time played:"
10320 msgstr "Tiempu en partíes:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10323 msgid "Favorite map:"
10324 msgstr "Mapa favoritu:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10328 #, c-format
10329 msgid "Matches:"
10330 msgstr "Partíes:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10333 #, c-format
10334 msgid "Wins/Losses:"
10335 msgstr "Victores/Derrotes:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10338 #, c-format
10339 msgid "Win percentage:"
10340 msgstr "% de victories:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10343 #, c-format
10344 msgid "Kills/Deaths:"
10345 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10348 #, c-format
10349 msgid "Kill ratio:"
10350 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10353 msgid "ELO:"
10354 msgstr "ELO:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10357 msgid "Rank:"
10358 msgstr "Clasificación:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10361 msgid "Percentile:"
10362 msgstr "Percentil:"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10365 #, c-format
10366 msgid "%d (unranked)"
10367 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10370 msgid "Update can be downloaded at:"
10371 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10374 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10378 #, c-format
10379 msgid "Update to %s now!"
10380 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10383 msgid ""
10384 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10385 "^1Expect visual problems."
10386 msgstr ""
10387 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10388 "^1Espérense problemes visuales."
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10391 msgid "Use default"
10392 msgstr "Lo predeterminao"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10395 msgid "Team Color:"
10396 msgstr "Color del equipu:"