]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'terencehill/csqc_input_stuff' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-01-04 03:37+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Estadístiques del mapa:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Monstruos mataos:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Secretos alcontraos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr "^3%1.0f minutos"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr "^5%s %s"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "Puntos"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr "^2+%s %s"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr "m"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr "km"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr "mi"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr "nmi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr "CALENTAMIENTU"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Creóse una votación pa:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Sí"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Non"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Ensin munición"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Nun tienes"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "kt"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 votu)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d votos)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Dame igual"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Votación d'un mapa"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaultu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
1247 "to base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Invasión"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Cazallaves"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "L'últimu en pie"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Vides:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Goles:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr "Robaboles"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Onslaught"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1384 msgid "Personal best"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1388 msgid "Server best"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1392 msgid "Race"
1393 msgstr "Carrera"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race against other players to the finish line"
1397 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1400 msgid "Laps:"
1401 msgstr "Vueltes:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1405 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Team Deathmatch"
1409 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1412 msgid "bullets"
1413 msgstr "bales"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1416 msgid "cells"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1420 msgid "plasma"
1421 msgstr "plasma"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1424 msgid "rockets"
1425 msgstr "cohetes"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1428 msgid "shells"
1429 msgstr "cartuchos"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1432 msgid "Small armor"
1433 msgstr "Armadura pequeña"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1436 msgid "Medium armor"
1437 msgstr "Armadura"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1440 msgid "Big armor"
1441 msgstr "Armadura grande"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1444 msgid "Mega armor"
1445 msgstr "Megaarmadura"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1448 msgid "Small health"
1449 msgstr "Curación pequeña"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1452 msgid "Medium health"
1453 msgstr "Curación"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1456 msgid "Big health"
1457 msgstr "Curación grande"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1460 msgid "Mega health"
1461 msgstr "Megacuración"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1466 msgid "Jetpack"
1467 msgstr "Mochila propulsora"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1470 msgid "fuel"
1471 msgstr "combustible"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1474 msgid "Fuel regenerator"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1478 msgid "Fuel regen"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1482 msgid "Strength"
1483 msgstr "Fuercia"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1486 msgid "Shield"
1487 msgstr "Escudu"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1490 #, no-c-format
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "La @!#% tuba"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1495 msgid "It's your turn"
1496 msgstr "Tócate"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1500 msgid "Quit"
1501 msgstr "Colar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1504 msgid "Invite"
1505 msgstr "Convidar"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Partida actual"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1512 msgid "Exit Menu"
1513 msgstr "Colar al menú"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1517 msgid "Create"
1518 msgstr "Agospiar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1521 msgid "Join"
1522 msgstr "Xunise"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1525 msgid "Minigames"
1526 msgstr "Minixuegos"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1529 msgid "Minigame message"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1533 msgid "Bulldozer"
1534 msgstr "Bulldozer"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1539 msgid "Game over!"
1540 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1563 msgid "Push the boulders onto the targets"
1564 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1567 msgid "Next Level"
1568 msgstr "Nivel siguiente"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1571 msgid "Restart"
1572 msgstr "Reaniciar"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1575 msgid "Editor"
1576 msgstr "Editor"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1580 msgid "Save"
1581 msgstr "Guardar"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1584 msgid "Connect Four"
1585 msgstr "Coneuta 4"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1593 #, c-format
1594 msgid "%s^7 won the game!"
1595 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1600 msgid "Draw"
1601 msgstr "Empate"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1607 msgid "You lost the game!"
1608 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1614 msgid "You win!"
1615 msgstr "¡Ganesti!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1621 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1622 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1628 msgid "Click on the game board to place your piece"
1629 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1632 msgid "Nine Men's Morris"
1633 msgstr "Xuegu del molín"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 msgid ""
1637 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1638 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1642 msgstr ""
1643 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr "Pong"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr "IA"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1664 msgid "Start Match"
1665 msgstr "Aniciar la partida"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1676 msgid "Push-Pull"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1693 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1694 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1698 msgid "Next Match"
1699 msgstr "Partida siguiente"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1702 msgid "Peg Solitaire"
1703 msgstr "Senku"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1706 msgid "All pieces cleared!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1710 msgid "Remaining pieces:"
1711 msgstr "Fiches restantes:"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1714 #, c-format
1715 msgid "Pieces left: %s"
1716 msgstr "Fiches que queden: %s"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1719 msgid "No more valid moves"
1720 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1723 msgid "Well done, you win!"
1724 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1727 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1728 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1731 msgid "Tic Tac Toe"
1732 msgstr "Tres en raya"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1735 msgid "Single Player"
1736 msgstr "Un xugador"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1740 msgid "Mage"
1741 msgstr "Magu"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1744 msgid "Mage spike"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1749 msgid "Shambler"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1754 msgid "Spider"
1755 msgstr "Araña"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1758 msgid "Spider attack"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1763 msgid "Wyvern"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1767 msgid "Wyvern attack"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1772 msgid "Zombie"
1773 msgstr "Zombi"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1776 msgid "Ammo"
1777 msgstr "Munición"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1780 msgid "Resistance"
1781 msgstr "Resistencia"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1786 msgid "Speed"
1787 msgstr "Velocidá"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1790 msgid "Medic"
1791 msgstr "Melecina"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1794 msgid "Bash"
1795 msgstr "Golpetazu"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1800 msgid "Vampire"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1804 msgid "Disability"
1805 msgstr "Invalidez"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1808 msgid "Vengeance"
1809 msgstr "Venganza"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1812 msgid "Jump"
1813 msgstr "Saltu"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1816 msgid "Invisible"
1817 msgstr "Invisibilidá"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1820 msgid "Inferno"
1821 msgstr "Infiernu"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1824 msgid "Swapper"
1825 msgstr "Intercambéu"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1828 msgid "Magnet"
1829 msgstr "Imán"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1832 msgid "Luck"
1833 msgstr "Suerte"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1836 msgid "Flight"
1837 msgstr "Vuelu"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1840 msgid "Buff"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1844 msgid "Damage text"
1845 msgstr "Testu de dañu"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1848 msgid "Draw damage numbers"
1849 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1852 msgid "Font size minimum:"
1853 msgstr "Tamañu mínimu:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1856 msgid "Font size maximum:"
1857 msgstr "Tamañu máximu:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1865 msgid "Color:"
1866 msgstr "Color:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1869 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1870 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1873 msgid "Vaporizer ammo"
1874 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1878 msgid "Extra life"
1879 msgstr "Vida adicional"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1883 msgid "Invisibility"
1884 msgstr "Invisibilidá"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "Granada de napalm"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1891 msgid "Ice grenade"
1892 msgstr "Granada de xelu"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "Granada de teletresporte"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr "Granada d'aprucida"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "Granada curatible"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1919 msgid "Grenade"
1920 msgstr "Granada"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr "Nex desaxeráu"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr "Escopeta desaxerada"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1943 msgid "Waypoint"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1947 msgid "Help me!"
1948 msgstr "¡Ayuda!"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1951 msgid "Here"
1952 msgstr "Equí"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1955 msgid "DANGER"
1956 msgstr "PELIGRU"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1959 msgid "Frozen!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1963 msgid "Reviving"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1967 msgid "Item"
1968 msgstr "Oxetu"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1971 msgid "Checkpoint"
1972 msgstr "Puntu de control"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1976 msgid "Finish"
1977 msgstr "Fin"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1982 msgid "Start"
1983 msgstr "Aniciu"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1986 msgid "Defend"
1987 msgstr "Defender"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1990 msgid "Destroy"
1991 msgstr "Destruyir"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1994 msgid "Push"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1998 msgid "Flag carrier"
1999 msgstr "Llevador"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2002 msgid "Enemy carrier"
2003 msgstr "Llevador enemigu"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2006 msgid "Dropped flag"
2007 msgstr "Bandera soltada"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2010 msgid "White base"
2011 msgstr "Base blanca"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2014 msgid "Red base"
2015 msgstr "Base colorada"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2018 msgid "Blue base"
2019 msgstr "Base azul"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2022 msgid "Yellow base"
2023 msgstr "Base mariella"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2026 msgid "Pink base"
2027 msgstr "Base rosa"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2030 msgid "Return flag here"
2031 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2041 msgid "Control point"
2042 msgstr "Puntu de control"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2045 msgid "Dropped key"
2046 msgstr "Llave soltada"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2053 msgid "Key carrier"
2054 msgstr "Llevador"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2057 msgid "Run here"
2058 msgstr "Cuerri equí"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2062 msgid "Ball"
2063 msgstr "Bola"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2066 msgid "Ball carrier"
2067 msgstr "Llevador"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2070 msgid "Goal"
2071 msgstr "Portería"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2075 msgid "Generator"
2076 msgstr "Xenerador"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2079 msgid "Weapon"
2080 msgstr "Arma"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2083 msgid "Monster"
2084 msgstr "Monstruu"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2087 msgid "Vehicle"
2088 msgstr "Vehículu"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2091 msgid "Intruder!"
2092 msgstr "¡Intrusu!"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2095 msgid "Tagged"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2099 #, c-format
2100 msgid "%s needing help!"
2101 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2102
2103 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2104 msgid "^1Server notices:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2108 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2109 msgstr ""
2110 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2124 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2143 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2150 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2158 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2166 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2170 msgid ""
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2172 "base"
2173 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2176 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2183 "itself"
2184 msgstr ""
2185 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2186 "volvió sola"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2192 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2196 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2199 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2200 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2230 #, c-format
2231 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2235 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2236 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2239 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2243 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2244 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2247 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2248 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2346 "%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2560 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2565 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2600 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2720 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2750 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2755 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2761 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2765 msgid "^BGRound tied"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2770 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2771 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2776 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2826 #, c-format
2827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2828 msgstr ""
2829 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2835 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2840 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose..."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 connected"
2845 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2850 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2855 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2867 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2902 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2907 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2910 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2911 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2920 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2925 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2928 #, c-format
2929 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2930 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2933 #, c-format
2934 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2935 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2938 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2942 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2948 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2953 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2958 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2963 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2968 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2973 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2976 msgid ""
2977 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2978 "spectators aren't allowed at the moment."
2979 msgstr ""
2980 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2981 "tán permitíos nesti momentu."
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2986 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2991 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2996 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3027 "and will be lost."
3028 msgstr ""
3029 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero desfortunadamente al xugador "
3030 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3036 "lost."
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero'l xugador ta na anonimidá y el "
3039 "récor va perdese."
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3050 "(^F1%s^F4)"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3055 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3056 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3062 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3063 msgstr ""
3064 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3065 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3070 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3073 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3074 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3077 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3078 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3084 "^F2Xonotic %s"
3085 msgstr ""
3086 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3087 "^F2Xonotic %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3093 msgstr ""
3094 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3100 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3101 msgstr ""
3102 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3103 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3111 "%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3245 "botella de Klein%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3266 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3324 "%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3417 "%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3435 msgid "^F4You are now alone!"
3436 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3439 msgid "^BGYou are attacking!"
3440 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3443 msgid "^BGYou are defending!"
3444 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3449 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3452 msgid "^F4Begin!"
3453 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3456 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3457 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3460 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3461 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3464 msgid "^F4Round cannot start"
3465 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3468 msgid "^F2Don't camp!"
3469 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3472 msgid ""
3473 "^BGYou are now free.\n"
3474 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3475 "^BGif you think you will succeed."
3476 msgstr ""
3477 "^BGAgora yes llibre.\n"
3478 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3479 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3482 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3483 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3486 msgid ""
3487 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3488 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3489 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3493 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3494 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3497 msgid "^BGYou captured the flag!"
3498 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3518 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3523 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3528 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3533 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3538 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3543 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3546 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3550 msgid "^BGYou got the flag!"
3551 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3561 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3566 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3571 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3576 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3581 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3596 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3611 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3614 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3615 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3618 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3619 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3622 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3623 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3626 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3627 msgstr ""
3628 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3633 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 #, c-format
3656 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3657 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3667 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3687 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3697 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3700 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3701 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3707 "You are now on: %s"
3708 msgstr ""
3709 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3710 "Agora tas nel %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3717 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3718 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1Die camper!"
3722 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3725 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3729 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3738 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3739 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3742 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3747 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3750 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3758 msgid "^K1You need to be more careful!"
3759 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3762 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3763 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3767 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3770 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3771 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3775 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3778 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3779 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3782 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3783 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3786 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3787 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3794 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3795 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3798 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3802 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3806 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3810 msgid "^K1You need to preserve your health"
3811 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3814 msgid "^K1You became a shooting star!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3818 msgid "^K1You melted away in slime!"
3819 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3822 msgid "^K1You committed suicide!"
3823 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3826 msgid "^K1You ended it all!"
3827 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3830 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou are now on: %s"
3836 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3839 msgid "^K1You died in an accident!"
3840 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3847 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3855 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3863 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3868 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3871 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3875 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3880 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3884 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3887 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3892 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3895 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3896 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3899 msgid "^K1Watch your step!"
3900 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3905 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3915 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3923 msgid ""
3924 "^K1Stop idling!\n"
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3926 msgstr ""
3927 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3928 "^BGVamos desconeutate en ^COUNT..."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3933 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3938 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3941 msgid "^BGDoor unlocked!"
3942 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3945 #, c-format
3946 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3955 msgid "^K3You revived yourself"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3969 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3970 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3973 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3974 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3977 msgid "^K1You froze yourself"
3978 msgstr "^K1Conxeléstite"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3982 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1A %s has arrived!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3995 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3998 msgid ""
3999 "^K1No spawnpoints available!\n"
4000 "Hope your team can fix it..."
4001 msgstr ""
4002 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4003 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4006 msgid ""
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4009 msgstr ""
4010 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4011 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGPañesti la bola"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Help the key carriers to meet!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4030 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4034 msgid ""
4035 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4036 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4040 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4044 msgid "^BGScanning frequency range..."
4045 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4048 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4049 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4052 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4053 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "^BGWaiting for players to join...\n"
4059 "Need active players for: %s"
4060 msgstr ""
4061 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4062 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4070 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4074 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4075 msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4078 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4079 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4082 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4086 #, c-format
4087 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4091 #, c-format
4092 msgid "Level %s: "
4093 msgstr "Nivel %s: "
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4098 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4104 "Next weapon: ^F1%s"
4105 msgstr ""
4106 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4107 "Arma siguiente: ^F1%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4110 #, c-format
4111 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4112 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4117 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4120 msgid "^BGYou captured a control point"
4121 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4124 #, c-format
4125 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4126 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4129 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4130 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4133 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4134 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4137 msgid ""
4138 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4139 "^F2Capture some control points to unshield it"
4140 msgstr ""
4141 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4142 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4145 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4146 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4149 msgid ""
4150 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4151 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4152 msgstr ""
4153 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4154 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4159 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4164 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "Keep fragging until we have a winner!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4173 msgid ""
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep scoring until we have a winner!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "\n"
4182 "Generators are now decaying.\n"
4183 "The more control points your team holds,\n"
4184 "the faster the enemy generator decays"
4185 msgstr ""
4186 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4187 "\n"
4188 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4189 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4190 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4200 msgid "^K1In^BG-portal created"
4201 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4204 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4205 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4208 msgid "^F1Portal creation failed"
4209 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4212 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4213 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4216 msgid "^F2Strength has worn off"
4217 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4220 msgid "^F2Shield surrounds you"
4221 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4224 msgid "^F2Shield has worn off"
4225 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4228 msgid "^F2You are on speed"
4229 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4232 msgid "^F2Speed has worn off"
4233 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4236 msgid "^F2You are invisible"
4237 msgstr "^F2Yes invisible"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4240 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4241 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4244 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4245 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4248 msgid "^BGSequence completed!"
4249 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4252 msgid "^BGThere are more to go..."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4261 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4262 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4265 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4266 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4269 msgid "^F2You now have a superweapon"
4270 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4273 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4274 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4277 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4278 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4281 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4282 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4285 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4289 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4293 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4297 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4303 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4313 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4316 msgid ""
4317 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4318 "^F4Stop them!"
4319 msgstr ""
4320 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4321 "^F4¡Páralu!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4324 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4325 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4328 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4332 #, c-format
4333 msgid " (near %s)"
4334 msgstr " (cerca de: %s)"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4337 msgid "primary"
4338 msgstr "disparu primariu"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4341 msgid "secondary"
4342 msgstr "disparu secundariu"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4345 msgid "point"
4346 msgstr "puntu"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4349 msgid "points"
4350 msgstr "puntos"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4353 msgid "drop flag"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4357 msgid "throw nade"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4363 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4371 msgid "TRIPLE FRAG! "
4372 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4382 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4385 msgid "RAGE! "
4386 msgstr "¡IRA! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4396 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4399 msgid "MASSACRE! "
4400 msgstr "¡MASACRE! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4405 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4413 msgid "MAYHEM! "
4414 msgstr "¡CAOS! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 msgid "BERSERKER! "
4428 msgstr "¡FRENESÍA! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4433 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 msgid "CARNAGE! "
4442 msgstr "¡MATACÍU! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 msgid "ARMAGEDDON! "
4456 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4459 #, c-format
4460 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4461 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4464 #, c-format
4465 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4466 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "(^F4Dead^BG)%s"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4485 #, c-format
4486 msgid "%d score spree! "
4487 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4490 #, c-format
4491 msgid "%d frag spree! "
4492 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4495 msgid "First blood! "
4496 msgstr "¡Primer sangre! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4499 msgid "First score! "
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4503 msgid "First casualty! "
4504 msgstr "¡Primer casualidá! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4507 msgid "First victim! "
4508 msgstr "¡Primer víctima! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4513 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4523 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4531 #, c-format
4532 msgid ", ending their %d frag spree"
4533 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4536 #, c-format
4537 msgid ", ending their %d score spree"
4538 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4541 #, c-format
4542 msgid ", losing their %d frag spree"
4543 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4546 #, c-format
4547 msgid ", losing their %d score spree"
4548 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4551 #, c-format
4552 msgid " with %d %s"
4553 msgstr " con %d %s"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4556 msgid "TEAM^Red"
4557 msgstr "Coloráu"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4560 msgid "TEAM^Blue"
4561 msgstr "Azul"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4564 msgid "TEAM^Yellow"
4565 msgstr "Mariellu"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4568 msgid "TEAM^Pink"
4569 msgstr "Rosa"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4572 msgid "Team"
4573 msgstr "Equipu"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4576 msgid "Neutral"
4577 msgstr "Neutral"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4580 msgid "KEY^Red"
4581 msgstr "Colorada"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4584 msgid "KEY^Blue"
4585 msgstr "Azul"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4588 msgid "KEY^Yellow"
4589 msgstr "Mariella"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4592 msgid "KEY^Pink"
4593 msgstr "Rosa"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4596 msgid "FLAG^Red"
4597 msgstr "Colorada"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4600 msgid "FLAG^Blue"
4601 msgstr "Azul"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4604 msgid "FLAG^Yellow"
4605 msgstr "Mariella"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4608 msgid "FLAG^Pink"
4609 msgstr "Rosa"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4612 msgid "GENERATOR^Red"
4613 msgstr "Coloráu"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4616 msgid "GENERATOR^Blue"
4617 msgstr "Azul"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4620 msgid "GENERATOR^Yellow"
4621 msgstr "Mariellu"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4624 msgid "GENERATOR^Pink"
4625 msgstr "Rosa"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4628 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4632 #, c-format
4633 msgid "%s under attack!"
4634 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4637 msgid "Turret"
4638 msgstr "Torreta"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4641 msgid "eWheel Turret"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4645 msgid "eWheel"
4646 msgstr "eWheel"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4649 msgid "FLAC Cannon"
4650 msgstr "Cañón FLAC"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4653 msgid "FLAC"
4654 msgstr "FLAC"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4657 msgid "Fusion Reactor"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4661 msgid "Hellion Missile Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4665 msgid "Hellion"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4669 msgid "Hunter-Killer Turret"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4673 msgid "Hunter-Killer"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4677 msgid "Machinegun Turret"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4681 msgid "Machinegun"
4682 msgstr "Ametralladora"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4685 msgid "MLRS Turret"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4689 msgid "MLRS"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4693 msgid "Phaser Cannon"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4697 msgid "Phaser"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4701 msgid "Plasma Cannon"
4702 msgstr "Cañón de plasma"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4705 msgid "Dual plasma"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4709 msgid "Dual Plasma Cannon"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4713 msgid "Plasma"
4714 msgstr "Plasma"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4718 msgid "Tesla Coil"
4719 msgstr "Bobina de Tesla"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4722 msgid "Walker Turret"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4726 msgid "Walker"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4732 msgid "Male"
4733 msgstr "Masculín"
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4738 msgid "Female"
4739 msgstr "Femenín"
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4744 msgid "Undisclosed"
4745 msgstr "Nun sé"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4748 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4749 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4752 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4756 msgid "TAB"
4757 msgstr "TABULADOR"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4760 #, c-format
4761 msgid "ENTER"
4762 msgstr "INTRO"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4765 msgid "ESCAPE"
4766 msgstr "ESCAPE"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4769 msgid "SPACE"
4770 msgstr "ESPACIU"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4773 msgid "BACKSPACE"
4774 msgstr "RETROCESU"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4777 #, c-format
4778 msgid "UPARROW"
4779 msgstr "↑"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4782 #, c-format
4783 msgid "DOWNARROW"
4784 msgstr "↓"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4787 #, c-format
4788 msgid "LEFTARROW"
4789 msgstr "←"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4792 #, c-format
4793 msgid "RIGHTARROW"
4794 msgstr "→"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4797 msgid "ALT"
4798 msgstr "ALT"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4801 msgid "CTRL"
4802 msgstr "CTRL"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4805 msgid "SHIFT"
4806 msgstr "MAYÚS"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4809 #, c-format
4810 msgid "INS"
4811 msgstr "INX"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4814 #, c-format
4815 msgid "DEL"
4816 msgstr "DES"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4819 #, c-format
4820 msgid "PGDN"
4821 msgstr "RE-PÁX"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4824 #, c-format
4825 msgid "PGUP"
4826 msgstr "AV-PÁX"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4829 #, c-format
4830 msgid "HOME"
4831 msgstr "ANICIU"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4834 #, c-format
4835 msgid "END"
4836 msgstr "FIN"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4839 msgid "PAUSE"
4840 msgstr "POSA"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4843 msgid "NUMLOCK"
4844 msgstr "BLOQ-NUM"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4847 msgid "CAPSLOCK"
4848 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4851 msgid "SCROLLOCK"
4852 msgstr "BLOQ-DESPL"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4855 msgid "SEMICOLON"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4859 msgid "TILDE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4863 msgid "BACKQUOTE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4867 msgid "QUOTE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4871 msgid "APOSTROPHE"
4872 msgstr "APÓSTROFU"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4875 msgid "BACKSLASH"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4879 #, c-format
4880 msgid "F%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4884 #, c-format
4885 msgid "KP_%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4897 #, c-format
4898 msgid "KP_%s"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4902 #, c-format
4903 msgid "PERIOD"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4907 #, c-format
4908 msgid "DIVIDE"
4909 msgstr "DIVISIÓN"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4912 #, c-format
4913 msgid "SLASH"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4917 #, c-format
4918 msgid "MULTIPLY"
4919 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4922 #, c-format
4923 msgid "MINUS"
4924 msgstr "MENOS"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4927 #, c-format
4928 msgid "PLUS"
4929 msgstr "MÁS"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4932 #, c-format
4933 msgid "EQUALS"
4934 msgstr "IGUAL"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4937 msgid "PRINTSCREEN"
4938 msgstr "IMPR-PANT"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4941 #, c-format
4942 msgid "MOUSE%d"
4943 msgstr "BOT_MUR_%d"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4946 msgid "MWHEELUP"
4947 msgstr "RUE_MUR_↑"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4950 msgid "MWHEELDOWN"
4951 msgstr "RUE_MUR_↓"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4954 #, c-format
4955 msgid "JOY%d"
4956 msgstr "MANDU_%d"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4959 #, c-format
4960 msgid "AUX%d"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4964 #, c-format
4965 msgid "DPAD_UP"
4966 msgstr "CRUCETA_↑"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4978 #, c-format
4979 msgid "X360_%s"
4980 msgstr "X360_%s"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_DOWN"
4985 msgstr "CRUCETA_↓"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4988 #, c-format
4989 msgid "DPAD_LEFT"
4990 msgstr "CRUCETA_←"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_RIGHT"
4995 msgstr "CRUCETA_→"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4998 #, c-format
4999 msgid "START"
5000 msgstr "ANICIU"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5003 #, c-format
5004 msgid "BACK"
5005 msgstr "ATRÁS"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB"
5010 msgstr "PAL_ESQ"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5013 #, c-format
5014 msgid "RIGHT_THUMB"
5015 msgstr "PAL_DER_→"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_SHOULDER"
5020 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5025 msgstr "REC_CIM_DER"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_TRIGGER"
5030 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5035 msgstr "REC_BAX_DER"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5040 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5045 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5050 msgstr "PAL_ESQ_←"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5055 msgstr "PAL_ESQ_→"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5060 msgstr "PAL_DER_↑"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5065 msgstr "PAL_DER_↓"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5070 msgstr "PAL_DER_←"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5075 msgstr "PAL_DER_→"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5079 #, c-format
5080 msgid "JOY_%s"
5081 msgstr "MANDU_%s"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5084 #, c-format
5085 msgid "UP"
5086 msgstr "ARRIBA"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5089 #, c-format
5090 msgid "DOWN"
5091 msgstr "ABAXO"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT"
5096 msgstr "ESQUIERDA"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT"
5101 msgstr "DERECHA"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5104 #, c-format
5105 msgid "MIDINOTE%d"
5106 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5109 #, c-format
5110 msgid "Press %s"
5111 msgstr "Primi %s"
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5114 msgid "No right gunner!"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5118 msgid "No left gunner!"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5122 msgid "Bumblebee"
5123 msgstr "Bumblebee"
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5126 msgid "Racer"
5127 msgstr "Racer"
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5130 msgid "Racer cannon"
5131 msgstr "Cañón de Racer"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5134 msgid "Raptor"
5135 msgstr "Raptor"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5138 msgid "Raptor cannon"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5142 msgid "Raptor bomb"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5146 msgid "Raptor flare"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5150 msgid "Spiderbot"
5151 msgstr "Spiderbot"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5154 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5158 msgid "Arc"
5159 msgstr "Arc"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5162 msgid "Blaster"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5166 msgid "Crylink"
5167 msgstr "Crylink"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5170 msgid "Devastator"
5171 msgstr "Afarador"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5174 msgid "Electro"
5175 msgstr "Electro"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5178 msgid "Fireball"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5182 msgid "Hagar"
5183 msgstr "Hagar"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5186 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5187 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5191 msgid "Grappling Hook"
5192 msgstr "Gabitu"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5195 msgid "MachineGun"
5196 msgstr "Ametralladora"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5199 msgid "Mine Layer"
5200 msgstr "Mina"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5203 msgid "Mortar"
5204 msgstr "Morteru"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5207 msgid "Port-O-Launch"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5211 msgid "Rifle"
5212 msgstr "Rifle"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5215 msgid "T.A.G. Seeker"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5219 msgid "Shockwave"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5223 msgid "Shotgun"
5224 msgstr "Escopeta"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5227 #, no-c-format
5228 msgid "@!#%'n Tuba"
5229 msgstr "La @!#% tuba"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5232 msgid "Vaporizer"
5233 msgstr "Vaporiador"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5236 msgid "Vortex"
5237 msgstr "Vórtice"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_DEC^%s years"
5242 msgstr "%s años"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_ZER^%d years"
5247 msgstr "%d años"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_FIR^%d year"
5252 msgstr "%d añu"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_SEC^%d years"
5257 msgstr "%d años"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_THI^%d years"
5262 msgstr "%d años"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_MUL^%d years"
5267 msgstr "%d años"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5272 msgstr "%s selmanes"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5277 msgstr "%d selmanes"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_FIR^%d week"
5282 msgstr "%d selmana"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5287 msgstr "%d selmanes"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_THI^%d weeks"
5292 msgstr "%d selmanes"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5297 msgstr "%d selmanes"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_DEC^%s days"
5302 msgstr "%s díes"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_ZER^%d days"
5307 msgstr "%d díes"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_FIR^%d day"
5312 msgstr "%d día"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_SEC^%d days"
5317 msgstr "%d díes"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_THI^%d days"
5322 msgstr "%d díes"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_MUL^%d days"
5327 msgstr "%d díes"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s hours"
5332 msgstr "%s hores"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d hours"
5337 msgstr "%d hores"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d hour"
5342 msgstr "%d hora"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d hours"
5347 msgstr "%d hores"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d hours"
5352 msgstr "%d hores"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d hours"
5357 msgstr "%d hores"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5362 msgstr "%s minutos"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5367 msgstr "%d minutos"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d minute"
5372 msgstr "%d minutu"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5377 msgstr "%d minutos"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d minutes"
5382 msgstr "%d minutos"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5387 msgstr "%d minutos"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5392 msgstr "%s segundos"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5397 msgstr "%d segundos"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d second"
5402 msgstr "%d segundu"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5407 msgstr "%d segundos"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d seconds"
5412 msgstr "%d segundos"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5417 msgstr "%d segundos"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5420 #, c-format
5421 msgid "%dst"
5422 msgstr "%dᵘ"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5425 #, c-format
5426 msgid "%dnd"
5427 msgstr "%dᵘ"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5430 #, c-format
5431 msgid "%drd"
5432 msgstr "%dᵘ"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5435 #, c-format
5436 msgid "%dth"
5437 msgstr "%dᵘ"
5438
5439 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5440 msgid "No description"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5447 "please file an issue."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5451 #, c-format
5452 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5453 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5454
5455 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5456 #, c-format
5457 msgid "%02d:%02d:%02d"
5458 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5461 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5465 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5469 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5473 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5477 msgid "Available options:"
5478 msgstr "Opciones disponibles:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5481 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5482 msgstr ""
5483 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5484 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5485
5486 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5487 #, c-format
5488 msgid "Item %d"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5495 msgid "Custom"
5496 msgstr "Personalizar"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5499 msgid "Core Team"
5500 msgstr "Equipu principal"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5503 msgid "Extended Team"
5504 msgstr "Equipu estendíu"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5507 msgid "Website"
5508 msgstr "Sitiu web"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5511 msgid "Stats"
5512 msgstr "Estadístiques"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5515 msgid "Art"
5516 msgstr "Grafismu"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5519 msgid "Animation"
5520 msgstr "Animación"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5523 msgid "Level Design"
5524 msgstr "Diseñu de niveles"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5527 msgid "Music / Sound FX"
5528 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5531 msgid "Game Code"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5535 msgid "Marketing / PR"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5539 msgid "Legal"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5543 msgid "Game Engine"
5544 msgstr "Motor del xuegu"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5547 msgid "Engine Additions"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5551 msgid "Compiler"
5552 msgstr "Compilador"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5555 msgid "Other Active Contributors"
5556 msgstr "Otros collaboradores activos"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5559 msgid "Translators"
5560 msgstr "Traductores"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5563 msgid "Asturian"
5564 msgstr "Asturianu"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5567 msgid "Belarusian"
5568 msgstr "Bielorrusu"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5571 msgid "Bulgarian"
5572 msgstr "Búlgaru"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5575 msgid "Chinese (China)"
5576 msgstr "Chinu (China)"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5579 msgid "Chinese (Taiwan)"
5580 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5583 msgid "Cornish"
5584 msgstr "Córnicu"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5587 msgid "Czech"
5588 msgstr "Checu"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5591 msgid "Dutch"
5592 msgstr "Neerlandés"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5595 msgid "English (Australia)"
5596 msgstr "Inglés (Australia)"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5599 msgid "Finnish"
5600 msgstr "Finlandés"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5603 msgid "French"
5604 msgstr "Francés"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5607 msgid "German"
5608 msgstr "Alemán"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5611 msgid "Greek"
5612 msgstr "Griegu"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5615 msgid "Hungarian"
5616 msgstr "Húngaru"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5619 msgid "Irish"
5620 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5623 msgid "Italian"
5624 msgstr "Italia"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5627 msgid "Kazakh"
5628 msgstr "Kazaxu"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5631 msgid "Korean"
5632 msgstr "Coreanu"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5635 msgid "Polish"
5636 msgstr "Polacu"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5639 msgid "Portuguese"
5640 msgstr "Portugués"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5643 msgid "Romanian"
5644 msgstr "Rumanu"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5647 msgid "Russian"
5648 msgstr "Rusu"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5651 msgid "Scottish Gaelic"
5652 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5655 msgid "Serbian"
5656 msgstr "Serbiu"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5659 msgid "Spanish"
5660 msgstr "Castellán"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5663 msgid "Swedish"
5664 msgstr "Suecu"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5667 msgid "Ukrainian"
5668 msgstr "Ucraín"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5671 msgid "Past Contributors"
5672 msgstr "Collaboradores pasaos"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5675 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5679 msgid "will not be saved"
5680 msgstr "nun va guardase"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5683 msgid "will be saved to config.cfg"
5684 msgstr "va guardase en config.cfg"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5687 msgid "private"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5691 msgid "engine setting"
5692 msgstr "axuste del motor"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5695 msgid "read only"
5696 msgstr "namás llectura"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5704 msgid "OK"
5705 msgstr "Aceutar"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5708 msgid "Credits"
5709 msgstr "Creitos"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5712 msgid "The Xonotic credits"
5713 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5716 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5717 msgstr "¿De xuru que quies desconeutate del sirvidor?"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5720 msgid "I would disconnect from server..."
5721 msgstr "Quedría desconeutame..."
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5724 msgid "I would play more!"
5725 msgstr "¡Voi xugar más!"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5730 msgid "Disconnect"
5731 msgstr "Desconeutase"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5734 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5735 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5738 msgid ""
5739 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5740 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5741 "menu system."
5742 msgstr ""
5743 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5744 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5748 msgid "Name:"
5749 msgstr "Nome:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5753 msgid "Name under which you will appear in the game"
5754 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5757 msgid "Text language:"
5758 msgstr "Llingua de los testos:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5761 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5762 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5765 msgid "Undecided"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5769 msgid ""
5770 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5771 "menu"
5772 msgstr ""
5773 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5774 "dempués nel menú Perfil"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5777 msgid "Save settings"
5778 msgstr "Guardar los axustes"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5781 msgid "Welcome"
5782 msgstr "Acoyida"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5785 msgid "Ammunition display:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5789 msgid "Show only current ammo type"
5790 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5794 msgid "Noncurrent alpha:"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5799 msgid "Noncurrent scale:"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5804 msgid "Align icon:"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5816 msgid "Left"
5817 msgstr "Esquierda"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5828 msgid "Right"
5829 msgstr "Derecha"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5832 msgid "Ammo Panel"
5833 msgstr "Panel de la munición"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5836 msgid "Message duration:"
5837 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5840 msgid "Fade time:"
5841 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5844 msgid "Flip messages order"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5849 msgid "Text alignment:"
5850 msgstr "Alliniación del testu:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5855 msgid "Center"
5856 msgstr "Centru"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5859 msgid "Font scale:"
5860 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5863 msgid "Centerprint Panel"
5864 msgstr "Panel central"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5867 msgid "Chat entries:"
5868 msgstr "Entraes de la charra:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5871 msgid "Chat size:"
5872 msgstr "Tamañu de la charra:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5875 msgid "Chat lifetime:"
5876 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5879 msgid "Chat beep sound"
5880 msgstr "Pitíu de la charra"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5883 msgid "Chat Panel"
5884 msgstr "Panel pa charrar"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5887 msgid "Engine info:"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5891 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5895 msgid "Engine Info Panel"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5899 msgid "Combine health and armor"
5900 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5905 msgid "Enable status bar"
5906 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5910 msgid "Status bar alignment:"
5911 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5917 msgid "Inward"
5918 msgstr "Interior"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5924 msgid "Outward"
5925 msgstr "Esterior"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5929 msgid "Icon alignment:"
5930 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5933 msgid "Flip health and armor positions"
5934 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5937 msgid "Health/Armor Panel"
5938 msgstr "Panel de salú/armadura"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5941 msgid "Info messages:"
5942 msgstr "Mensaxes d'información:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5945 msgid "Flip align"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5949 msgid "Info Messages Panel"
5950 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5963 msgid "Disable"
5964 msgstr "Desactivar"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5968 msgid "Enable spectating"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5972 msgid "Enable even playing in warmup"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5976 msgid "Reduced"
5977 msgstr "Amenorgaes"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5980 msgid "Text/icon ratio:"
5981 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5984 msgid "Hide spawned items"
5985 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5988 msgid "Hide big armor and health"
5989 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5992 msgid "Dynamic size"
5993 msgstr "Tamañu dinámicu"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5996 msgid "Items Time Panel"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6000 msgid "Mod Icons Panel"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6004 msgid "Notifications:"
6005 msgstr "Avisos:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6008 msgid "Also print notifications to the console"
6009 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6012 msgid "Flip notify order"
6013 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6016 msgid "Entry lifetime:"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6020 msgid "Entry fadetime:"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6024 msgid "Notification Panel"
6025 msgstr "Panel d'avisos"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6030 msgid "Enable"
6031 msgstr "Activar"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6035 msgid "Enable even observing"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6040 msgid "Enable only in Race/CTS"
6041 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6044 msgid "Status bar"
6045 msgstr "Barra d'estáu"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6049 msgid "Left align"
6050 msgstr "A la esquierda"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6054 msgid "Right align"
6055 msgstr "A la derecha"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6058 msgid "Inward align"
6059 msgstr "Nel interior"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6062 msgid "Outward align"
6063 msgstr "Nel esterior"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6066 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6070 msgid "Speed:"
6071 msgstr "Velocidá:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6074 msgid "Include vertical speed"
6075 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6078 msgid "Speed unit:"
6079 msgstr "Unidá de velocidá:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6082 msgid "Show"
6083 msgstr "Amosar"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6086 msgid "Top speed"
6087 msgstr "Velocidá máxima"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6090 msgid "Acceleration:"
6091 msgstr "Aceleración:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6094 msgid "Include vertical acceleration"
6095 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6098 msgid "Physics Panel"
6099 msgstr "Panel de físiques"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6102 msgid "Powerups Panel"
6103 msgstr "Pandel de poderes"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6107 msgid "Always enable"
6108 msgstr "Activar siempres"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6111 msgid "Forced aspect:"
6112 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6115 msgid "Pressed Keys Panel"
6116 msgstr "Panel de tecles primíes"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6119 msgid "Quick Menu Panel"
6120 msgstr "Panel del menú rápidu"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6123 msgid "Race Timer Panel"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6127 msgid "Enable in team games"
6128 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6131 msgid "Radar:"
6132 msgstr "Radar:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6144 msgid "Alpha:"
6145 msgstr "Tresparencia:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6148 msgid "Rotation:"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6152 msgid "Forward"
6153 msgstr "Siguir"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6156 msgid "West"
6157 msgstr "Oeste"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6160 msgid "South"
6161 msgstr "Sur"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6164 msgid "East"
6165 msgstr "Este"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6168 msgid "North"
6169 msgstr "Norte"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6172 msgid "Scale:"
6173 msgstr "Escala:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6176 msgid "Zoom mode:"
6177 msgstr "Mou del zoom:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6180 msgid "Zoomed in"
6181 msgstr "Averáu"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6184 msgid "Zoomed out"
6185 msgstr "Alloñáu"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6188 msgid "Always zoomed"
6189 msgstr "Con zoom"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6192 msgid "Never zoomed"
6193 msgstr "Ensin zoom"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6196 msgid "Radar Panel"
6197 msgstr "Panel del radar"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6200 msgid "Score:"
6201 msgstr "Puntuación:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6204 msgid "Rankings:"
6205 msgstr "Clasificación:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6209 msgid "Off"
6210 msgstr "Non"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6213 msgid "And me"
6214 msgstr "Y yo"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6217 msgid "Pure"
6218 msgstr "Pura"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6221 msgid "Score Panel"
6222 msgstr "Panel de puntuaciones"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6225 msgid "StrafeHUD mode:"
6226 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6229 msgid "View angle centered"
6230 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6233 msgid "Velocity angle centered"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6237 msgid "StrafeHUD style:"
6238 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6241 msgid "no styling"
6242 msgstr "Ensin estilu"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6245 msgid "progress bar"
6246 msgstr "barra de progresu"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6249 msgid "gradient"
6250 msgstr "dilíu"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6253 msgid "Demo mode"
6254 msgstr "Mou demo"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6257 msgid "Range:"
6258 msgstr "Rangu:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6261 msgid "Center panel"
6262 msgstr "Centrar el panel"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6265 msgid "Reset colors"
6266 msgstr "Reafitar los colores"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6269 msgid "Strafe bar:"
6270 msgstr "Barra de xiru:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6273 msgid "Angle indicator:"
6274 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6278 msgid "Neutral:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6283 msgid "Good:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6288 msgid "Overturn:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6292 msgid "Switch indicators:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6296 msgid "Direction caps:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6300 msgid "Active:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6304 msgid "Inactive:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6308 msgid "StrafeHUD Panel"
6309 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6312 msgid "Timer:"
6313 msgstr "Temporizador:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6316 msgid "Show elapsed time"
6317 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6320 msgid "Timer Panel"
6321 msgstr "Panel del temporizador"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6324 msgid "Alpha after voting:"
6325 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6328 msgid "Vote Panel"
6329 msgstr "Panel de votaciones"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6332 msgid "Fade out after:"
6333 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6339 msgid "Never"
6340 msgstr "Enxamás"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6343 #, c-format
6344 msgid "%ds"
6345 msgstr "%ds"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6348 msgid "Fade effect:"
6349 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6352 msgid "EF^None"
6353 msgstr "Nengún"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6356 msgid "Alpha"
6357 msgstr "Tresparencia"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6360 msgid "Slide"
6361 msgstr "Eslizamientu"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6364 msgid "EF^Both"
6365 msgstr "Dambos"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6368 msgid "Weapon icons:"
6369 msgstr "Iconos d'armes:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6372 msgid "Show only owned weapons"
6373 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6376 msgid "Show weapon ID as:"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6380 msgid "SHOWAS^None"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6384 msgid "Number"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6388 msgid "Bind"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6392 msgid "Weapon ID scale:"
6393 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6396 msgid "Show Accuracy"
6397 msgstr "Amosar la precisión"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6400 msgid "Show Ammo"
6401 msgstr "Amosar la munición"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6404 msgid "Ammo bar alpha:"
6405 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6408 msgid "Ammo bar color:"
6409 msgstr "Color de la barra de munición:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6412 msgid "Weapons Panel"
6413 msgstr "Panel d'armes"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6416 msgid "HUD skins"
6417 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6425 msgid "Filter:"
6426 msgstr "Peñera:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6432 msgid "Refresh"
6433 msgstr "Refrescar"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6437 msgid "Set skin"
6438 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6441 msgid "Save current skin"
6442 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6445 msgid "Panel background defaults:"
6446 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6450 msgid "Background:"
6451 msgstr "Fondu:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6455 msgid "Border size:"
6456 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6460 msgid "Team color:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6465 msgid "Test team color in configure mode"
6466 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6470 msgid "Padding:"
6471 msgstr "Rellenu:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6474 msgid "HUD Dock:"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6478 msgid "DOCK^Disabled"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6482 msgid "DOCK^Small"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6486 msgid "DOCK^Medium"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6490 msgid "DOCK^Large"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6494 msgid "Grid settings:"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6498 msgid "Snap panels to grid"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6502 msgid "Grid size:"
6503 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6506 msgid "X:"
6507 msgstr "X:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6510 msgid "Y:"
6511 msgstr "Y:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6514 msgid "Exit setup"
6515 msgstr "Colar de la configuración"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6518 msgid "Panel HUD Setup"
6519 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6522 msgid "Monster:"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6527 msgid "Spawn"
6528 msgstr "Aprucir"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6531 msgid "Remove"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6535 msgid "Move target:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6539 msgid "Follow"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6543 msgid "Wander"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6547 msgid "Spawnpoint"
6548 msgstr "Aprucideru"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6551 msgid "No moving"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6555 msgid "Colors:"
6556 msgstr "Colors:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6560 msgid "Set skin:"
6561 msgstr "Aspeutu:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6564 msgid "Monster Tools"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6568 msgid "Servers"
6569 msgstr "Sirvidores"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6572 msgid "Find servers to play on"
6573 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6576 msgid "Host your own game"
6577 msgstr "Agospia una partida"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6580 msgid "Media"
6581 msgstr "Multimedia"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6584 msgid "Profile"
6585 msgstr "Perfil"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6588 msgid "Multiplayer"
6589 msgstr "Multixugador"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6592 msgid ""
6593 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6594 "settings"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6602 msgid "Default"
6603 msgstr "Por defeutu"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6607 msgid "Unlimited"
6608 msgstr "Ensin llende"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6611 msgid "Gametype"
6612 msgstr "Tipu de partida"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6615 msgid "Time limit:"
6616 msgstr "Llende de tiempu:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6619 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6623 #, c-format
6624 msgid "%d minutes"
6625 msgstr "%d minutos"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6628 msgid "TIMLIM^Default"
6629 msgstr "Por defeutu"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6633 msgid "1 minute"
6634 msgstr "1 minutu"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6637 msgid "TIMLIM^Infinite"
6638 msgstr "Ensin llende"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6641 msgid "Teams:"
6642 msgstr "Equipos:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6645 msgid "2 teams"
6646 msgstr "2 equipos"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6649 msgid "3 teams"
6650 msgstr "3 equipos"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6653 msgid "4 teams"
6654 msgstr "4 equipos"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6657 msgid "Player slots:"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6661 msgid ""
6662 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6663 "at once"
6664 msgstr ""
6665 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue coneutase al sirvidor y al "
6666 "empar"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6669 msgid "Number of bots:"
6670 msgstr "Númberu de robós:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6673 msgid "Amount of bots on your server"
6674 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6677 msgid "Bot skill:"
6678 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6681 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6682 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6685 msgid "Botlike"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6689 msgid "Beginner"
6690 msgstr "Principiante"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6693 msgid "You will win"
6694 msgstr "Fácil"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6697 msgid "You can win"
6698 msgstr "Normal"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6701 msgid "You might win"
6702 msgstr "Difícil"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6705 msgid "Advanced"
6706 msgstr "Amater"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6709 msgid "Expert"
6710 msgstr "Espertu"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6713 msgid "Pro"
6714 msgstr "Profesional"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6717 msgid "Assassin"
6718 msgstr "Asesín"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6721 msgid "Unhuman"
6722 msgstr "Inhumanu"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6725 msgid "Godlike"
6726 msgstr "Divín"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6729 msgid "Mutators..."
6730 msgstr "Mutaciones..."
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6733 msgid "Mutators and weapon arenas"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6737 msgid "Maplist"
6738 msgstr "Llista de mapes"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6741 msgid ""
6742 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6743 "Delete to clear; Enter when done."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6747 msgid "Add shown"
6748 msgstr "Amestar lo amosao"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6751 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6752 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6755 msgid "Remove shown"
6756 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6759 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6760 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6763 msgid "Add all"
6764 msgstr "Amestar too"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6767 msgid "Add every available map to your selection"
6768 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6771 msgid "Remove all"
6772 msgstr "Desaniciar too"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6775 msgid "Remove all the maps from your selection"
6776 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6779 msgid "Start Multiplayer!"
6780 msgstr "¡Entamar!"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6783 msgid "Title:"
6784 msgstr "Títulu:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6787 msgid "Author:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6791 msgid "Game types:"
6792 msgstr "Tipos de xuegu:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6796 msgid "Close"
6797 msgstr "Zarrar"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6800 msgid "MAP^Play"
6801 msgstr "Xugar"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6804 msgid "Map Information"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6808 msgid "All Weapons Arena"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6812 msgid "Most Weapons Arena"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6816 #, c-format
6817 msgid "%s Arena"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6822 msgid "Dodging"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6827 msgid "InstaGib"
6828 msgstr "InstaGib"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6832 msgid "New Toys"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6837 msgid "NIX"
6838 msgstr "NIX"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6842 msgid "Rocket Flying"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6847 msgid "Invincible Projectiles"
6848 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6852 msgid "No start weapons"
6853 msgstr "Ensin armes iniciales"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6857 msgid "Low gravity"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6862 msgid "Cloaked"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6866 msgid "Hook"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6871 msgid "Midair"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6875 msgid "Melee only"
6876 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6880 msgid "Piñata"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6885 msgid "Weapons stay"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6890 msgid "Blood loss"
6891 msgstr "Perda de sangre"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6895 msgid "Buffs"
6896 msgstr "Ameyores"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6899 msgid "Overkill"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6903 msgid "No powerups"
6904 msgstr "Ensin poderes"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6907 msgid "Powerups"
6908 msgstr "Poderes"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6912 msgid "Touch explode"
6913 msgstr "Toque esplosivu"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6916 msgid "Wall jumping"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6920 msgid "MUT^None"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6924 msgid "Gameplay mutators:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6928 msgid ""
6929 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6930 "directional key to dodge"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6934 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6935 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6938 msgid "All players are almost invisible"
6939 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6942 msgid ""
6943 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6944 "that support it"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6948 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6949 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6952 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6953 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6956 msgid ""
6957 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6958 "they can't jump)"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6962 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6963 msgstr ""
6964 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6967 msgid "Weapon & item mutators:"
6968 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6971 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6972 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6975 msgid ""
6976 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6977 "to use it"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6981 msgid ""
6982 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6983 "with the Electro primary fire"
6984 msgstr ""
6985 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6986 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6989 msgid ""
6990 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6991 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6995 msgid ""
6996 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6997 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6998 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7002 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7003 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7006 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7010 msgid "Regular (no arena)"
7011 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7014 msgid ""
7015 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7016 "without weapon pickups"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7020 msgid "Weapon arenas:"
7021 msgstr "Arenes d'armes:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7024 msgid "Custom weapons"
7025 msgstr "Armes personalizaes"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7028 msgid "Most weapons"
7029 msgstr "La mayoría d'armes"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7032 msgid "All weapons"
7033 msgstr "Toles armes"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7036 msgid "Special arenas:"
7037 msgstr "Arenes especiales:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7040 msgid ""
7041 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7042 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7043 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7044 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7045 msgstr ""
7046 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7047 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7048 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7049 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7052 msgid ""
7053 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7054 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7055 "switch to another weapon."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7059 msgid "with blaster"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7063 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7067 msgid "Mutators"
7068 msgstr "Mutaciones"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7071 msgid "SRVS^Categories"
7072 msgstr "Estayes"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7075 msgid "SRVS^Empty"
7076 msgstr "Baleros"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7079 msgid "Show empty servers"
7080 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7083 msgid "SRVS^Full"
7084 msgstr "Enllenos"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7087 msgid "Show full servers that have no slots available"
7088 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7091 msgid "SRVS^Laggy"
7092 msgstr "Con lag"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7095 msgid "Show high latency servers"
7096 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7099 msgid "Reload the server list"
7100 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7103 msgid "Pause"
7104 msgstr "Posar"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7107 msgid ""
7108 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7109 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7113 msgid "Address:"
7114 msgstr "Direición:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7117 msgid "Info..."
7118 msgstr "Información..."
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7121 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7122 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7126 msgid "Join!"
7127 msgstr "¡Xunise!"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7131 msgid "MOD^Default"
7132 msgstr "Por defeutu"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7135 #, c-format
7136 msgid "%d modified"
7137 msgstr "%d modificaos"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7140 msgid "Official"
7141 msgstr "Oficiales"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7144 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7145 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue coneutase)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7148 msgid "N/A (auth library missing)"
7149 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7152 msgid "Not supported (can't connect)"
7153 msgstr "Nun se sofita (nun pue coneutase)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7156 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7157 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7160 msgid "Supported (will encrypt)"
7161 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7164 msgid "Supported (won't encrypt)"
7165 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7168 msgid "Requested (will encrypt)"
7169 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7172 msgid "Requested (won't encrypt)"
7173 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7176 msgid "Required (can't connect)"
7177 msgstr "Solicitóse (nun pue coneutase)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7180 msgid "Required (will encrypt)"
7181 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7184 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7185 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7188 msgid "Hostname:"
7189 msgstr "Nome del agospiador:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7192 msgid "Gametype:"
7193 msgstr "Tipu de partida:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7196 msgid "Map:"
7197 msgstr "Mapa:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7200 msgid "Mod:"
7201 msgstr "Mod:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7204 msgid "Version:"
7205 msgstr "Versión:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7208 msgid "Settings:"
7209 msgstr "Axustes:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7213 msgid "Players:"
7214 msgstr "Xugadores:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7217 msgid "Bots:"
7218 msgstr "Robós:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7221 msgid "Free slots:"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7225 msgid "Encryption:"
7226 msgstr "Cifráu:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7229 msgid "ID:"
7230 msgstr "ID:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7233 msgid "Key:"
7234 msgstr "Clave:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7237 msgid "Server Information"
7238 msgstr "Información d'un sirvidor"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7241 msgid "Demos"
7242 msgstr "Demostraciones"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7245 msgid "Screenshots"
7246 msgstr "Captures de pantalla"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7249 msgid "Music Player"
7250 msgstr "Reproductor musical"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7253 msgid "Auto record demos"
7254 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7257 msgid "Timedemo"
7258 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7261 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7265 msgid "DEMO^Play"
7266 msgstr "Reproducir"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7269 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7270 msgstr ""
7271 "La reproducción d'una demostración va desconeutate de la partida actual"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7275 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7276 msgstr "¿De xuru que desees desconeutate agora?"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7279 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7283 msgid "MUSICPL^Add"
7284 msgstr "Amestar"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7287 msgid "MUSICPL^Add all"
7288 msgstr "Amestar too"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7291 msgid "Set as menu track"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7295 msgid "Reset default menu track"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7299 msgid "Playlist:"
7300 msgstr "Llista de reproducción:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7303 msgid "Random order"
7304 msgstr "Orde al debalu"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7307 msgid "MUSICPL^Stop"
7308 msgstr "Parar"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7311 msgid "MUSICPL^Play"
7312 msgstr "Reproducir"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7315 msgid "MUSICPL^Pause"
7316 msgstr "Posar"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7319 msgid "MUSICPL^Prev"
7320 msgstr "Anterior"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7323 msgid "MUSICPL^Next"
7324 msgstr "Siguiente"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7327 msgid "MUSICPL^Remove"
7328 msgstr "Desaniciar"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7331 msgid "MUSICPL^Remove all"
7332 msgstr "Desaniciar too"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7335 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7336 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7339 msgid "Open in the viewer"
7340 msgstr "Abrir nel visor"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7343 msgid "Reset"
7344 msgstr "Reafitar"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7347 msgid "Previous"
7348 msgstr "Anterior"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7351 msgid "Next"
7352 msgstr "Siguiente"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7355 msgid "Slide show"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7363 msgid "Apply immediately"
7364 msgstr "Aplicar nel intre"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7367 msgid "Name"
7368 msgstr "Nome"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7371 msgid "Model"
7372 msgstr "Modelu"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7375 msgid "Glowing color"
7376 msgstr "Color del rellumu"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7379 msgid "Detail color"
7380 msgstr "Color de los detalles"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7383 msgid "Statistics"
7384 msgstr "Estadístiques"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7387 msgid "Allow player statistics to track your client"
7388 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7391 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7392 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7395 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7396 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7399 msgid "Country"
7400 msgstr "País"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7403 msgid "Select language..."
7404 msgstr "Esbillar una llingua..."
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7407 msgid "Gender:"
7408 msgstr "Xéneru:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7411 msgid "Gender"
7412 msgstr "Xéneru"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7415 msgid "Are you sure you want to quit?"
7416 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7419 msgid "Back to work..."
7420 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7423 msgid "I got some more fragging to do!"
7424 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7427 msgid "Quit the game"
7428 msgstr "Cola del xuegu"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7431 msgid "Model:"
7432 msgstr "Modelu:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7435 msgid "Remove *"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7439 msgid "Copy *"
7440 msgstr "Copiar *"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7443 msgid "Paste"
7444 msgstr "Apegar"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7447 msgid "Bone:"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7451 msgid "Set * as child"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7455 msgid "Attach to *"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7459 msgid "Detach from *"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7463 msgid "Visual object properties for *:"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7467 msgid "Set alpha:"
7468 msgstr "Tresparencia:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7471 msgid "Set color main:"
7472 msgstr "Color principal:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7475 msgid "Set color glow:"
7476 msgstr "Color del rellumu:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7479 msgid "Set frame:"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7483 msgid "Physical object properties for *:"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7487 msgid "Set material:"
7488 msgstr "Material:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7491 msgid "Set solidity:"
7492 msgstr "Solidez"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7495 msgid "Non-solid"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7499 msgid "Solid"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7503 msgid "Set physics:"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7507 msgid "Static"
7508 msgstr "Estátiques"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7511 msgid "Movable"
7512 msgstr "Movibles"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7515 msgid "Physical"
7516 msgstr "Físiques"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7519 msgid "Set scale:"
7520 msgstr "Escalar"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7523 msgid "Set force:"
7524 msgstr "Fuercia:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7527 msgid "Claim *"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7531 msgid "* object info"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7535 msgid "* mesh info"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7539 msgid "* attachment info"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7543 msgid "Show help"
7544 msgstr "Amosar l'ayuda"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7547 msgid "* is the object you are facing"
7548 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7551 msgid "Sandbox Tools"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7555 msgid "Video"
7556 msgstr "Videu"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7559 msgid "Effects"
7560 msgstr "Efeutos"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7563 msgid "Audio"
7564 msgstr "Audiu"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7567 msgid "Game"
7568 msgstr "Xuegu"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7571 msgid "Input"
7572 msgstr "Controles"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7575 msgid "User"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7580 msgid "Misc"
7581 msgstr "Miscelánea"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7584 msgid "Settings"
7585 msgstr "Axustes"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7588 msgid "Change the game settings"
7589 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7592 msgid "Master:"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7596 msgid "Music:"
7597 msgstr "Música:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7600 msgid "VOL^Ambient:"
7601 msgstr "Ambiente:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7604 msgid "Info:"
7605 msgstr "Información:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7608 msgid "Items:"
7609 msgstr "Oxetos:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7612 msgid "Pain:"
7613 msgstr "Mancadures:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7616 msgid "Player:"
7617 msgstr "Xugadores:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7620 msgid "Shots:"
7621 msgstr "Tiros:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7624 msgid "Voice:"
7625 msgstr "Voces:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7628 msgid "Weapons:"
7629 msgstr "Armes:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7632 msgid "New style sound attenuation"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7636 msgid "Mute sounds when not active"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7640 msgid "Frequency:"
7641 msgstr "Frecuencia:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7644 msgid "Sound output frequency"
7645 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7648 msgid "8 kHz"
7649 msgstr "8 kHz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7652 msgid "11.025 kHz"
7653 msgstr "11.025 kHz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7656 msgid "16 kHz"
7657 msgstr "16 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7660 msgid "22.05 kHz"
7661 msgstr "22.05 kHz"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7664 msgid "24 kHz"
7665 msgstr "24 kHz"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7668 msgid "32 kHz"
7669 msgstr "32 kHz"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7672 msgid "44.1 kHz"
7673 msgstr "44.1 kHz"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7676 msgid "48 kHz"
7677 msgstr "48 kHz"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7680 msgid "Channels:"
7681 msgstr "Canales:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7684 msgid "Number of channels for the sound output"
7685 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7688 msgid "Mono"
7689 msgstr "Monu"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7692 msgid "Stereo"
7693 msgstr "Estéreu"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7696 msgid "2.1"
7697 msgstr "2.1"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7700 msgid "4"
7701 msgstr "4"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7704 msgid "5"
7705 msgstr "5"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7708 msgid "5.1"
7709 msgstr "5.1"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7712 msgid "6.1"
7713 msgstr "6.1"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7716 msgid "7.1"
7717 msgstr "7.1"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7720 msgid "Swap stereo output channels"
7721 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7724 msgid "Swap left/right channels"
7725 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7728 msgid "Headphone friendly mode"
7729 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7732 msgid ""
7733 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7734 "stereo separation a bit for headphones)"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7738 msgid "Hit indication sound"
7739 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7742 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7743 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7746 msgid "SND^Fixed"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7750 msgid "Decrease pitch with more damage"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7754 msgid "Decreasing"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7758 msgid "Increase pitch with more damage"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7762 msgid "Increasing"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7766 msgid "Chat message sound"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7770 msgid "Menu sounds"
7771 msgstr "Soníos del menú"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7774 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7775 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7778 msgid "Focus sounds"
7779 msgstr "Soníos d'enfoque"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7782 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7783 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7786 msgid "Time announcer:"
7787 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7790 msgid "WRN^Disabled"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7794 msgid "5 minutes"
7795 msgstr "5 minutos"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7798 msgid "WRN^Both"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7802 msgid "Automatic taunts:"
7803 msgstr "Burlles automátiques:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7806 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7807 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7810 msgid "Sometimes"
7811 msgstr "Dalcuando"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7814 msgid "Often"
7815 msgstr "Davezu"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7820 msgid "Always"
7821 msgstr "Siempres"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7824 msgid "Debug info about sounds"
7825 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7828 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7829 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7832 msgid "Reset key bindings"
7833 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7836 msgid "Quality preset:"
7837 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7840 msgid "PRE^OMG!"
7841 msgstr "¡La virxe!"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7844 msgid "PRE^Low"
7845 msgstr "Baxu"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7848 msgid "PRE^Medium"
7849 msgstr "Mediu"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7852 msgid "PRE^Normal"
7853 msgstr "Normal"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7856 msgid "PRE^High"
7857 msgstr "Altu"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7860 msgid "PRE^Ultra"
7861 msgstr "Ultra"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7864 msgid "PRE^Ultimate"
7865 msgstr "El definitivu"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7868 msgid "Geometry detail:"
7869 msgstr "Detalle xeométricu:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7872 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7876 msgid "DET^Lowest"
7877 msgstr "Perbaxu"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7880 msgid "DET^Low"
7881 msgstr "Baxu"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7884 msgid "DET^Normal"
7885 msgstr "Normal"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7888 msgid "DET^Good"
7889 msgstr "Altu"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7892 msgid "DET^Best"
7893 msgstr "Peraltu"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7896 msgid "DET^Insane"
7897 msgstr "El meyor"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7900 msgid "Player detail:"
7901 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7904 msgid "PDET^Low"
7905 msgstr "Baxos"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7908 msgid "PDET^Medium"
7909 msgstr "Medios"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7912 msgid "PDET^Normal"
7913 msgstr "Normales"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7916 msgid "PDET^Good"
7917 msgstr "Bonos"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7920 msgid "PDET^Best"
7921 msgstr "Los meyores"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7924 msgid "Texture resolution:"
7925 msgstr "Resolución de les testures:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7928 msgid "RES^Leet"
7929 msgstr "Inesistente"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7932 msgid "RES^Lowest"
7933 msgstr "La más baxa"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7936 msgid "RES^Very low"
7937 msgstr "Perbaxa"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7940 msgid "RES^Low"
7941 msgstr "Baxa"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7944 msgid "RES^Normal"
7945 msgstr "Normal"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7948 msgid "RES^Good"
7949 msgstr "Alta"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7952 msgid "RES^Best"
7953 msgstr "La meyor"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7958 msgid "Avoid lossy texture compression"
7959 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7962 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7966 msgid "Show sky"
7967 msgstr "Amosar el cielu"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7970 msgid "Show surfaces"
7971 msgstr "Amosar les superficies"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7974 msgid ""
7975 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7976 "performance boost, but looks very ugly."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7980 msgid "Use lightmaps"
7981 msgstr "Usar mapes de lluz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7984 msgid ""
7985 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7986 "video memory"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7990 msgid "Deluxe mapping"
7991 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7994 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7998 msgid "Gloss"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8002 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8006 msgid "Offset mapping"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8010 msgid ""
8011 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8012 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8016 msgid "Relief mapping"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8020 msgid ""
8021 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8025 msgid "Reflections:"
8026 msgstr "Reflexos:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8029 msgid ""
8030 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8031 "with reflecting surfaces"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8035 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8039 msgid "Blurred"
8040 msgstr "Desenfocaos"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8043 msgid "REFL^Good"
8044 msgstr "Bonos"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8047 msgid "Sharp"
8048 msgstr "Afilaos"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8051 msgid "Decals"
8052 msgstr "Calcamoníes"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8055 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8056 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8059 msgid "Decals on models"
8060 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8064 msgid "Distance:"
8065 msgstr "Distancia"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8068 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8069 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8072 msgid "Time:"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8076 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8080 msgid "Damage effects:"
8081 msgstr "Efeutos de dañu:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8084 msgid "DMGFX^Disabled"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8088 msgid "Skeletal"
8089 msgstr "Esqueléticos"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8092 msgid "DMGFX^All"
8093 msgstr "Toos"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8096 msgid "No dynamic lighting"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8100 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8104 msgid "Fake corona lighting"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8108 msgid ""
8109 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8110 "of real dynamic lights"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8114 msgid "Realtime dynamic lighting"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8118 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8123 msgid "Shadows"
8124 msgstr "Solombres"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8127 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8131 msgid "Realtime world lighting"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8135 msgid ""
8136 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8137 "Note that this might have a big impact on performance."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8141 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8145 msgid "Use normal maps"
8146 msgstr "Usar mapes normales"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8149 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8153 msgid "Soft shadows"
8154 msgstr "Solombres suaves"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8157 msgid "Fade corona according to visibility"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8161 msgid "Fade coronas according to visibility"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8165 msgid "Bloom"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8169 msgid ""
8170 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8171 "pixels. Has a big impact on performance."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8175 msgid "Extra postprocessing effects"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8179 msgid ""
8180 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8181 "using a powerup"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8185 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8189 msgid "Motion blur:"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8193 msgid "Particles"
8194 msgstr "Partícules"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8197 msgid "Spawnpoint effects"
8198 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8201 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8205 msgid "Quality:"
8206 msgstr "Calidá:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8210 msgid ""
8211 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8212 "gives for better performance"
8213 msgstr ""
8214 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8215 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8218 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8219 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8222 msgid "No crosshair"
8223 msgstr "Ensin mira"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8227 msgid "Per weapon"
8228 msgstr "Per arma"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8231 msgid ""
8232 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8233 "models"
8234 msgstr ""
8235 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8236 "les armes"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8241 msgid "Size:"
8242 msgstr "Tamañu:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8245 msgid "By health"
8246 msgstr "Por salú"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8249 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8250 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8253 msgid "Enable center crosshair dot"
8254 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8257 msgid "Use normal crosshair color"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8261 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8265 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8269 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8273 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8277 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8281 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8282 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8285 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8286 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8289 msgid "Crosshair"
8290 msgstr "Mira"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8293 msgid "Scoreboard"
8294 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8297 msgid "Fading speed:"
8298 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8301 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8302 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8305 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8306 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8309 msgid "Show team sizes:"
8310 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8313 msgid ""
8314 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8315 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8319 msgid "Waypoints"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8323 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8327 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8331 msgid "Control transparency of the waypoints"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8336 msgid "Fontsize:"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8340 msgid "Edge offset:"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8344 msgid "Fade when near the crosshair"
8345 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8348 msgid "Display names instead of icons"
8349 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8352 msgid "Damage"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8356 msgid "Overlay:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8360 msgid "Factor:"
8361 msgstr "Factor:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8364 msgid "Fade rate:"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8368 msgid "Player Names"
8369 msgstr "Nomes de xugadores"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8372 msgid "Show names above players"
8373 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8376 msgid "Max distance:"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8380 msgid "Decolorize:"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8385 msgid "Teamplay"
8386 msgstr "Xuegu n'equipu"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8389 msgid "Only when near crosshair"
8390 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8393 msgid "Display health and armor"
8394 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8397 msgid "Damage overlay:"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8401 msgid "Dynamic HUD"
8402 msgstr "Interfaz dinámica"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8405 msgid "HUD moves around following player's movement"
8406 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8409 msgid "Shake the HUD when hurt"
8410 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8414 msgid "Enter HUD editor"
8415 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8418 msgid "HUD"
8419 msgstr "Interfaz"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8422 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8423 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8426 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8427 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8430 msgid "Frag Information"
8431 msgstr "Información de los asesinatos"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8434 msgid "Display information about killing sprees"
8435 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8438 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8439 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8442 msgid "Show spree information in centerprints"
8443 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8446 msgid "Show spree information in death messages"
8447 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8450 msgid "Sprees in info messages:"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8454 msgid "SPREES^Disabled"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8458 msgid "Target"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8462 msgid "Attacker"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8466 msgid "SPREES^Both"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8470 msgid "Print on a seperate line"
8471 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8474 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8475 msgstr ""
8476 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8477 "ye posible"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8480 msgid "Add frag location to death messages when available"
8481 msgstr ""
8482 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8485 msgid "Gamemode Settings"
8486 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8489 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8490 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8493 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8494 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8499 msgid "Other"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8503 msgid "Display console messages in the top left corner"
8504 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8507 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8508 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8511 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8512 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8515 msgid "Powerup notifications"
8516 msgstr "Avisos de poderes"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8519 msgid "Weapon centerprint notifications"
8520 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8523 msgid "Weapon info message notifications"
8524 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8527 msgid "Announcers"
8528 msgstr "Anunciantes"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8531 msgid "Respawn countdown sounds"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8535 msgid "Killstreak sounds"
8536 msgstr "Soníos de raches"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8539 msgid "Achievement sounds"
8540 msgstr "Soníos de llogros"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8543 msgid "Messages"
8544 msgstr "Mensaxes"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8547 msgid "Items"
8548 msgstr "Oxetos"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8551 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8552 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8555 msgid "Unavailable alpha:"
8556 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8559 msgid "Unavailable color:"
8560 msgstr "Color non disponible:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8563 msgid "GHOITEMS^Black"
8564 msgstr "Prietu"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8567 msgid "GHOITEMS^Dark"
8568 msgstr "Escuru"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8571 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8572 msgstr "Tiñíu"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8575 msgid "GHOITEMS^Normal"
8576 msgstr "Normal"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8579 msgid "GHOITEMS^Blue"
8580 msgstr "Azul"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8584 msgid "Players"
8585 msgstr "Xugadores"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8588 msgid "Force player models to mine"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8592 msgid "Force player colors to mine"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8596 msgid "In non teamplay modes only"
8597 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8600 msgid "Only in Duel"
8601 msgstr "Namás nos duelos"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8604 msgid "Body fading:"
8605 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8608 msgid "Gibs:"
8609 msgstr "Cachos de cadabres:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8612 msgid "GIBS^None"
8613 msgstr "Nengún"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8616 msgid "GIBS^Few"
8617 msgstr "Dalgunos"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8620 msgid "GIBS^Many"
8621 msgstr "Munchos"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8624 msgid "GIBS^Lots"
8625 msgstr "Milenta"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8628 msgid "Models"
8629 msgstr "Modelos"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8632 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8633 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8636 msgid "1st person perspective"
8637 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8640 msgid "Slide to third person upon death"
8641 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8644 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8645 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8648 msgid "Smooth the view while crouching"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8652 msgid "View waving while idle"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8656 msgid "View bobbing while walking around"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8660 msgid "3rd person perspective"
8661 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8664 msgid "Back distance"
8665 msgstr "Distancia trasera"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8668 msgid "Up distance"
8669 msgstr "Distancia cimera"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8672 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8673 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8676 msgid "Field of view:"
8677 msgstr "Campu de visión:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8680 msgid "Field of vision in degrees"
8681 msgstr "El campu de visión en graos"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8684 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8685 msgstr "Factor del zoom:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8688 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8692 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8693 msgstr "Velocidá del zoom:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8696 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8700 msgid "ZOOM^Instant"
8701 msgstr "Nel intre"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8704 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8705 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8708 msgid ""
8709 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8710 "sensitivity change)"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8714 msgid "Velocity zoom"
8715 msgstr "Zoom pola velocidá"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8718 msgid "Forward movement only"
8719 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8722 msgid "VZOOM^Factor"
8723 msgstr "Factor"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8726 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8730 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8731 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8734 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8735 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8739 msgid "View"
8740 msgstr "Vista"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8743 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8744 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8747 msgid "Up"
8748 msgstr "Xubir"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8751 msgid "Down"
8752 msgstr "Baxar"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8755 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8756 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8759 msgid ""
8760 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8761 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8764 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8765 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8768 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8769 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8772 msgid ""
8773 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8774 "you are carrying"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8778 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8779 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8782 msgid "Draw 1st person weapon model"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8786 msgid "Draw the weapon model"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8792 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8796 msgid "Weapon model opacity:"
8797 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8800 msgid "Gun model swaying"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8804 msgid "Gun model bobbing"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8809 msgid "Weapons"
8810 msgstr "Armes"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8813 msgid "Key Bindings"
8814 msgstr "Arreyos de tecles"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8817 msgid "Change key..."
8818 msgstr "Camudar..."
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8821 msgid "Edit..."
8822 msgstr "Editar..."
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8825 msgid "Clear"
8826 msgstr "Llimpiar"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8829 msgid "Reset all"
8830 msgstr "Reafitar too"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8833 msgid "Mouse"
8834 msgstr "Mur"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8837 msgid "Sensitivity:"
8838 msgstr "Sensibilidá:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8841 msgid "Mouse speed multiplier"
8842 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8845 msgid "Smooth aiming"
8846 msgstr "Mira adondada"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8849 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8850 msgstr ""
8851 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8852 "sensible"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8855 msgid "Invert aiming"
8856 msgstr "Invertir la mira"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8859 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8860 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8863 msgid "Use system mouse positioning"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8867 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8868 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8873 msgid "Disable system mouse acceleration"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8877 msgid "Make use of DGA mouse input"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8881 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8882 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8885 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8886 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8889 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8890 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8893 msgid "Jetpack on jump:"
8894 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8897 msgid "JPJUMP^Disabled"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8901 msgid "Air only"
8902 msgstr "Namás nel aire"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8905 msgid "JPJUMP^All"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8911 msgid "Use joystick input"
8912 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8915 msgid "Command when pressed:"
8916 msgstr "Comandu al primir:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8919 msgid "Command when released:"
8920 msgstr "Comandu al soltar:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8923 msgid "Cancel"
8924 msgstr "Encaboxar"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8927 msgid "User defined key bind"
8928 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8931 #, c-format
8932 msgid "%d fps"
8933 msgstr "%d FPS"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8936 #, c-format
8937 msgid "%d KB/s"
8938 msgstr "%d KB/s"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8941 #, c-format
8942 msgid "%d MB/s"
8943 msgstr "%d MB/s"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8946 msgid "Network"
8947 msgstr "Rede"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8950 msgid "Client UDP port:"
8951 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8954 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8955 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8958 msgid "Bandwidth:"
8959 msgstr "Anchor de banda:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8962 msgid "Specify your network speed"
8963 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8966 msgid "56k"
8967 msgstr "56k"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8970 msgid "ISDN"
8971 msgstr "ISDN"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8974 msgid "Slow ADSL"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8978 msgid "Fast ADSL"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8982 msgid "Broadband"
8983 msgstr "Banda ancha"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8986 msgid "Downloads:"
8987 msgstr "Descargues:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8990 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8991 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8994 msgid "Download speed:"
8995 msgstr "Velocidá de descarga:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8998 msgid "Local latency:"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9002 msgid "Show netgraph"
9003 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9006 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9007 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9010 msgid "Client-side movement prediction"
9011 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9014 msgid "Movement error compensation"
9015 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9018 msgid "Use encryption (AES) when available"
9019 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9022 msgid "Framerate"
9023 msgstr "Tasa de cuadros"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9026 msgid "Maximum:"
9027 msgstr "Máximu:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9030 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9031 msgstr "Ensin llende"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9034 msgid "Target:"
9035 msgstr "Oxetivu:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9038 msgid "TRGT^Disabled"
9039 msgstr "Desactívase"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9042 msgid "Idle limit:"
9043 msgstr "Llende n'ausencia:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9046 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9047 msgstr "Ensin llende"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9050 msgid "Save processing time for other apps"
9051 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9054 msgid "Show frames per second"
9055 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9058 msgid "Show your rendered frames per second"
9059 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9062 msgid "Menu tooltips:"
9063 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9066 msgid ""
9067 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9068 "command bound to the menu item)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9072 msgid "TLTIP^Disabled"
9073 msgstr "Desactívense"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9076 msgid "TLTIP^Standard"
9077 msgstr "Estándar"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9080 msgid "TLTIP^Advanced"
9081 msgstr "Avanzaes"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9084 msgid "Show current date and time"
9085 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9088 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9089 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9092 msgid "Enable developer mode"
9093 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9096 msgid "Advanced settings..."
9097 msgstr "Axustes avanzaos..."
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9100 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9101 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9105 msgid "Factory reset"
9106 msgstr "Reafitar too"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9109 msgid "Cvar filter:"
9110 msgstr "Peñera de cvars:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9113 msgid "Modified cvars only"
9114 msgstr "Namás cvars modificaes"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9117 msgid "Setting:"
9118 msgstr "Axuste:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9121 msgid "Type:"
9122 msgstr "Tipu:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9125 msgid "Value:"
9126 msgstr "Valor:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9129 msgid "Description:"
9130 msgstr "Descripción:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9133 msgid "Advanced settings"
9134 msgstr "Axustes avanzaos"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9137 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9138 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9141 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9145 msgid "Menu Skins"
9146 msgstr "Aspeutos del menú"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9149 msgid "Text Language"
9150 msgstr "Llingua de los testos"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9153 msgid "Set language"
9154 msgstr "Afitar la llingua"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9157 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9158 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9161 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9162 msgstr ""
9163 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9164 "gores"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9167 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9168 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9171 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9172 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9175 msgid "Disconnect now"
9176 msgstr "Desconeutase agora"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9179 msgid "Switch language"
9180 msgstr "Cambiar la llingua"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9183 msgid "Warning"
9184 msgstr "Alvertencia"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9187 msgid "Resolution:"
9188 msgstr "Resolución:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9191 msgid "Font/UI size:"
9192 msgstr "Tamañau de la IU:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9195 msgid "SZ^Unreadable"
9196 msgstr "Inapreciable"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9199 msgid "SZ^Tiny"
9200 msgstr "Nanu"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9203 msgid "SZ^Little"
9204 msgstr "Perpequeñu"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9207 msgid "SZ^Small"
9208 msgstr "Pequeñu"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9211 msgid "SZ^Medium"
9212 msgstr "Normal"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9215 msgid "SZ^Large"
9216 msgstr "Grande"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9219 msgid "SZ^Huge"
9220 msgstr "Pergrande"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9223 msgid "SZ^Gigantic"
9224 msgstr "Escomanáu"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9227 msgid "SZ^Colossal"
9228 msgstr "Colosal"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9231 msgid "Color depth:"
9232 msgstr "Fondura de color:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9235 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9239 msgid "16bit"
9240 msgstr "16 bits"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9243 msgid "32bit"
9244 msgstr "32 bits"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9247 msgid "Full screen"
9248 msgstr "Pantalla completa"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9251 msgid "Vertical Synchronization"
9252 msgstr "Sincronización vertical"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9255 msgid ""
9256 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9257 "screen refresh rate"
9258 msgstr ""
9259 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9260 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9263 msgid "Flip view horizontally"
9264 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9267 msgid "Poor man's left handed mode"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9271 msgid "Anisotropy:"
9272 msgstr "Anisotropía:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9275 msgid "Anisotropic filtering quality"
9276 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9279 msgid "ANISO^Disabled"
9280 msgstr "Desactívase"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9284 msgid "2x"
9285 msgstr "2x"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9289 msgid "4x"
9290 msgstr "4x"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9293 msgid "8x"
9294 msgstr "8x"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9297 msgid "16x"
9298 msgstr "16x"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9301 msgid "Antialiasing:"
9302 msgstr "Berbesos adondaos:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9305 msgid ""
9306 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9307 "might decrease performance by quite a lot"
9308 msgstr ""
9309 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9310 "muncho'l rindimientu"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9313 msgid "AA^Disabled"
9314 msgstr "Desactívense"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9317 msgid "High-quality frame buffer"
9318 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9321 msgid "Depth first:"
9322 msgstr "Primer fondura:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9325 msgid ""
9326 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9327 "normal rendering starts"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9331 msgid "DF^Disabled"
9332 msgstr "Desactívase"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9335 msgid "DF^World"
9336 msgstr "Mundu"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9339 msgid "DF^All"
9340 msgstr "Too"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9343 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9344 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9347 msgid "VBO^Off"
9348 msgstr "Non"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9351 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9352 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9357 msgid ""
9358 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9359 "for faster rendering"
9360 msgstr ""
9361 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9362 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9365 msgid "Vertices"
9366 msgstr "Vértices"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9369 msgid "Vertices and Triangles"
9370 msgstr "Vértices y triángulos"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9373 msgid "Brightness:"
9374 msgstr "Brillu:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9377 msgid "Brightness of black"
9378 msgstr "El brillu del prietu"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9381 msgid "Contrast:"
9382 msgstr "Contraste:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9385 msgid "Brightness of white"
9386 msgstr "El brillu del blancu"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9389 msgid "Gamma:"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9393 msgid ""
9394 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9395 "white or black"
9396 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9399 msgid "Contrast boost:"
9400 msgstr "Potenciación del contraste:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9403 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9404 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9407 msgid "Saturation:"
9408 msgstr "Saturación:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9411 msgid ""
9412 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9413 "requires GLSL color control"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9417 msgid "LIT^Ambient:"
9418 msgstr "Ambiente:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9421 msgid ""
9422 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9423 "and flat"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9427 msgid "Intensity:"
9428 msgstr "Intensidá:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9431 msgid "Global rendering brightness"
9432 msgstr "El brillu de la renderización global"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9435 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9436 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9439 msgid ""
9440 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9441 "strange input or video lag on some machines"
9442 msgstr ""
9443 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9444 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9447 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9448 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9451 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9455 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9459 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9460 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9463 msgid "???"
9464 msgstr "¿?"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9467 msgid "Campaign Difficulty:"
9468 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9471 msgid "CSKL^Easy"
9472 msgstr "Fácil"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9475 msgid "CSKL^Medium"
9476 msgstr "Normal"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9479 msgid "CSKL^Hard"
9480 msgstr "Difícil"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9483 msgid "Start Singleplayer!"
9484 msgstr "¡Entamar!"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9487 msgid "Singleplayer"
9488 msgstr "Un xugador"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9491 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9492 msgstr ""
9493 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9494 "robós"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9497 msgid "Winner"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9501 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9502 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9505 msgid "Autoselect team (recommended)"
9506 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9509 msgid "red"
9510 msgstr "Coloráu"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9513 msgid "blue"
9514 msgstr "Azul"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9517 msgid "yellow"
9518 msgstr "Mariellu"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9521 msgid "pink"
9522 msgstr "Rosa"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9526 msgid "spectate"
9527 msgstr "Ser espectador"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9530 msgid "Team Selection"
9531 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9534 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9535 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9538 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9539 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9542 msgid "teamplay"
9543 msgstr "xuegu n'equipu"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9546 msgid "free for all"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9550 msgid "Moving"
9551 msgstr "Movimientu"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9554 msgid "forward"
9555 msgstr "Alantre/acelerar"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9558 msgid "backpedal"
9559 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9562 msgid "strafe left"
9563 msgstr "Esquierda"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9566 msgid "strafe right"
9567 msgstr "Derecha"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9570 msgid "jump / swim"
9571 msgstr "Saltar/nalar"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9574 msgid "crouch / sink"
9575 msgstr "Agachase/somorguiase"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9578 msgid "off-hand hook"
9579 msgstr "Gabitu"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9582 msgid "jetpack"
9583 msgstr "Mochila propulsora"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9586 msgid "Attacking"
9587 msgstr "Ataque"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9590 msgid "WEAPON^previous"
9591 msgstr "Anterior"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9594 msgid "WEAPON^next"
9595 msgstr "Siguiente"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9598 msgid "WEAPON^previously used"
9599 msgstr "La usada anteriormente"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9602 msgid "WEAPON^best"
9603 msgstr "La meyor"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9606 msgid "reload"
9607 msgstr "Recargar"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9610 msgid "drop weapon / throw nade"
9611 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9614 msgid "hold zoom"
9615 msgstr "Mantener el zoom"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9618 msgid "toggle zoom"
9619 msgstr "Alternar el zoom"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9622 msgid "show scores"
9623 msgstr "Puntuaciones"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9626 msgid "screen shot"
9627 msgstr "Captura de pantalla"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9630 msgid "maximize radar"
9631 msgstr "Maximizar el radar"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9634 msgid "3rd person view"
9635 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9638 msgid "enter spectator mode"
9639 msgstr "Mou espectador"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9642 msgid "Communication"
9643 msgstr "Comunicación"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9646 msgid "public chat"
9647 msgstr "Charra pública"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9650 msgid "team chat"
9651 msgstr "Charra del equipu"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9654 msgid "show chat history"
9655 msgstr "Historial de la charra"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9658 msgid "vote YES"
9659 msgstr "Votar SÍ"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9662 msgid "vote NO"
9663 msgstr "Votar NON"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9666 msgid "Client"
9667 msgstr "Veceru"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9670 msgid "enter console"
9671 msgstr "Abrir la consola"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9674 msgid "disconnect"
9675 msgstr "Desconeutase"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9678 msgid "quit"
9679 msgstr "Colar"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9682 msgid "auto-join team"
9683 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9686 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9687 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9690 msgid "suicide / respawn"
9691 msgstr "Suicidase/remanecer"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9694 msgid "quick menu"
9695 msgstr "Menú rápidu"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9698 msgid "User defined"
9699 msgstr "Arreyos del usuariu"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9702 msgid "Development"
9703 msgstr "Desendolcu"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9706 msgid "sandbox menu"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9710 msgid "drag object (sandbox)"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9714 msgid "waypoint editor menu"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9718 msgid "Do not press this button again!"
9719 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9722 msgid ""
9723 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9727 #, c-format
9728 msgid "%s's Xonotic Server"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9732 msgid ""
9733 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9734 "again."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9738 msgid "spectator"
9739 msgstr "espectador"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9742 msgid "<no model found>"
9743 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9746 msgid "SERVER^Remove favorite"
9747 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9750 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9751 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9754 msgid "SERVER^Favorite"
9755 msgstr "Amestar a Favoritos"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9758 msgid ""
9759 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9760 "future"
9761 msgstr ""
9762 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9765 msgid "Ping"
9766 msgstr "Ping"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9769 msgid "Hostname"
9770 msgstr "Nome d'agospiador"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9773 msgid "Map"
9774 msgstr "Mapa"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9777 msgid "Type"
9778 msgstr "Tipu"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9781 #, c-format
9782 msgid "AES level %d"
9783 msgstr "nivel d'AES %d"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9786 msgid "ENC^none"
9787 msgstr "nengún"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9790 msgid "encryption:"
9791 msgstr "cifráu:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9794 #, c-format
9795 msgid "mod: %s"
9796 msgstr "mod: %s"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9799 #, c-format
9800 msgid "modified settings"
9801 msgstr "axustes modificaos"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9804 #, c-format
9805 msgid "official settings"
9806 msgstr "axustes oficiales"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9809 msgid "stats disabled"
9810 msgstr "estadístiques desactivaes"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9813 msgid "stats enabled"
9814 msgstr "estadístiques activaes"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9817 msgid "SLCAT^Favorites"
9818 msgstr "Sirvidores favoritos"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9821 msgid "SLCAT^Recommended"
9822 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9825 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9826 msgstr "Sirvidores normales"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9829 msgid "SLCAT^Servers"
9830 msgstr "Sirvidores"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9833 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9834 msgstr "Mou competitivu"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9837 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9838 msgstr "Sirvidores modificaos"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9841 msgid "SLCAT^Overkill"
9842 msgstr "Mou desaxeráu"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9845 msgid "SLCAT^InstaGib"
9846 msgstr "InstaGib"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9849 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9853 msgid "<TITLE>"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9857 msgid "<AUTHOR>"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9861 msgid "VOL^MAX"
9862 msgstr "MÁX"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9865 msgid "VOL^OFF"
9866 msgstr "NON"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9869 #, c-format
9870 msgid "%s dB"
9871 msgstr "%s dB"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9874 msgid "PART^OMG"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9878 msgid "PART^Low"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9882 msgid "PART^Medium"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9887 msgid "PART^Normal"
9888 msgstr "Normal"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9891 msgid "PART^High"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9895 msgid "PART^Ultra"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9899 msgid "PART^Ultimate"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9903 msgid ""
9904 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9905 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9909 msgid "Screen resolution"
9910 msgstr "La resolución de pantalla"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9913 msgid "PART^Slow"
9914 msgstr "Lentu"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9917 msgid "PART^Fast"
9918 msgstr "Rápidu"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9921 msgid "PART^Instant"
9922 msgstr "Nel intre"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9925 msgid "January"
9926 msgstr "Xineru"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9929 msgid "February"
9930 msgstr "Febreru"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9933 msgid "March"
9934 msgstr "Marzu"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9937 msgid "April"
9938 msgstr "Abril"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9941 msgid "May"
9942 msgstr "Mayu"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9945 msgid "June"
9946 msgstr "Xunu"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9949 msgid "July"
9950 msgstr "Xunetu"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9953 msgid "August"
9954 msgstr "Agostu"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9957 msgid "September"
9958 msgstr "Setiembre"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9961 msgid "October"
9962 msgstr "Ochobre"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9965 msgid "November"
9966 msgstr "Payares"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9969 msgid "December"
9970 msgstr "Avientu"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9973 #, no-c-format
9974 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9975 msgstr "%d %m %Y"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9978 msgid "Joined:"
9979 msgstr "Data de xunión:"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9982 msgid "Last match:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9986 msgid "Time played:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9990 msgid "Favorite map:"
9991 msgstr "Mapa favoritu:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9995 #, c-format
9996 msgid "Matches:"
9997 msgstr "Partíes:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10000 #, c-format
10001 msgid "Wins/Losses:"
10002 msgstr "Victores/Derrotes:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10005 #, c-format
10006 msgid "Win percentage:"
10007 msgstr "% de victories:"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10010 #, c-format
10011 msgid "Kills/Deaths:"
10012 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10015 #, c-format
10016 msgid "Kill ratio:"
10017 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10020 msgid "ELO:"
10021 msgstr "ELO:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10024 msgid "Rank:"
10025 msgstr "Clasificación:"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10028 msgid "Percentile:"
10029 msgstr "Percentil:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10032 #, c-format
10033 msgid "%d (unranked)"
10034 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10037 msgid "Update can be downloaded at:"
10038 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10041 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10045 #, c-format
10046 msgid "Update to %s now!"
10047 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10050 msgid ""
10051 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10052 "^1Expect visual problems."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10056 msgid "Use default"
10057 msgstr "Lo predeterminao"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10060 msgid "Team Color:"
10061 msgstr "Color del equipu:"