]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Remove redundant bInputType checks in HUD_Panel_InputEvent
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Estadístiques del mapa:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Monstruos mataos:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Secretos alcontraos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr "^3%1.0f minutos"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr "^5%s %s"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "Puntos"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr "^2+%s %s"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr "m"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr "km"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr "mi"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr "nmi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr "CALENTAMIENTU"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Creóse una votación pa:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Sí"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Non"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Ensin munición"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Nun tienes"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "kt"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 votu)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d votos)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Dame igual"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Votación d'un mapa"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaultu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
1247 "to base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Invasión"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Cazallaves"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "L'últimu en pie"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Vides:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Goles:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr "Robaboles"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Onslaught"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1384 msgid "Personal best"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1388 msgid "Server best"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1392 msgid "Race"
1393 msgstr "Carrera"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race against other players to the finish line"
1397 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1400 msgid "Laps:"
1401 msgstr "Vueltes:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1405 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Team Deathmatch"
1409 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1412 msgid "bullets"
1413 msgstr "bales"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1416 msgid "cells"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1420 msgid "plasma"
1421 msgstr "plasma"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1424 msgid "rockets"
1425 msgstr "cohetes"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1428 msgid "shells"
1429 msgstr "cartuchos"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1432 msgid "Small armor"
1433 msgstr "Armadura pequeña"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1436 msgid "Medium armor"
1437 msgstr "Armadura"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1440 msgid "Big armor"
1441 msgstr "Armadura grande"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1444 msgid "Mega armor"
1445 msgstr "Megaarmadura"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1448 msgid "Small health"
1449 msgstr "Curación pequeña"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1452 msgid "Medium health"
1453 msgstr "Curación"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1456 msgid "Big health"
1457 msgstr "Curación grande"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1460 msgid "Mega health"
1461 msgstr "Megacuración"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1466 msgid "Jetpack"
1467 msgstr "Mochila propulsora"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1470 msgid "fuel"
1471 msgstr "combustible"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1474 msgid "Fuel regenerator"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1478 msgid "Fuel regen"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1482 msgid "Strength"
1483 msgstr "Fuercia"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1486 msgid "Shield"
1487 msgstr "Escudu"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1490 #, no-c-format
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "La @!#% tuba"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1495 msgid "It's your turn"
1496 msgstr "Tócate"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1500 msgid "Quit"
1501 msgstr "Colar"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1504 msgid "Invite"
1505 msgstr "Convidar"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Partida actual"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1512 msgid "Exit Menu"
1513 msgstr "Colar al menú"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1517 msgid "Create"
1518 msgstr "Agospiar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1521 msgid "Join"
1522 msgstr "Xunise"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1525 msgid "Minigames"
1526 msgstr "Minixuegos"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1529 msgid "Minigame message"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1533 msgid "Bulldozer"
1534 msgstr "Bulldozer"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1539 msgid "Game over!"
1540 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1563 msgid "Push the boulders onto the targets"
1564 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1567 msgid "Next Level"
1568 msgstr "Nivel siguiente"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1571 msgid "Restart"
1572 msgstr "Reaniciar"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1575 msgid "Editor"
1576 msgstr "Editor"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1580 msgid "Save"
1581 msgstr "Guardar"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1584 msgid "Connect Four"
1585 msgstr "Coneuta 4"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1593 #, c-format
1594 msgid "%s^7 won the game!"
1595 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1600 msgid "Draw"
1601 msgstr "Empate"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1607 msgid "You lost the game!"
1608 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1614 msgid "You win!"
1615 msgstr "¡Ganesti!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1621 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1622 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1628 msgid "Click on the game board to place your piece"
1629 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1632 msgid "Nine Men's Morris"
1633 msgstr "Xuegu del molín"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 msgid ""
1637 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1638 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1642 msgstr ""
1643 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr "Pong"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr "IA"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1664 msgid "Start Match"
1665 msgstr "Aniciar la partida"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1676 msgid "Push-Pull"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1693 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1694 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1698 msgid "Next Match"
1699 msgstr "Partida siguiente"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1702 msgid "Peg Solitaire"
1703 msgstr "Senku"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1706 msgid "All pieces cleared!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1710 msgid "Remaining pieces:"
1711 msgstr "Fiches restantes:"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1714 #, c-format
1715 msgid "Pieces left: %s"
1716 msgstr "Fiches que queden: %s"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1719 msgid "No more valid moves"
1720 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1723 msgid "Well done, you win!"
1724 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1727 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1728 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1731 msgid "Tic Tac Toe"
1732 msgstr "Tres en raya"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1735 msgid "Single Player"
1736 msgstr "Un xugador"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1740 msgid "Mage"
1741 msgstr "Magu"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1744 msgid "Mage spike"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1749 msgid "Shambler"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1754 msgid "Spider"
1755 msgstr "Araña"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1758 msgid "Spider attack"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1763 msgid "Wyvern"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1767 msgid "Wyvern attack"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1772 msgid "Zombie"
1773 msgstr "Zombi"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1776 msgid "Ammo"
1777 msgstr "Munición"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1780 msgid "Resistance"
1781 msgstr "Resistencia"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1786 msgid "Speed"
1787 msgstr "Velocidá"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1790 msgid "Medic"
1791 msgstr "Melecina"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1794 msgid "Bash"
1795 msgstr "Golpetazu"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1800 msgid "Vampire"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1804 msgid "Disability"
1805 msgstr "Invalidez"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1808 msgid "Vengeance"
1809 msgstr "Venganza"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1812 msgid "Jump"
1813 msgstr "Saltu"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1816 msgid "Invisible"
1817 msgstr "Invisibilidá"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1820 msgid "Inferno"
1821 msgstr "Infiernu"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1824 msgid "Swapper"
1825 msgstr "Intercambéu"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1828 msgid "Magnet"
1829 msgstr "Imán"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1832 msgid "Luck"
1833 msgstr "Suerte"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1836 msgid "Flight"
1837 msgstr "Vuelu"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1840 msgid "Buff"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1844 msgid "Damage text"
1845 msgstr "Testu de dañu"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1848 msgid "Draw damage numbers"
1849 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1852 msgid "Font size minimum:"
1853 msgstr "Tamañu mínimu:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1856 msgid "Font size maximum:"
1857 msgstr "Tamañu máximu:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1865 msgid "Color:"
1866 msgstr "Color:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1869 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1870 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1873 msgid "Vaporizer ammo"
1874 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1878 msgid "Extra life"
1879 msgstr "Vida adicional"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1883 msgid "Invisibility"
1884 msgstr "Invisibilidá"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "Granada de napalm"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1891 msgid "Ice grenade"
1892 msgstr "Granada de xelu"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "Granada de teletresporte"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr "Granada d'aprucida"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "Granada curatible"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1919 msgid "Grenade"
1920 msgstr "Granada"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr "Nex desaxeráu"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr "Escopeta desaxerada"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1943 msgid "Waypoint"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1947 msgid "Help me!"
1948 msgstr "¡Ayuda!"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1951 msgid "Here"
1952 msgstr "Equí"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1955 msgid "DANGER"
1956 msgstr "PELIGRU"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1959 msgid "Frozen!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1963 msgid "Reviving"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1967 msgid "Item"
1968 msgstr "Oxetu"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1971 msgid "Checkpoint"
1972 msgstr "Puntu de control"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1976 msgid "Finish"
1977 msgstr "Fin"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1982 msgid "Start"
1983 msgstr "Aniciu"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1986 msgid "Defend"
1987 msgstr "Defender"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1990 msgid "Destroy"
1991 msgstr "Destruyir"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1994 msgid "Push"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1998 msgid "Flag carrier"
1999 msgstr "Llevador"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2002 msgid "Enemy carrier"
2003 msgstr "Llevador enemigu"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2006 msgid "Dropped flag"
2007 msgstr "Bandera soltada"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2010 msgid "White base"
2011 msgstr "Base blanca"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2014 msgid "Red base"
2015 msgstr "Base colorada"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2018 msgid "Blue base"
2019 msgstr "Base azul"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2022 msgid "Yellow base"
2023 msgstr "Base mariella"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2026 msgid "Pink base"
2027 msgstr "Base rosa"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2030 msgid "Return flag here"
2031 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2041 msgid "Control point"
2042 msgstr "Puntu de control"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2045 msgid "Dropped key"
2046 msgstr "Llave soltada"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2053 msgid "Key carrier"
2054 msgstr "Llevador"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2057 msgid "Run here"
2058 msgstr "Cuerri equí"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2062 msgid "Ball"
2063 msgstr "Bola"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2066 msgid "Ball carrier"
2067 msgstr "Llevador"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2070 msgid "Goal"
2071 msgstr "Portería"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2075 msgid "Generator"
2076 msgstr "Xenerador"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2079 msgid "Weapon"
2080 msgstr "Arma"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2083 msgid "Monster"
2084 msgstr "Monstruu"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2087 msgid "Vehicle"
2088 msgstr "Vehículu"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2091 msgid "Intruder!"
2092 msgstr "¡Intrusu!"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2095 msgid "Tagged"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2099 #, c-format
2100 msgid "%s needing help!"
2101 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2102
2103 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2104 msgid "^1Server notices:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2108 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2109 msgstr ""
2110 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2124 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2143 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2150 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2158 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2166 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2170 msgid ""
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2172 "base"
2173 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2176 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2183 "itself"
2184 msgstr ""
2185 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2186 "volvió sola"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2192 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2196 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2199 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2200 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2230 #, c-format
2231 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2235 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2236 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2239 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2243 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2244 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2247 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2248 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2346 "%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2560 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2565 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2600 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2720 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2750 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2755 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2761 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2765 msgid "^BGRound tied"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2770 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2771 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2776 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2826 #, c-format
2827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2828 msgstr ""
2829 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2835 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2840 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose..."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 connected"
2845 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2850 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2855 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2867 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2902 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2907 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2910 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2911 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2920 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2925 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2928 #, c-format
2929 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2930 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2933 #, c-format
2934 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2935 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2938 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2942 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2948 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2953 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2958 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2963 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2968 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2973 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2976 msgid ""
2977 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2978 "spectators aren't allowed at the moment."
2979 msgstr ""
2980 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2981 "tán permitíos nesti momentu."
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2986 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2991 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2996 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3027 "and will be lost."
3028 msgstr ""
3029 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero desfortunadamente al xugador "
3030 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3036 "lost."
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero'l xugador ta na anonimidá y el "
3039 "récor va perdese."
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3050 "(^F1%s^F4)"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3055 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3056 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3062 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3063 msgstr ""
3064 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3065 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3070 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3073 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3074 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3077 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3078 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3084 "^F2Xonotic %s"
3085 msgstr ""
3086 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3087 "^F2Xonotic %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3093 msgstr ""
3094 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3100 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3101 msgstr ""
3102 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3103 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3111 "%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3245 "botella de Klein%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3266 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3324 "%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3417 "%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3435 msgid "^F4You are now alone!"
3436 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3439 msgid "^BGYou are attacking!"
3440 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3443 msgid "^BGYou are defending!"
3444 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3449 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3452 msgid "^F4Begin!"
3453 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3456 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3457 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3460 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3461 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3464 msgid "^F4Round cannot start"
3465 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3468 msgid "^F2Don't camp!"
3469 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3472 msgid ""
3473 "^BGYou are now free.\n"
3474 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3475 "^BGif you think you will succeed."
3476 msgstr ""
3477 "^BGAgora yes llibre.\n"
3478 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3479 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3482 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3483 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3486 msgid ""
3487 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3488 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3489 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3493 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3494 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3497 msgid "^BGYou captured the flag!"
3498 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3518 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3523 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3528 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3533 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3538 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3543 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3546 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3550 msgid "^BGYou got the flag!"
3551 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3561 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3566 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3571 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3576 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3581 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3596 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3611 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3614 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3615 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3618 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3619 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3622 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3623 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3626 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3627 msgstr ""
3628 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3633 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3655 #, c-format
3656 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3657 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3667 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3687 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3697 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3700 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3701 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3707 "You are now on: %s"
3708 msgstr ""
3709 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3710 "Agora tas nel %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3717 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3718 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1Die camper!"
3722 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3725 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3729 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3738 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3739 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3742 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3747 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3750 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3758 msgid "^K1You need to be more careful!"
3759 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3762 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3763 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3767 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3770 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3771 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3775 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3778 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3779 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3782 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3783 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3786 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3787 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3794 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3795 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3798 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3802 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3806 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3810 msgid "^K1You need to preserve your health"
3811 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3814 msgid "^K1You became a shooting star!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3818 msgid "^K1You melted away in slime!"
3819 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3822 msgid "^K1You committed suicide!"
3823 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3826 msgid "^K1You ended it all!"
3827 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3830 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou are now on: %s"
3836 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3839 msgid "^K1You died in an accident!"
3840 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3847 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3855 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3863 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3868 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3871 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3875 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3880 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3884 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3887 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3892 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3895 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3896 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3899 msgid "^K1Watch your step!"
3900 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3905 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3915 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3923 msgid ""
3924 "^K1Stop idling!\n"
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3926 msgstr ""
3927 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3928 "^BGVamos desconeutate en ^COUNT..."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3933 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3938 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3941 msgid "^BGDoor unlocked!"
3942 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3945 #, c-format
3946 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3955 msgid "^K3You revived yourself"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3969 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3970 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3973 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3974 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3977 msgid "^K1You froze yourself"
3978 msgstr "^K1Conxeléstite"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3982 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1A %s has arrived!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3995 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3998 msgid ""
3999 "^K1No spawnpoints available!\n"
4000 "Hope your team can fix it..."
4001 msgstr ""
4002 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4003 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4006 msgid ""
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4009 msgstr ""
4010 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4011 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGPañesti la bola"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Help the key carriers to meet!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4030 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4034 msgid ""
4035 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4036 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4040 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4044 msgid "^BGScanning frequency range..."
4045 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4048 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4049 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4052 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4053 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "^BGWaiting for players to join...\n"
4059 "Need active players for: %s"
4060 msgstr ""
4061 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4062 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4070 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4074 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4075 msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4078 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4079 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4082 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4086 #, c-format
4087 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4091 #, c-format
4092 msgid "Level %s: "
4093 msgstr "Nivel %s: "
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4098 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4104 "Next weapon: ^F1%s"
4105 msgstr ""
4106 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4107 "Arma siguiente: ^F1%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4110 #, c-format
4111 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4112 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4117 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4120 msgid "^BGYou captured a control point"
4121 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4124 #, c-format
4125 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4126 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4129 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4130 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4133 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4134 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4137 msgid ""
4138 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4139 "^F2Capture some control points to unshield it"
4140 msgstr ""
4141 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4142 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4145 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4146 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4149 msgid ""
4150 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4151 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4152 msgstr ""
4153 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4154 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4159 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4164 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "Keep fragging until we have a winner!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4173 msgid ""
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep scoring until we have a winner!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "\n"
4182 "Generators are now decaying.\n"
4183 "The more control points your team holds,\n"
4184 "the faster the enemy generator decays"
4185 msgstr ""
4186 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4187 "\n"
4188 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4189 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4190 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4200 msgid "^K1In^BG-portal created"
4201 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4204 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4205 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4208 msgid "^F1Portal creation failed"
4209 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4212 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4213 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4216 msgid "^F2Strength has worn off"
4217 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4220 msgid "^F2Shield surrounds you"
4221 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4224 msgid "^F2Shield has worn off"
4225 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4228 msgid "^F2You are on speed"
4229 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4232 msgid "^F2Speed has worn off"
4233 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4236 msgid "^F2You are invisible"
4237 msgstr "^F2Yes invisible"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4240 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4241 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4244 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4245 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4248 msgid "^BGSequence completed!"
4249 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4252 msgid "^BGThere are more to go..."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4261 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4262 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4265 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4266 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4269 msgid "^F2You now have a superweapon"
4270 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4273 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4274 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4277 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4278 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4281 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4282 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4285 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4289 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4293 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4297 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4303 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4313 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4316 msgid ""
4317 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4318 "^F4Stop them!"
4319 msgstr ""
4320 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4321 "^F4¡Páralu!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4324 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4325 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4328 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4332 #, c-format
4333 msgid " (near %s)"
4334 msgstr " (cerca de: %s)"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4337 msgid "primary"
4338 msgstr "disparu primariu"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4341 msgid "secondary"
4342 msgstr "disparu secundariu"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4345 msgid "point"
4346 msgstr "puntu"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4349 msgid "points"
4350 msgstr "puntos"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4353 msgid "drop flag"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4357 msgid "throw nade"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4363 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4371 msgid "TRIPLE FRAG! "
4372 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4382 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4385 msgid "RAGE! "
4386 msgstr "¡IRA! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4396 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4399 msgid "MASSACRE! "
4400 msgstr "¡MASACRE! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4405 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4413 msgid "MAYHEM! "
4414 msgstr "¡CAOS! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 msgid "BERSERKER! "
4428 msgstr "¡FRENESÍA! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4433 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 msgid "CARNAGE! "
4442 msgstr "¡MATACÍU! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 msgid "ARMAGEDDON! "
4456 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4459 #, c-format
4460 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4461 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4464 #, c-format
4465 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4466 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "(^F4Dead^BG)%s"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4485 #, c-format
4486 msgid "%d score spree! "
4487 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4490 #, c-format
4491 msgid "%d frag spree! "
4492 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4495 msgid "First blood! "
4496 msgstr "¡Primer sangre! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4499 msgid "First score! "
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4503 msgid "First casualty! "
4504 msgstr "¡Primer casualidá! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4507 msgid "First victim! "
4508 msgstr "¡Primer víctima! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4513 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4523 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4531 #, c-format
4532 msgid ", ending their %d frag spree"
4533 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4536 #, c-format
4537 msgid ", ending their %d score spree"
4538 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4541 #, c-format
4542 msgid ", losing their %d frag spree"
4543 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4546 #, c-format
4547 msgid ", losing their %d score spree"
4548 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4551 #, c-format
4552 msgid " with %d %s"
4553 msgstr " con %d %s"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4556 msgid "TEAM^Red"
4557 msgstr "Coloráu"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4560 msgid "TEAM^Blue"
4561 msgstr "Azul"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4564 msgid "TEAM^Yellow"
4565 msgstr "Mariellu"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4568 msgid "TEAM^Pink"
4569 msgstr "Rosa"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4572 msgid "Team"
4573 msgstr "Equipu"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4576 msgid "Neutral"
4577 msgstr "Neutral"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4580 msgid "KEY^Red"
4581 msgstr "Colorada"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4584 msgid "KEY^Blue"
4585 msgstr "Azul"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4588 msgid "KEY^Yellow"
4589 msgstr "Mariella"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4592 msgid "KEY^Pink"
4593 msgstr "Rosa"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4596 msgid "FLAG^Red"
4597 msgstr "Colorada"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4600 msgid "FLAG^Blue"
4601 msgstr "Azul"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4604 msgid "FLAG^Yellow"
4605 msgstr "Mariella"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4608 msgid "FLAG^Pink"
4609 msgstr "Rosa"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4612 msgid "GENERATOR^Red"
4613 msgstr "Coloráu"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4616 msgid "GENERATOR^Blue"
4617 msgstr "Azul"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4620 msgid "GENERATOR^Yellow"
4621 msgstr "Mariellu"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4624 msgid "GENERATOR^Pink"
4625 msgstr "Rosa"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4628 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4632 #, c-format
4633 msgid "%s under attack!"
4634 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4637 msgid "Turret"
4638 msgstr "Torreta"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4641 msgid "eWheel Turret"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4645 msgid "eWheel"
4646 msgstr "eWheel"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4649 msgid "FLAC Cannon"
4650 msgstr "Cañón FLAC"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4653 msgid "FLAC"
4654 msgstr "FLAC"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4657 msgid "Fusion Reactor"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4661 msgid "Hellion Missile Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4665 msgid "Hellion"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4669 msgid "Hunter-Killer Turret"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4673 msgid "Hunter-Killer"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4677 msgid "Machinegun Turret"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4681 msgid "Machinegun"
4682 msgstr "Ametralladora"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4685 msgid "MLRS Turret"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4689 msgid "MLRS"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4693 msgid "Phaser Cannon"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4697 msgid "Phaser"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4701 msgid "Plasma Cannon"
4702 msgstr "Cañón de plasma"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4705 msgid "Dual plasma"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4709 msgid "Dual Plasma Cannon"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4713 msgid "Plasma"
4714 msgstr "Plasma"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4718 msgid "Tesla Coil"
4719 msgstr "Bobina de Tesla"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4722 msgid "Walker Turret"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4726 msgid "Walker"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4732 msgid "Male"
4733 msgstr "Masculín"
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4738 msgid "Female"
4739 msgstr "Femenín"
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4744 msgid "Undisclosed"
4745 msgstr "Nun sé"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4748 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4749 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4752 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4756 msgid "TAB"
4757 msgstr "TABULADOR"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4760 #, c-format
4761 msgid "ENTER"
4762 msgstr "INTRO"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4765 msgid "ESCAPE"
4766 msgstr "ESCAPE"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4769 msgid "SPACE"
4770 msgstr "ESPACIU"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4773 msgid "BACKSPACE"
4774 msgstr "RETROCESU"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4777 #, c-format
4778 msgid "UPARROW"
4779 msgstr "↑"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4782 #, c-format
4783 msgid "DOWNARROW"
4784 msgstr "↓"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4787 #, c-format
4788 msgid "LEFTARROW"
4789 msgstr "←"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4792 #, c-format
4793 msgid "RIGHTARROW"
4794 msgstr "→"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4797 msgid "ALT"
4798 msgstr "ALT"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4801 msgid "CTRL"
4802 msgstr "CTRL"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4805 msgid "SHIFT"
4806 msgstr "MAYÚS"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4809 #, c-format
4810 msgid "INS"
4811 msgstr "INX"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4814 #, c-format
4815 msgid "DEL"
4816 msgstr "DES"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4819 #, c-format
4820 msgid "PGDN"
4821 msgstr "RE-PÁX"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4824 #, c-format
4825 msgid "PGUP"
4826 msgstr "AV-PÁX"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4829 #, c-format
4830 msgid "HOME"
4831 msgstr "ANICIU"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4834 #, c-format
4835 msgid "END"
4836 msgstr "FIN"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4839 msgid "PAUSE"
4840 msgstr "POSA"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4843 msgid "NUMLOCK"
4844 msgstr "BLOQ-NUM"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4847 msgid "CAPSLOCK"
4848 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4851 msgid "SCROLLOCK"
4852 msgstr "BLOQ-DESPL"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4855 msgid "SEMICOLON"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4859 msgid "TILDE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4863 msgid "BACKQUOTE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4867 msgid "QUOTE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4871 msgid "APOSTROPHE"
4872 msgstr "APÓSTROFU"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4875 msgid "BACKSLASH"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4879 #, c-format
4880 msgid "F%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4884 #, c-format
4885 msgid "KP_%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4897 #, c-format
4898 msgid "KP_%s"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4902 #, c-format
4903 msgid "PERIOD"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4907 #, c-format
4908 msgid "DIVIDE"
4909 msgstr "DIVISIÓN"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4912 #, c-format
4913 msgid "SLASH"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4917 #, c-format
4918 msgid "MULTIPLY"
4919 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4922 #, c-format
4923 msgid "MINUS"
4924 msgstr "MENOS"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4927 #, c-format
4928 msgid "PLUS"
4929 msgstr "MÁS"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4932 #, c-format
4933 msgid "EQUALS"
4934 msgstr "IGUAL"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4937 msgid "PRINTSCREEN"
4938 msgstr "IMPR-PANT"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4941 #, c-format
4942 msgid "MOUSE%d"
4943 msgstr "BOT_MUR_%d"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4946 msgid "MWHEELUP"
4947 msgstr "RUE_MUR_↑"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4950 msgid "MWHEELDOWN"
4951 msgstr "RUE_MUR_↓"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4954 #, c-format
4955 msgid "JOY%d"
4956 msgstr "MANDU_%d"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4959 #, c-format
4960 msgid "AUX%d"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4964 #, c-format
4965 msgid "DPAD_UP"
4966 msgstr "CRUCETA_↑"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4978 #, c-format
4979 msgid "X360_%s"
4980 msgstr "X360_%s"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_DOWN"
4985 msgstr "CRUCETA_↓"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4988 #, c-format
4989 msgid "DPAD_LEFT"
4990 msgstr "CRUCETA_←"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_RIGHT"
4995 msgstr "CRUCETA_→"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4998 #, c-format
4999 msgid "START"
5000 msgstr "ANICIU"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5003 #, c-format
5004 msgid "BACK"
5005 msgstr "ATRÁS"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB"
5010 msgstr "PAL_ESQ"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5013 #, c-format
5014 msgid "RIGHT_THUMB"
5015 msgstr "PAL_DER_→"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_SHOULDER"
5020 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5025 msgstr "REC_CIM_DER"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_TRIGGER"
5030 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5035 msgstr "REC_BAX_DER"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5040 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5045 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5050 msgstr "PAL_ESQ_←"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5055 msgstr "PAL_ESQ_→"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5060 msgstr "PAL_DER_↑"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5065 msgstr "PAL_DER_↓"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5070 msgstr "PAL_DER_←"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5075 msgstr "PAL_DER_→"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5079 #, c-format
5080 msgid "JOY_%s"
5081 msgstr "MANDU_%s"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5084 #, c-format
5085 msgid "UP"
5086 msgstr "ARRIBA"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5089 #, c-format
5090 msgid "DOWN"
5091 msgstr "ABAXO"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT"
5096 msgstr "ESQUIERDA"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT"
5101 msgstr "DERECHA"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5104 #, c-format
5105 msgid "MIDINOTE%d"
5106 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5109 #, c-format
5110 msgid "Press %s"
5111 msgstr "Primi %s"
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5114 msgid "No right gunner!"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5118 msgid "No left gunner!"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5122 msgid "Bumblebee"
5123 msgstr "Bumblebee"
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5126 msgid "Racer"
5127 msgstr "Racer"
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5130 msgid "Racer cannon"
5131 msgstr "Cañón de Racer"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5134 msgid "Raptor"
5135 msgstr "Raptor"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5138 msgid "Raptor cannon"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5142 msgid "Raptor bomb"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5146 msgid "Raptor flare"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5150 msgid "Spiderbot"
5151 msgstr "Spiderbot"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5154 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5158 msgid "Arc"
5159 msgstr "Arc"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5162 msgid "Blaster"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5166 msgid "Crylink"
5167 msgstr "Crylink"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5170 msgid "Devastator"
5171 msgstr "Afarador"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5174 msgid "Electro"
5175 msgstr "Electro"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5178 msgid "Fireball"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5182 msgid "Hagar"
5183 msgstr "Hagar"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5186 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5187 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5191 msgid "Grappling Hook"
5192 msgstr "Gabitu"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5195 msgid "MachineGun"
5196 msgstr "Ametralladora"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5199 msgid "Mine Layer"
5200 msgstr "Mina"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5203 msgid "Mortar"
5204 msgstr "Morteru"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5207 msgid "Port-O-Launch"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5211 msgid "Rifle"
5212 msgstr "Rifle"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5215 msgid "T.A.G. Seeker"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5219 msgid "Shockwave"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5223 msgid "Shotgun"
5224 msgstr "Escopeta"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5227 #, no-c-format
5228 msgid "@!#%'n Tuba"
5229 msgstr "La @!#% tuba"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5232 msgid "Vaporizer"
5233 msgstr "Vaporiador"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5236 msgid "Vortex"
5237 msgstr "Vórtice"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_DEC^%s years"
5242 msgstr "%s años"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_ZER^%d years"
5247 msgstr "%d años"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_FIR^%d year"
5252 msgstr "%d añu"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_SEC^%d years"
5257 msgstr "%d años"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_THI^%d years"
5262 msgstr "%d años"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_MUL^%d years"
5267 msgstr "%d años"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5272 msgstr "%s selmanes"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5277 msgstr "%d selmanes"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_FIR^%d week"
5282 msgstr "%d selmana"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5287 msgstr "%d selmanes"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_THI^%d weeks"
5292 msgstr "%d selmanes"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5297 msgstr "%d selmanes"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_DEC^%s days"
5302 msgstr "%s díes"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_ZER^%d days"
5307 msgstr "%d díes"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_FIR^%d day"
5312 msgstr "%d día"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_SEC^%d days"
5317 msgstr "%d díes"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_THI^%d days"
5322 msgstr "%d díes"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_MUL^%d days"
5327 msgstr "%d díes"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s hours"
5332 msgstr "%s hores"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d hours"
5337 msgstr "%d hores"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d hour"
5342 msgstr "%d hora"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d hours"
5347 msgstr "%d hores"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d hours"
5352 msgstr "%d hores"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d hours"
5357 msgstr "%d hores"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5362 msgstr "%s minutos"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5367 msgstr "%d minutos"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d minute"
5372 msgstr "%d minutu"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5377 msgstr "%d minutos"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d minutes"
5382 msgstr "%d minutos"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5387 msgstr "%d minutos"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5392 msgstr "%s segundos"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5397 msgstr "%d segundos"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d second"
5402 msgstr "%d segundu"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5407 msgstr "%d segundos"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d seconds"
5412 msgstr "%d segundos"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5417 msgstr "%d segundos"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5420 #, c-format
5421 msgid "%dst"
5422 msgstr "%dᵘ"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5425 #, c-format
5426 msgid "%dnd"
5427 msgstr "%dᵘ"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5430 #, c-format
5431 msgid "%drd"
5432 msgstr "%dᵘ"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5435 #, c-format
5436 msgid "%dth"
5437 msgstr "%dᵘ"
5438
5439 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5440 msgid "No description"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5447 "please file an issue."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5451 #, c-format
5452 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5453 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5454
5455 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5456 #, c-format
5457 msgid "%02d:%02d:%02d"
5458 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5461 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5465 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5469 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5473 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5477 msgid "Available options:"
5478 msgstr "Opciones disponibles:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5481 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5482 msgstr ""
5483 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5484 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5485
5486 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5487 #, c-format
5488 msgid "Item %d"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5495 msgid "Custom"
5496 msgstr "Personalizar"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5499 msgid "Core Team"
5500 msgstr "Equipu principal"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5503 msgid "Extended Team"
5504 msgstr "Equipu estendíu"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5507 msgid "Website"
5508 msgstr "Sitiu web"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5511 msgid "Stats"
5512 msgstr "Estadístiques"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5515 msgid "Art"
5516 msgstr "Grafismu"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5519 msgid "Animation"
5520 msgstr "Animación"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5523 msgid "Level Design"
5524 msgstr "Diseñu de niveles"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5527 msgid "Music / Sound FX"
5528 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5531 msgid "Game Code"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5535 msgid "Marketing / PR"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5539 msgid "Legal"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5543 msgid "Game Engine"
5544 msgstr "Motor del xuegu"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5547 msgid "Engine Additions"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5551 msgid "Compiler"
5552 msgstr "Compilador"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5555 msgid "Other Active Contributors"
5556 msgstr "Otros collaboradores activos"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5559 msgid "Translators"
5560 msgstr "Traductores"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5563 msgid "Asturian"
5564 msgstr "Asturianu"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5567 msgid "Belarusian"
5568 msgstr "Bielorrusu"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5571 msgid "Bulgarian"
5572 msgstr "Búlgaru"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5575 msgid "Chinese (China)"
5576 msgstr "Chinu (China)"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5579 msgid "Chinese (Taiwan)"
5580 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5583 msgid "Cornish"
5584 msgstr "Córnicu"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5587 msgid "Czech"
5588 msgstr "Checu"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5591 msgid "Dutch"
5592 msgstr "Neerlandés"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5595 msgid "English (Australia)"
5596 msgstr "Inglés (Australia)"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5599 msgid "Finnish"
5600 msgstr "Finlandés"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5603 msgid "French"
5604 msgstr "Francés"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5607 msgid "German"
5608 msgstr "Alemán"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5611 msgid "Greek"
5612 msgstr "Griegu"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5615 msgid "Hungarian"
5616 msgstr "Húngaru"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5619 msgid "Irish"
5620 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5623 msgid "Italian"
5624 msgstr "Italia"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5627 msgid "Kazakh"
5628 msgstr "Kazaxu"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5631 msgid "Korean"
5632 msgstr "Coreanu"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5635 msgid "Polish"
5636 msgstr "Polacu"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5639 msgid "Portuguese"
5640 msgstr "Portugués"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5643 msgid "Romanian"
5644 msgstr "Rumanu"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5647 msgid "Russian"
5648 msgstr "Rusu"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5651 msgid "Scottish Gaelic"
5652 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5655 msgid "Serbian"
5656 msgstr "Serbiu"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5659 msgid "Spanish"
5660 msgstr "Castellán"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5663 msgid "Swedish"
5664 msgstr "Suecu"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5667 msgid "Ukrainian"
5668 msgstr "Ucraín"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5671 msgid "Past Contributors"
5672 msgstr "Collaboradores pasaos"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5675 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5679 msgid "will not be saved"
5680 msgstr "nun va guardase"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5683 msgid "will be saved to config.cfg"
5684 msgstr "va guardase en config.cfg"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5687 msgid "private"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5691 msgid "engine setting"
5692 msgstr "axuste del motor"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5695 msgid "read only"
5696 msgstr "namás llectura"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5704 msgid "OK"
5705 msgstr "Aceutar"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5708 msgid "Credits"
5709 msgstr "Creitos"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5712 msgid "The Xonotic credits"
5713 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5716 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5717 msgstr "¿De xuru que quies desconeutate del sirvidor?"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5720 msgid "I would disconnect from server..."
5721 msgstr "Quedría desconeutame..."
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5724 msgid "I would play more!"
5725 msgstr "¡Voi xugar más!"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5730 msgid "Disconnect"
5731 msgstr "Desconeutase"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5734 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5735 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5738 msgid ""
5739 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5740 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5741 "menu system."
5742 msgstr ""
5743 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5744 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5748 msgid "Name:"
5749 msgstr "Nome:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5753 msgid "Name under which you will appear in the game"
5754 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5757 msgid "Text language:"
5758 msgstr "Llingua de los testos:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5761 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5762 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5765 msgid "Undecided"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5769 msgid ""
5770 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5771 "menu"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5775 msgid "Save settings"
5776 msgstr "Guardar los axustes"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5779 msgid "Welcome"
5780 msgstr "Acoyida"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5783 msgid "Ammunition display:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5787 msgid "Show only current ammo type"
5788 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5792 msgid "Noncurrent alpha:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5797 msgid "Noncurrent scale:"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5802 msgid "Align icon:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5814 msgid "Left"
5815 msgstr "Esquierda"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5826 msgid "Right"
5827 msgstr "Derecha"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5830 msgid "Ammo Panel"
5831 msgstr "Panel de la munición"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5834 msgid "Message duration:"
5835 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5838 msgid "Fade time:"
5839 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5842 msgid "Flip messages order"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5847 msgid "Text alignment:"
5848 msgstr "Alliniación del testu:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5853 msgid "Center"
5854 msgstr "Centru"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5857 msgid "Font scale:"
5858 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5861 msgid "Centerprint Panel"
5862 msgstr "Panel central"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5865 msgid "Chat entries:"
5866 msgstr "Entraes de la charra:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5869 msgid "Chat size:"
5870 msgstr "Tamañu de la charra:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5873 msgid "Chat lifetime:"
5874 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5877 msgid "Chat beep sound"
5878 msgstr "Pitíu de la charra"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5881 msgid "Chat Panel"
5882 msgstr "Panel pa charrar"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5885 msgid "Engine info:"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5889 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5893 msgid "Engine Info Panel"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5897 msgid "Combine health and armor"
5898 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5903 msgid "Enable status bar"
5904 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5908 msgid "Status bar alignment:"
5909 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5915 msgid "Inward"
5916 msgstr "Interior"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5922 msgid "Outward"
5923 msgstr "Esterior"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5927 msgid "Icon alignment:"
5928 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5931 msgid "Flip health and armor positions"
5932 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5935 msgid "Health/Armor Panel"
5936 msgstr "Panel de salú/armadura"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5939 msgid "Info messages:"
5940 msgstr "Mensaxes d'información:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5943 msgid "Flip align"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5947 msgid "Info Messages Panel"
5948 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5961 msgid "Disable"
5962 msgstr "Desactivar"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5966 msgid "Enable spectating"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5970 msgid "Enable even playing in warmup"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5974 msgid "Reduced"
5975 msgstr "Amenorgaes"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5978 msgid "Text/icon ratio:"
5979 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5982 msgid "Hide spawned items"
5983 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5986 msgid "Hide big armor and health"
5987 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5990 msgid "Dynamic size"
5991 msgstr "Tamañu dinámicu"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5994 msgid "Items Time Panel"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5998 msgid "Mod Icons Panel"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6002 msgid "Notifications:"
6003 msgstr "Avisos:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6006 msgid "Also print notifications to the console"
6007 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6010 msgid "Flip notify order"
6011 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6014 msgid "Entry lifetime:"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6018 msgid "Entry fadetime:"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6022 msgid "Notification Panel"
6023 msgstr "Panel d'avisos"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6028 msgid "Enable"
6029 msgstr "Activar"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6033 msgid "Enable even observing"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6038 msgid "Enable only in Race/CTS"
6039 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6042 msgid "Status bar"
6043 msgstr "Barra d'estáu"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6047 msgid "Left align"
6048 msgstr "A la esquierda"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6052 msgid "Right align"
6053 msgstr "A la derecha"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6056 msgid "Inward align"
6057 msgstr "Nel interior"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6060 msgid "Outward align"
6061 msgstr "Nel esterior"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6064 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6068 msgid "Speed:"
6069 msgstr "Velocidá:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6072 msgid "Include vertical speed"
6073 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6076 msgid "Speed unit:"
6077 msgstr "Unidá de velocidá:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6080 msgid "Show"
6081 msgstr "Amosar"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6084 msgid "Top speed"
6085 msgstr "Velocidá máxima"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6088 msgid "Acceleration:"
6089 msgstr "Aceleración:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6092 msgid "Include vertical acceleration"
6093 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6096 msgid "Physics Panel"
6097 msgstr "Panel de físiques"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6100 msgid "Powerups Panel"
6101 msgstr "Pandel de poderes"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6105 msgid "Always enable"
6106 msgstr "Activar siempres"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6109 msgid "Forced aspect:"
6110 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6113 msgid "Pressed Keys Panel"
6114 msgstr "Panel de tecles primíes"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6117 msgid "Quick Menu Panel"
6118 msgstr "Panel del menú rápidu"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6121 msgid "Race Timer Panel"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6125 msgid "Enable in team games"
6126 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6129 msgid "Radar:"
6130 msgstr "Radar:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6142 msgid "Alpha:"
6143 msgstr "Tresparencia:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6146 msgid "Rotation:"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6150 msgid "Forward"
6151 msgstr "Siguir"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6154 msgid "West"
6155 msgstr "Oeste"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6158 msgid "South"
6159 msgstr "Sur"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6162 msgid "East"
6163 msgstr "Este"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6166 msgid "North"
6167 msgstr "Norte"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6170 msgid "Scale:"
6171 msgstr "Escala:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6174 msgid "Zoom mode:"
6175 msgstr "Mou del zoom:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6178 msgid "Zoomed in"
6179 msgstr "Averáu"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6182 msgid "Zoomed out"
6183 msgstr "Alloñáu"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6186 msgid "Always zoomed"
6187 msgstr "Con zoom"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6190 msgid "Never zoomed"
6191 msgstr "Ensin zoom"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6194 msgid "Radar Panel"
6195 msgstr "Panel del radar"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6198 msgid "Score:"
6199 msgstr "Puntuación:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6202 msgid "Rankings:"
6203 msgstr "Clasificación:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6207 msgid "Off"
6208 msgstr "Non"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6211 msgid "And me"
6212 msgstr "Y yo"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6215 msgid "Pure"
6216 msgstr "Pura"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6219 msgid "Score Panel"
6220 msgstr "Panel de puntuaciones"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6223 msgid "StrafeHUD mode:"
6224 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6227 msgid "View angle centered"
6228 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6231 msgid "Velocity angle centered"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6235 msgid "StrafeHUD style:"
6236 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6239 msgid "no styling"
6240 msgstr "Ensin estilu"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6243 msgid "progress bar"
6244 msgstr "barra de progresu"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6247 msgid "gradient"
6248 msgstr "dilíu"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6251 msgid "Demo mode"
6252 msgstr "Mou demo"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6255 msgid "Range:"
6256 msgstr "Rangu:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6259 msgid "Center panel"
6260 msgstr "Centrar el panel"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6263 msgid "Reset colors"
6264 msgstr "Reafitar los colores"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6267 msgid "Strafe bar:"
6268 msgstr "Barra de xiru:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6271 msgid "Angle indicator:"
6272 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6276 msgid "Neutral:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6281 msgid "Good:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6286 msgid "Overturn:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6290 msgid "Switch indicators:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6294 msgid "Direction caps:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6298 msgid "Active:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6302 msgid "Inactive:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6306 msgid "StrafeHUD Panel"
6307 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6310 msgid "Timer:"
6311 msgstr "Temporizador:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6314 msgid "Show elapsed time"
6315 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6318 msgid "Timer Panel"
6319 msgstr "Panel del temporizador"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6322 msgid "Alpha after voting:"
6323 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6326 msgid "Vote Panel"
6327 msgstr "Panel de votaciones"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6330 msgid "Fade out after:"
6331 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6337 msgid "Never"
6338 msgstr "Enxamás"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6341 #, c-format
6342 msgid "%ds"
6343 msgstr "%ds"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6346 msgid "Fade effect:"
6347 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6350 msgid "EF^None"
6351 msgstr "Nengún"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6354 msgid "Alpha"
6355 msgstr "Tresparencia"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6358 msgid "Slide"
6359 msgstr "Eslizamientu"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6362 msgid "EF^Both"
6363 msgstr "Dambos"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6366 msgid "Weapon icons:"
6367 msgstr "Iconos d'armes:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6370 msgid "Show only owned weapons"
6371 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6374 msgid "Show weapon ID as:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6378 msgid "SHOWAS^None"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6382 msgid "Number"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6386 msgid "Bind"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6390 msgid "Weapon ID scale:"
6391 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6394 msgid "Show Accuracy"
6395 msgstr "Amosar la precisión"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6398 msgid "Show Ammo"
6399 msgstr "Amosar la munición"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6402 msgid "Ammo bar alpha:"
6403 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6406 msgid "Ammo bar color:"
6407 msgstr "Color de la barra de munición:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6410 msgid "Weapons Panel"
6411 msgstr "Panel d'armes"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6414 msgid "HUD skins"
6415 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6423 msgid "Filter:"
6424 msgstr "Peñera:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6430 msgid "Refresh"
6431 msgstr "Refrescar"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6435 msgid "Set skin"
6436 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6439 msgid "Save current skin"
6440 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6443 msgid "Panel background defaults:"
6444 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6448 msgid "Background:"
6449 msgstr "Fondu:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6453 msgid "Border size:"
6454 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6458 msgid "Team color:"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6463 msgid "Test team color in configure mode"
6464 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6468 msgid "Padding:"
6469 msgstr "Rellenu:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6472 msgid "HUD Dock:"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6476 msgid "DOCK^Disabled"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6480 msgid "DOCK^Small"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6484 msgid "DOCK^Medium"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6488 msgid "DOCK^Large"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6492 msgid "Grid settings:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6496 msgid "Snap panels to grid"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6500 msgid "Grid size:"
6501 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6504 msgid "X:"
6505 msgstr "X:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6508 msgid "Y:"
6509 msgstr "Y:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6512 msgid "Exit setup"
6513 msgstr "Colar de la configuración"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6516 msgid "Panel HUD Setup"
6517 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6520 msgid "Monster:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6525 msgid "Spawn"
6526 msgstr "Aprucir"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6529 msgid "Remove"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6533 msgid "Move target:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6537 msgid "Follow"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6541 msgid "Wander"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6545 msgid "Spawnpoint"
6546 msgstr "Aprucideru"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6549 msgid "No moving"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6553 msgid "Colors:"
6554 msgstr "Colors:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6558 msgid "Set skin:"
6559 msgstr "Aspeutu:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6562 msgid "Monster Tools"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6566 msgid "Servers"
6567 msgstr "Sirvidores"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6570 msgid "Find servers to play on"
6571 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6574 msgid "Host your own game"
6575 msgstr "Agospia una partida"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6578 msgid "Media"
6579 msgstr "Multimedia"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6582 msgid "Profile"
6583 msgstr "Perfil"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6586 msgid "Multiplayer"
6587 msgstr "Multixugador"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6590 msgid ""
6591 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6592 "settings"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6600 msgid "Default"
6601 msgstr "Por defeutu"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6605 msgid "Unlimited"
6606 msgstr "Ensin llende"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6609 msgid "Gametype"
6610 msgstr "Tipu de partida"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6613 msgid "Time limit:"
6614 msgstr "Llende de tiempu:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6617 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6621 #, c-format
6622 msgid "%d minutes"
6623 msgstr "%d minutos"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6626 msgid "TIMLIM^Default"
6627 msgstr "Por defeutu"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6631 msgid "1 minute"
6632 msgstr "1 minutu"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6635 msgid "TIMLIM^Infinite"
6636 msgstr "Ensin llende"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6639 msgid "Teams:"
6640 msgstr "Equipos:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6643 msgid "2 teams"
6644 msgstr "2 equipos"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6647 msgid "3 teams"
6648 msgstr "3 equipos"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6651 msgid "4 teams"
6652 msgstr "4 equipos"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6655 msgid "Player slots:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6659 msgid ""
6660 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6661 "at once"
6662 msgstr ""
6663 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue coneutase al sirvidor y al "
6664 "empar"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6667 msgid "Number of bots:"
6668 msgstr "Númberu de robós:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6671 msgid "Amount of bots on your server"
6672 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6675 msgid "Bot skill:"
6676 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6679 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6680 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6683 msgid "Botlike"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6687 msgid "Beginner"
6688 msgstr "Principiante"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6691 msgid "You will win"
6692 msgstr "Fácil"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6695 msgid "You can win"
6696 msgstr "Normal"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6699 msgid "You might win"
6700 msgstr "Difícil"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6703 msgid "Advanced"
6704 msgstr "Amater"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6707 msgid "Expert"
6708 msgstr "Espertu"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6711 msgid "Pro"
6712 msgstr "Profesional"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6715 msgid "Assassin"
6716 msgstr "Asesín"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6719 msgid "Unhuman"
6720 msgstr "Inhumanu"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6723 msgid "Godlike"
6724 msgstr "Divín"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6727 msgid "Mutators..."
6728 msgstr "Mutaciones..."
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6731 msgid "Mutators and weapon arenas"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6735 msgid "Maplist"
6736 msgstr "Llista de mapes"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6739 msgid ""
6740 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6741 "Delete to clear; Enter when done."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6745 msgid "Add shown"
6746 msgstr "Amestar lo amosao"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6749 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6750 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6753 msgid "Remove shown"
6754 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6757 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6758 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6761 msgid "Add all"
6762 msgstr "Amestar too"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6765 msgid "Add every available map to your selection"
6766 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6769 msgid "Remove all"
6770 msgstr "Desaniciar too"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6773 msgid "Remove all the maps from your selection"
6774 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6777 msgid "Start Multiplayer!"
6778 msgstr "¡Entamar!"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6781 msgid "Title:"
6782 msgstr "Títulu:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6785 msgid "Author:"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6789 msgid "Game types:"
6790 msgstr "Tipos de xuegu:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6794 msgid "Close"
6795 msgstr "Zarrar"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6798 msgid "MAP^Play"
6799 msgstr "Xugar"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6802 msgid "Map Information"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6806 msgid "All Weapons Arena"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6810 msgid "Most Weapons Arena"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6814 #, c-format
6815 msgid "%s Arena"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6820 msgid "Dodging"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6825 msgid "InstaGib"
6826 msgstr "InstaGib"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6830 msgid "New Toys"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6835 msgid "NIX"
6836 msgstr "NIX"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6840 msgid "Rocket Flying"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6845 msgid "Invincible Projectiles"
6846 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6850 msgid "No start weapons"
6851 msgstr "Ensin armes iniciales"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6855 msgid "Low gravity"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6860 msgid "Cloaked"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6864 msgid "Hook"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6869 msgid "Midair"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6873 msgid "Melee only"
6874 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6878 msgid "Piñata"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6883 msgid "Weapons stay"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6888 msgid "Blood loss"
6889 msgstr "Perda de sangre"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6893 msgid "Buffs"
6894 msgstr "Ameyores"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6897 msgid "Overkill"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6901 msgid "No powerups"
6902 msgstr "Ensin poderes"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6905 msgid "Powerups"
6906 msgstr "Poderes"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6910 msgid "Touch explode"
6911 msgstr "Toque esplosivu"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6914 msgid "Wall jumping"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6918 msgid "MUT^None"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6922 msgid "Gameplay mutators:"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6926 msgid ""
6927 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6928 "directional key to dodge"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6932 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6933 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6936 msgid "All players are almost invisible"
6937 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6940 msgid ""
6941 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6942 "that support it"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6946 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6947 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6950 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6951 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6954 msgid ""
6955 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6956 "they can't jump)"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6960 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6961 msgstr ""
6962 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6965 msgid "Weapon & item mutators:"
6966 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6969 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6970 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6973 msgid ""
6974 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6975 "to use it"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6979 msgid ""
6980 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6981 "with the Electro primary fire"
6982 msgstr ""
6983 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6984 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6987 msgid ""
6988 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6989 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6993 msgid ""
6994 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6995 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6996 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7000 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7001 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7004 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7008 msgid "Regular (no arena)"
7009 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7012 msgid ""
7013 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7014 "without weapon pickups"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7018 msgid "Weapon arenas:"
7019 msgstr "Arenes d'armes:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7022 msgid "Custom weapons"
7023 msgstr "Armes personalizaes"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7026 msgid "Most weapons"
7027 msgstr "La mayoría d'armes"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7030 msgid "All weapons"
7031 msgstr "Toles armes"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7034 msgid "Special arenas:"
7035 msgstr "Arenes especiales:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7038 msgid ""
7039 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7040 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7041 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7042 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7043 msgstr ""
7044 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7045 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7046 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7047 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7050 msgid ""
7051 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7052 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7053 "switch to another weapon."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7057 msgid "with blaster"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7061 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7065 msgid "Mutators"
7066 msgstr "Mutaciones"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7069 msgid "SRVS^Categories"
7070 msgstr "Estayes"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7073 msgid "SRVS^Empty"
7074 msgstr "Baleros"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7077 msgid "Show empty servers"
7078 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7081 msgid "SRVS^Full"
7082 msgstr "Enllenos"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7085 msgid "Show full servers that have no slots available"
7086 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7089 msgid "SRVS^Laggy"
7090 msgstr "Con lag"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7093 msgid "Show high latency servers"
7094 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7097 msgid "Reload the server list"
7098 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7101 msgid "Pause"
7102 msgstr "Posar"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7105 msgid ""
7106 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7107 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7111 msgid "Address:"
7112 msgstr "Direición:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7115 msgid "Info..."
7116 msgstr "Información..."
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7119 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7120 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7124 msgid "Join!"
7125 msgstr "¡Xunise!"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7129 msgid "MOD^Default"
7130 msgstr "Por defeutu"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7133 #, c-format
7134 msgid "%d modified"
7135 msgstr "%d modificaos"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7138 msgid "Official"
7139 msgstr "Oficiales"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7142 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7143 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue coneutase)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7146 msgid "N/A (auth library missing)"
7147 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7150 msgid "Not supported (can't connect)"
7151 msgstr "Nun se sofita (nun pue coneutase)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7154 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7155 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7158 msgid "Supported (will encrypt)"
7159 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7162 msgid "Supported (won't encrypt)"
7163 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7166 msgid "Requested (will encrypt)"
7167 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7170 msgid "Requested (won't encrypt)"
7171 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7174 msgid "Required (can't connect)"
7175 msgstr "Solicitóse (nun pue coneutase)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7178 msgid "Required (will encrypt)"
7179 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7182 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7183 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7186 msgid "Hostname:"
7187 msgstr "Nome del agospiador:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7190 msgid "Gametype:"
7191 msgstr "Tipu de partida:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7194 msgid "Map:"
7195 msgstr "Mapa:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7198 msgid "Mod:"
7199 msgstr "Mod:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7202 msgid "Version:"
7203 msgstr "Versión:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7206 msgid "Settings:"
7207 msgstr "Axustes:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7211 msgid "Players:"
7212 msgstr "Xugadores:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7215 msgid "Bots:"
7216 msgstr "Robós:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7219 msgid "Free slots:"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7223 msgid "Encryption:"
7224 msgstr "Cifráu:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7227 msgid "ID:"
7228 msgstr "ID:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7231 msgid "Key:"
7232 msgstr "Clave:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7235 msgid "Server Information"
7236 msgstr "Información d'un sirvidor"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7239 msgid "Demos"
7240 msgstr "Demostraciones"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7243 msgid "Screenshots"
7244 msgstr "Captures de pantalla"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7247 msgid "Music Player"
7248 msgstr "Reproductor musical"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7251 msgid "Auto record demos"
7252 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7255 msgid "Timedemo"
7256 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7259 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7263 msgid "DEMO^Play"
7264 msgstr "Reproducir"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7267 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7268 msgstr ""
7269 "La reproducción d'una demostración va desconeutate de la partida actual"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7273 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7274 msgstr "¿De xuru que desees desconeutate agora?"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7277 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7281 msgid "MUSICPL^Add"
7282 msgstr "Amestar"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7285 msgid "MUSICPL^Add all"
7286 msgstr "Amestar too"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7289 msgid "Set as menu track"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7293 msgid "Reset default menu track"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7297 msgid "Playlist:"
7298 msgstr "Llista de reproducción:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7301 msgid "Random order"
7302 msgstr "Orde al debalu"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7305 msgid "MUSICPL^Stop"
7306 msgstr "Parar"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7309 msgid "MUSICPL^Play"
7310 msgstr "Reproducir"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7313 msgid "MUSICPL^Pause"
7314 msgstr "Posar"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7317 msgid "MUSICPL^Prev"
7318 msgstr "Anterior"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7321 msgid "MUSICPL^Next"
7322 msgstr "Siguiente"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7325 msgid "MUSICPL^Remove"
7326 msgstr "Desaniciar"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7329 msgid "MUSICPL^Remove all"
7330 msgstr "Desaniciar too"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7333 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7334 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7337 msgid "Open in the viewer"
7338 msgstr "Abrir nel visor"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7341 msgid "Reset"
7342 msgstr "Reafitar"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7345 msgid "Previous"
7346 msgstr "Anterior"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7349 msgid "Next"
7350 msgstr "Siguiente"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7353 msgid "Slide show"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7361 msgid "Apply immediately"
7362 msgstr "Aplicar nel intre"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7365 msgid "Name"
7366 msgstr "Nome"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7369 msgid "Model"
7370 msgstr "Modelu"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7373 msgid "Glowing color"
7374 msgstr "Color del rellumu"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7377 msgid "Detail color"
7378 msgstr "Color de los detalles"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7381 msgid "Statistics"
7382 msgstr "Estadístiques"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7385 msgid "Allow player statistics to track your client"
7386 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7389 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7390 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7393 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7394 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7397 msgid "Country"
7398 msgstr "País"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7401 msgid "Select language..."
7402 msgstr "Esbillar una llingua..."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7405 msgid "Gender:"
7406 msgstr "Xéneru:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7409 msgid "Gender"
7410 msgstr "Xéneru"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7413 msgid "Are you sure you want to quit?"
7414 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7417 msgid "Back to work..."
7418 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7421 msgid "I got some more fragging to do!"
7422 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7425 msgid "Quit the game"
7426 msgstr "Cola del xuegu"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7429 msgid "Model:"
7430 msgstr "Modelu:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7433 msgid "Remove *"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7437 msgid "Copy *"
7438 msgstr "Copiar *"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7441 msgid "Paste"
7442 msgstr "Apegar"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7445 msgid "Bone:"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7449 msgid "Set * as child"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7453 msgid "Attach to *"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7457 msgid "Detach from *"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7461 msgid "Visual object properties for *:"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7465 msgid "Set alpha:"
7466 msgstr "Tresparencia:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7469 msgid "Set color main:"
7470 msgstr "Color principal:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7473 msgid "Set color glow:"
7474 msgstr "Color del rellumu:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7477 msgid "Set frame:"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7481 msgid "Physical object properties for *:"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7485 msgid "Set material:"
7486 msgstr "Material:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7489 msgid "Set solidity:"
7490 msgstr "Solidez"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7493 msgid "Non-solid"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7497 msgid "Solid"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7501 msgid "Set physics:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7505 msgid "Static"
7506 msgstr "Estátiques"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7509 msgid "Movable"
7510 msgstr "Movibles"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7513 msgid "Physical"
7514 msgstr "Físiques"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7517 msgid "Set scale:"
7518 msgstr "Escalar"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7521 msgid "Set force:"
7522 msgstr "Fuercia:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7525 msgid "Claim *"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7529 msgid "* object info"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7533 msgid "* mesh info"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7537 msgid "* attachment info"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7541 msgid "Show help"
7542 msgstr "Amosar l'ayuda"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7545 msgid "* is the object you are facing"
7546 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7549 msgid "Sandbox Tools"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7553 msgid "Video"
7554 msgstr "Videu"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7557 msgid "Effects"
7558 msgstr "Efeutos"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7561 msgid "Audio"
7562 msgstr "Audiu"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7565 msgid "Game"
7566 msgstr "Xuegu"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7569 msgid "Input"
7570 msgstr "Controles"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7573 msgid "User"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7578 msgid "Misc"
7579 msgstr "Miscelánea"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7582 msgid "Settings"
7583 msgstr "Axustes"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7586 msgid "Change the game settings"
7587 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7590 msgid "Master:"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7594 msgid "Music:"
7595 msgstr "Música:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7598 msgid "VOL^Ambient:"
7599 msgstr "Ambiente:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7602 msgid "Info:"
7603 msgstr "Información:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7606 msgid "Items:"
7607 msgstr "Oxetos:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7610 msgid "Pain:"
7611 msgstr "Mancadures:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7614 msgid "Player:"
7615 msgstr "Xugadores:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7618 msgid "Shots:"
7619 msgstr "Tiros:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7622 msgid "Voice:"
7623 msgstr "Voces:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7626 msgid "Weapons:"
7627 msgstr "Armes:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7630 msgid "New style sound attenuation"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7634 msgid "Mute sounds when not active"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7638 msgid "Frequency:"
7639 msgstr "Frecuencia:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7642 msgid "Sound output frequency"
7643 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7646 msgid "8 kHz"
7647 msgstr "8 kHz"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7650 msgid "11.025 kHz"
7651 msgstr "11.025 kHz"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7654 msgid "16 kHz"
7655 msgstr "16 kHz"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7658 msgid "22.05 kHz"
7659 msgstr "22.05 kHz"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7662 msgid "24 kHz"
7663 msgstr "24 kHz"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7666 msgid "32 kHz"
7667 msgstr "32 kHz"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7670 msgid "44.1 kHz"
7671 msgstr "44.1 kHz"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7674 msgid "48 kHz"
7675 msgstr "48 kHz"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7678 msgid "Channels:"
7679 msgstr "Canales:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7682 msgid "Number of channels for the sound output"
7683 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7686 msgid "Mono"
7687 msgstr "Monu"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7690 msgid "Stereo"
7691 msgstr "Estéreu"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7694 msgid "2.1"
7695 msgstr "2.1"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7698 msgid "4"
7699 msgstr "4"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7702 msgid "5"
7703 msgstr "5"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7706 msgid "5.1"
7707 msgstr "5.1"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7710 msgid "6.1"
7711 msgstr "6.1"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7714 msgid "7.1"
7715 msgstr "7.1"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7718 msgid "Swap stereo output channels"
7719 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7722 msgid "Swap left/right channels"
7723 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7726 msgid "Headphone friendly mode"
7727 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7730 msgid ""
7731 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7732 "stereo separation a bit for headphones)"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7736 msgid "Hit indication sound"
7737 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7740 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7741 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7744 msgid "SND^Fixed"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7748 msgid "Decrease pitch with more damage"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7752 msgid "Decreasing"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7756 msgid "Increase pitch with more damage"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7760 msgid "Increasing"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7764 msgid "Chat message sound"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7768 msgid "Menu sounds"
7769 msgstr "Soníos del menú"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7772 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7773 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7776 msgid "Focus sounds"
7777 msgstr "Soníos d'enfoque"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7780 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7781 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7784 msgid "Time announcer:"
7785 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7788 msgid "WRN^Disabled"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7792 msgid "5 minutes"
7793 msgstr "5 minutos"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7796 msgid "WRN^Both"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7800 msgid "Automatic taunts:"
7801 msgstr "Burlles automátiques:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7804 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7805 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7808 msgid "Sometimes"
7809 msgstr "Dalcuando"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7812 msgid "Often"
7813 msgstr "Davezu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7818 msgid "Always"
7819 msgstr "Siempres"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7822 msgid "Debug info about sounds"
7823 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7826 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7827 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7830 msgid "Reset key bindings"
7831 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7834 msgid "Quality preset:"
7835 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7838 msgid "PRE^OMG!"
7839 msgstr "¡La virxe!"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7842 msgid "PRE^Low"
7843 msgstr "Baxu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7846 msgid "PRE^Medium"
7847 msgstr "Mediu"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7850 msgid "PRE^Normal"
7851 msgstr "Normal"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7854 msgid "PRE^High"
7855 msgstr "Altu"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7858 msgid "PRE^Ultra"
7859 msgstr "Ultra"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7862 msgid "PRE^Ultimate"
7863 msgstr "El definitivu"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7866 msgid "Geometry detail:"
7867 msgstr "Detalle xeométricu:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7870 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7874 msgid "DET^Lowest"
7875 msgstr "Perbaxu"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7878 msgid "DET^Low"
7879 msgstr "Baxu"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7882 msgid "DET^Normal"
7883 msgstr "Normal"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7886 msgid "DET^Good"
7887 msgstr "Altu"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7890 msgid "DET^Best"
7891 msgstr "Peraltu"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7894 msgid "DET^Insane"
7895 msgstr "El meyor"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7898 msgid "Player detail:"
7899 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7902 msgid "PDET^Low"
7903 msgstr "Baxos"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7906 msgid "PDET^Medium"
7907 msgstr "Medios"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7910 msgid "PDET^Normal"
7911 msgstr "Normales"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7914 msgid "PDET^Good"
7915 msgstr "Bonos"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7918 msgid "PDET^Best"
7919 msgstr "Los meyores"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7922 msgid "Texture resolution:"
7923 msgstr "Resolución de les testures:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7926 msgid "RES^Leet"
7927 msgstr "Inesistente"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7930 msgid "RES^Lowest"
7931 msgstr "La más baxa"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7934 msgid "RES^Very low"
7935 msgstr "Perbaxa"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7938 msgid "RES^Low"
7939 msgstr "Baxa"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7942 msgid "RES^Normal"
7943 msgstr "Normal"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7946 msgid "RES^Good"
7947 msgstr "Alta"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7950 msgid "RES^Best"
7951 msgstr "La meyor"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7956 msgid "Avoid lossy texture compression"
7957 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7960 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7964 msgid "Show sky"
7965 msgstr "Amosar el cielu"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7968 msgid "Show surfaces"
7969 msgstr "Amosar les superficies"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7972 msgid ""
7973 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7974 "performance boost, but looks very ugly."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7978 msgid "Use lightmaps"
7979 msgstr "Usar mapes de lluz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7982 msgid ""
7983 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7984 "video memory"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7988 msgid "Deluxe mapping"
7989 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7992 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7996 msgid "Gloss"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8000 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8004 msgid "Offset mapping"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8008 msgid ""
8009 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8010 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8014 msgid "Relief mapping"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8018 msgid ""
8019 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8023 msgid "Reflections:"
8024 msgstr "Reflexos:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8027 msgid ""
8028 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8029 "with reflecting surfaces"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8033 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8037 msgid "Blurred"
8038 msgstr "Desenfocaos"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8041 msgid "REFL^Good"
8042 msgstr "Bonos"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8045 msgid "Sharp"
8046 msgstr "Afilaos"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8049 msgid "Decals"
8050 msgstr "Calcamoníes"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8053 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8054 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8057 msgid "Decals on models"
8058 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8062 msgid "Distance:"
8063 msgstr "Distancia"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8066 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8067 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8070 msgid "Time:"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8074 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8078 msgid "Damage effects:"
8079 msgstr "Efeutos de dañu:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8082 msgid "DMGFX^Disabled"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8086 msgid "Skeletal"
8087 msgstr "Esqueléticos"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8090 msgid "DMGFX^All"
8091 msgstr "Toos"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8094 msgid "No dynamic lighting"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8098 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8102 msgid "Fake corona lighting"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8106 msgid ""
8107 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8108 "of real dynamic lights"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8112 msgid "Realtime dynamic lighting"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8116 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8121 msgid "Shadows"
8122 msgstr "Solombres"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8125 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8129 msgid "Realtime world lighting"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8133 msgid ""
8134 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8135 "Note that this might have a big impact on performance."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8139 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8143 msgid "Use normal maps"
8144 msgstr "Usar mapes normales"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8147 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8151 msgid "Soft shadows"
8152 msgstr "Solombres suaves"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8155 msgid "Fade corona according to visibility"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8159 msgid "Fade coronas according to visibility"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8163 msgid "Bloom"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8167 msgid ""
8168 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8169 "pixels. Has a big impact on performance."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8173 msgid "Extra postprocessing effects"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8177 msgid ""
8178 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8179 "using a powerup"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8183 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8187 msgid "Motion blur:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8191 msgid "Particles"
8192 msgstr "Partícules"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8195 msgid "Spawnpoint effects"
8196 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8199 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8203 msgid "Quality:"
8204 msgstr "Calidá:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8208 msgid ""
8209 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8210 "gives for better performance"
8211 msgstr ""
8212 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8213 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8216 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8217 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8220 msgid "No crosshair"
8221 msgstr "Ensin mira"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8225 msgid "Per weapon"
8226 msgstr "Per arma"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8229 msgid ""
8230 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8231 "models"
8232 msgstr ""
8233 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8234 "les armes"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8239 msgid "Size:"
8240 msgstr "Tamañu:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8243 msgid "By health"
8244 msgstr "Por salú"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8247 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8248 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8251 msgid "Enable center crosshair dot"
8252 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8255 msgid "Use normal crosshair color"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8259 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8263 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8267 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8271 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8275 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8279 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8280 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8283 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8284 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8287 msgid "Crosshair"
8288 msgstr "Mira"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8291 msgid "Scoreboard"
8292 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8295 msgid "Fading speed:"
8296 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8299 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8300 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8303 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8304 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8307 msgid "Show team sizes:"
8308 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8311 msgid ""
8312 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8313 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8317 msgid "Waypoints"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8321 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8325 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8329 msgid "Control transparency of the waypoints"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8334 msgid "Fontsize:"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8338 msgid "Edge offset:"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8342 msgid "Fade when near the crosshair"
8343 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8346 msgid "Display names instead of icons"
8347 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8350 msgid "Damage"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8354 msgid "Overlay:"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8358 msgid "Factor:"
8359 msgstr "Factor:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8362 msgid "Fade rate:"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8366 msgid "Player Names"
8367 msgstr "Nomes de xugadores"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8370 msgid "Show names above players"
8371 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8374 msgid "Max distance:"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8378 msgid "Decolorize:"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8383 msgid "Teamplay"
8384 msgstr "Xuegu n'equipu"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8387 msgid "Only when near crosshair"
8388 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8391 msgid "Display health and armor"
8392 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8395 msgid "Damage overlay:"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8399 msgid "Dynamic HUD"
8400 msgstr "Interfaz dinámica"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8403 msgid "HUD moves around following player's movement"
8404 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8407 msgid "Shake the HUD when hurt"
8408 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8412 msgid "Enter HUD editor"
8413 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8416 msgid "HUD"
8417 msgstr "Interfaz"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8420 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8421 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8424 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8425 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8428 msgid "Frag Information"
8429 msgstr "Información de los asesinatos"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8432 msgid "Display information about killing sprees"
8433 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8436 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8437 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8440 msgid "Show spree information in centerprints"
8441 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8444 msgid "Show spree information in death messages"
8445 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8448 msgid "Sprees in info messages:"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8452 msgid "SPREES^Disabled"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8456 msgid "Target"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8460 msgid "Attacker"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8464 msgid "SPREES^Both"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8468 msgid "Print on a seperate line"
8469 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8472 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8473 msgstr ""
8474 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8475 "ye posible"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8478 msgid "Add frag location to death messages when available"
8479 msgstr ""
8480 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8483 msgid "Gamemode Settings"
8484 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8487 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8488 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8491 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8492 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8497 msgid "Other"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8501 msgid "Display console messages in the top left corner"
8502 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8505 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8506 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8509 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8510 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8513 msgid "Powerup notifications"
8514 msgstr "Avisos de poderes"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8517 msgid "Weapon centerprint notifications"
8518 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8521 msgid "Weapon info message notifications"
8522 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8525 msgid "Announcers"
8526 msgstr "Anunciantes"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8529 msgid "Respawn countdown sounds"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8533 msgid "Killstreak sounds"
8534 msgstr "Soníos de raches"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8537 msgid "Achievement sounds"
8538 msgstr "Soníos de llogros"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8541 msgid "Messages"
8542 msgstr "Mensaxes"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8545 msgid "Items"
8546 msgstr "Oxetos"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8549 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8550 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8553 msgid "Unavailable alpha:"
8554 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8557 msgid "Unavailable color:"
8558 msgstr "Color non disponible:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8561 msgid "GHOITEMS^Black"
8562 msgstr "Prietu"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8565 msgid "GHOITEMS^Dark"
8566 msgstr "Escuru"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8569 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8570 msgstr "Tiñíu"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8573 msgid "GHOITEMS^Normal"
8574 msgstr "Normal"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8577 msgid "GHOITEMS^Blue"
8578 msgstr "Azul"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8582 msgid "Players"
8583 msgstr "Xugadores"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8586 msgid "Force player models to mine"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8590 msgid "Force player colors to mine"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8594 msgid "In non teamplay modes only"
8595 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8598 msgid "Only in Duel"
8599 msgstr "Namás nos duelos"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8602 msgid "Body fading:"
8603 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8606 msgid "Gibs:"
8607 msgstr "Cachos de cadabres:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8610 msgid "GIBS^None"
8611 msgstr "Nengún"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8614 msgid "GIBS^Few"
8615 msgstr "Dalgunos"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8618 msgid "GIBS^Many"
8619 msgstr "Munchos"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8622 msgid "GIBS^Lots"
8623 msgstr "Milenta"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8626 msgid "Models"
8627 msgstr "Modelos"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8630 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8631 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8634 msgid "1st person perspective"
8635 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8638 msgid "Slide to third person upon death"
8639 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8642 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8643 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8646 msgid "Smooth the view while crouching"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8650 msgid "View waving while idle"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8654 msgid "View bobbing while walking around"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8658 msgid "3rd person perspective"
8659 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8662 msgid "Back distance"
8663 msgstr "Distancia trasera"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8666 msgid "Up distance"
8667 msgstr "Distancia cimera"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8670 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8671 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8674 msgid "Field of view:"
8675 msgstr "Campu de visión:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8678 msgid "Field of vision in degrees"
8679 msgstr "El campu de visión en graos"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8682 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8683 msgstr "Factor del zoom:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8686 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8690 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8691 msgstr "Velocidá del zoom:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8694 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8698 msgid "ZOOM^Instant"
8699 msgstr "Nel intre"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8702 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8703 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8706 msgid ""
8707 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8708 "sensitivity change)"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8712 msgid "Velocity zoom"
8713 msgstr "Zoom pola velocidá"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8716 msgid "Forward movement only"
8717 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8720 msgid "VZOOM^Factor"
8721 msgstr "Factor"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8724 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8728 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8729 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8732 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8733 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8737 msgid "View"
8738 msgstr "Vista"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8741 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8742 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8745 msgid "Up"
8746 msgstr "Xubir"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8749 msgid "Down"
8750 msgstr "Baxar"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8753 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8754 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8757 msgid ""
8758 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8759 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8762 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8763 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8766 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8767 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8770 msgid ""
8771 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8772 "you are carrying"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8776 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8777 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8780 msgid "Draw 1st person weapon model"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8784 msgid "Draw the weapon model"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8790 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8794 msgid "Weapon model opacity:"
8795 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8798 msgid "Gun model swaying"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8802 msgid "Gun model bobbing"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8807 msgid "Weapons"
8808 msgstr "Armes"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8811 msgid "Key Bindings"
8812 msgstr "Arreyos de tecles"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8815 msgid "Change key..."
8816 msgstr "Camudar..."
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8819 msgid "Edit..."
8820 msgstr "Editar..."
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8823 msgid "Clear"
8824 msgstr "Llimpiar"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8827 msgid "Reset all"
8828 msgstr "Reafitar too"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8831 msgid "Mouse"
8832 msgstr "Mur"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8835 msgid "Sensitivity:"
8836 msgstr "Sensibilidá:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8839 msgid "Mouse speed multiplier"
8840 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8843 msgid "Smooth aiming"
8844 msgstr "Mira adondada"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8847 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8848 msgstr ""
8849 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8850 "sensible"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8853 msgid "Invert aiming"
8854 msgstr "Invertir la mira"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8857 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8858 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8861 msgid "Use system mouse positioning"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8865 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8866 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8871 msgid "Disable system mouse acceleration"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8875 msgid "Make use of DGA mouse input"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8879 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8880 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8883 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8884 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8887 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8888 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8891 msgid "Jetpack on jump:"
8892 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8895 msgid "JPJUMP^Disabled"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8899 msgid "Air only"
8900 msgstr "Namás nel aire"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8903 msgid "JPJUMP^All"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8909 msgid "Use joystick input"
8910 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8913 msgid "Command when pressed:"
8914 msgstr "Comandu al primir:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8917 msgid "Command when released:"
8918 msgstr "Comandu al soltar:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8921 msgid "Cancel"
8922 msgstr "Encaboxar"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8925 msgid "User defined key bind"
8926 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8929 #, c-format
8930 msgid "%d fps"
8931 msgstr "%d FPS"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8934 #, c-format
8935 msgid "%d KB/s"
8936 msgstr "%d KB/s"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8939 #, c-format
8940 msgid "%d MB/s"
8941 msgstr "%d MB/s"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8944 msgid "Network"
8945 msgstr "Rede"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8948 msgid "Client UDP port:"
8949 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8952 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8953 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8956 msgid "Bandwidth:"
8957 msgstr "Anchor de banda:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8960 msgid "Specify your network speed"
8961 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8964 msgid "56k"
8965 msgstr "56k"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8968 msgid "ISDN"
8969 msgstr "ISDN"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8972 msgid "Slow ADSL"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8976 msgid "Fast ADSL"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8980 msgid "Broadband"
8981 msgstr "Banda ancha"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8984 msgid "Downloads:"
8985 msgstr "Descargues:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8988 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8989 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8992 msgid "Download speed:"
8993 msgstr "Velocidá de descarga:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8996 msgid "Local latency:"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9000 msgid "Show netgraph"
9001 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9004 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9005 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9008 msgid "Client-side movement prediction"
9009 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9012 msgid "Movement error compensation"
9013 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9016 msgid "Use encryption (AES) when available"
9017 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9020 msgid "Framerate"
9021 msgstr "Tasa de cuadros"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9024 msgid "Maximum:"
9025 msgstr "Máximu:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9028 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9029 msgstr "Ensin llende"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9032 msgid "Target:"
9033 msgstr "Oxetivu:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9036 msgid "TRGT^Disabled"
9037 msgstr "Desactívase"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9040 msgid "Idle limit:"
9041 msgstr "Llende n'ausencia:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9044 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9045 msgstr "Ensin llende"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9048 msgid "Save processing time for other apps"
9049 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9052 msgid "Show frames per second"
9053 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9056 msgid "Show your rendered frames per second"
9057 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9060 msgid "Menu tooltips:"
9061 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9064 msgid ""
9065 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9066 "command bound to the menu item)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9070 msgid "TLTIP^Disabled"
9071 msgstr "Desactívense"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9074 msgid "TLTIP^Standard"
9075 msgstr "Estándar"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9078 msgid "TLTIP^Advanced"
9079 msgstr "Avanzaes"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9082 msgid "Show current date and time"
9083 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9086 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9087 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9090 msgid "Enable developer mode"
9091 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9094 msgid "Advanced settings..."
9095 msgstr "Axustes avanzaos..."
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9098 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9099 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9103 msgid "Factory reset"
9104 msgstr "Reafitar too"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9107 msgid "Cvar filter:"
9108 msgstr "Peñera de cvars:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9111 msgid "Modified cvars only"
9112 msgstr "Namás cvars modificaes"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9115 msgid "Setting:"
9116 msgstr "Axuste:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9119 msgid "Type:"
9120 msgstr "Tipu:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9123 msgid "Value:"
9124 msgstr "Valor:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9127 msgid "Description:"
9128 msgstr "Descripción:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9131 msgid "Advanced settings"
9132 msgstr "Axustes avanzaos"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9135 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9136 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9139 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9143 msgid "Menu Skins"
9144 msgstr "Aspeutos del menú"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9147 msgid "Text Language"
9148 msgstr "Llingua de los testos"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9151 msgid "Set language"
9152 msgstr "Afitar la llingua"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9155 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9156 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9159 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9160 msgstr ""
9161 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9162 "gores"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9165 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9166 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9169 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9170 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9173 msgid "Disconnect now"
9174 msgstr "Desconeutase agora"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9177 msgid "Switch language"
9178 msgstr "Cambiar la llingua"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9181 msgid "Warning"
9182 msgstr "Alvertencia"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9185 msgid "Resolution:"
9186 msgstr "Resolución:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9189 msgid "Font/UI size:"
9190 msgstr "Tamañau de la IU:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9193 msgid "SZ^Unreadable"
9194 msgstr "Inapreciable"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9197 msgid "SZ^Tiny"
9198 msgstr "Nanu"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9201 msgid "SZ^Little"
9202 msgstr "Perpequeñu"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9205 msgid "SZ^Small"
9206 msgstr "Pequeñu"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9209 msgid "SZ^Medium"
9210 msgstr "Normal"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9213 msgid "SZ^Large"
9214 msgstr "Grande"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9217 msgid "SZ^Huge"
9218 msgstr "Pergrande"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9221 msgid "SZ^Gigantic"
9222 msgstr "Escomanáu"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9225 msgid "SZ^Colossal"
9226 msgstr "Colosal"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9229 msgid "Color depth:"
9230 msgstr "Fondura de color:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9233 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9237 msgid "16bit"
9238 msgstr "16 bits"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9241 msgid "32bit"
9242 msgstr "32 bits"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9245 msgid "Full screen"
9246 msgstr "Pantalla completa"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9249 msgid "Vertical Synchronization"
9250 msgstr "Sincronización vertical"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9253 msgid ""
9254 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9255 "screen refresh rate"
9256 msgstr ""
9257 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9258 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9261 msgid "Flip view horizontally"
9262 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9265 msgid "Poor man's left handed mode"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9269 msgid "Anisotropy:"
9270 msgstr "Anisotropía:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9273 msgid "Anisotropic filtering quality"
9274 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9277 msgid "ANISO^Disabled"
9278 msgstr "Desactívase"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9282 msgid "2x"
9283 msgstr "2x"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9287 msgid "4x"
9288 msgstr "4x"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9291 msgid "8x"
9292 msgstr "8x"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9295 msgid "16x"
9296 msgstr "16x"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9299 msgid "Antialiasing:"
9300 msgstr "Berbesos adondaos:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9303 msgid ""
9304 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9305 "might decrease performance by quite a lot"
9306 msgstr ""
9307 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9308 "muncho'l rindimientu"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9311 msgid "AA^Disabled"
9312 msgstr "Desactívense"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9315 msgid "High-quality frame buffer"
9316 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9319 msgid "Depth first:"
9320 msgstr "Primer fondura:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9323 msgid ""
9324 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9325 "normal rendering starts"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9329 msgid "DF^Disabled"
9330 msgstr "Desactívase"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9333 msgid "DF^World"
9334 msgstr "Mundu"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9337 msgid "DF^All"
9338 msgstr "Too"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9341 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9342 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9345 msgid "VBO^Off"
9346 msgstr "Non"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9349 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9350 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9355 msgid ""
9356 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9357 "for faster rendering"
9358 msgstr ""
9359 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9360 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9363 msgid "Vertices"
9364 msgstr "Vértices"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9367 msgid "Vertices and Triangles"
9368 msgstr "Vértices y triángulos"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9371 msgid "Brightness:"
9372 msgstr "Brillu:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9375 msgid "Brightness of black"
9376 msgstr "El brillu del prietu"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9379 msgid "Contrast:"
9380 msgstr "Contraste:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9383 msgid "Brightness of white"
9384 msgstr "El brillu del blancu"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9387 msgid "Gamma:"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9391 msgid ""
9392 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9393 "white or black"
9394 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9397 msgid "Contrast boost:"
9398 msgstr "Potenciación del contraste:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9401 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9402 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9405 msgid "Saturation:"
9406 msgstr "Saturación:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9409 msgid ""
9410 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9411 "requires GLSL color control"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9415 msgid "LIT^Ambient:"
9416 msgstr "Ambiente:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9419 msgid ""
9420 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9421 "and flat"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9425 msgid "Intensity:"
9426 msgstr "Intensidá:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9429 msgid "Global rendering brightness"
9430 msgstr "El brillu de la renderización global"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9433 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9434 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9437 msgid ""
9438 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9439 "strange input or video lag on some machines"
9440 msgstr ""
9441 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9442 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9445 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9446 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9449 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9453 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9457 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9458 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9461 msgid "???"
9462 msgstr "¿?"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9465 msgid "Campaign Difficulty:"
9466 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9469 msgid "CSKL^Easy"
9470 msgstr "Fácil"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9473 msgid "CSKL^Medium"
9474 msgstr "Normal"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9477 msgid "CSKL^Hard"
9478 msgstr "Difícil"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9481 msgid "Start Singleplayer!"
9482 msgstr "¡Entamar!"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9485 msgid "Singleplayer"
9486 msgstr "Un xugador"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9489 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9490 msgstr ""
9491 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9492 "robós"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9495 msgid "Winner"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9499 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9500 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9503 msgid "Autoselect team (recommended)"
9504 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9507 msgid "red"
9508 msgstr "Coloráu"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9511 msgid "blue"
9512 msgstr "Azul"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9515 msgid "yellow"
9516 msgstr "Mariellu"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9519 msgid "pink"
9520 msgstr "Rosa"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9524 msgid "spectate"
9525 msgstr "Ser espectador"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9528 msgid "Team Selection"
9529 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9532 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9533 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9536 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9537 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9540 msgid "teamplay"
9541 msgstr "xuegu n'equipu"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9544 msgid "free for all"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9548 msgid "Moving"
9549 msgstr "Movimientu"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9552 msgid "forward"
9553 msgstr "Alantre/acelerar"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9556 msgid "backpedal"
9557 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9560 msgid "strafe left"
9561 msgstr "Esquierda"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9564 msgid "strafe right"
9565 msgstr "Derecha"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9568 msgid "jump / swim"
9569 msgstr "Saltar/nalar"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9572 msgid "crouch / sink"
9573 msgstr "Agachase/somorguiase"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9576 msgid "off-hand hook"
9577 msgstr "Gabitu"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9580 msgid "jetpack"
9581 msgstr "Mochila propulsora"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9584 msgid "Attacking"
9585 msgstr "Ataque"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9588 msgid "WEAPON^previous"
9589 msgstr "Anterior"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9592 msgid "WEAPON^next"
9593 msgstr "Siguiente"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9596 msgid "WEAPON^previously used"
9597 msgstr "La usada anteriormente"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9600 msgid "WEAPON^best"
9601 msgstr "La meyor"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9604 msgid "reload"
9605 msgstr "Recargar"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9608 msgid "drop weapon / throw nade"
9609 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9612 msgid "hold zoom"
9613 msgstr "Mantener el zoom"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9616 msgid "toggle zoom"
9617 msgstr "Alternar el zoom"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9620 msgid "show scores"
9621 msgstr "Puntuaciones"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9624 msgid "screen shot"
9625 msgstr "Captura de pantalla"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9628 msgid "maximize radar"
9629 msgstr "Maximizar el radar"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9632 msgid "3rd person view"
9633 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9636 msgid "enter spectator mode"
9637 msgstr "Mou espectador"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9640 msgid "Communication"
9641 msgstr "Comunicación"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9644 msgid "public chat"
9645 msgstr "Charra pública"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9648 msgid "team chat"
9649 msgstr "Charra del equipu"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9652 msgid "show chat history"
9653 msgstr "Historial de la charra"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9656 msgid "vote YES"
9657 msgstr "Votar SÍ"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9660 msgid "vote NO"
9661 msgstr "Votar NON"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9664 msgid "Client"
9665 msgstr "Veceru"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9668 msgid "enter console"
9669 msgstr "Abrir la consola"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9672 msgid "disconnect"
9673 msgstr "Desconeutase"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9676 msgid "quit"
9677 msgstr "Colar"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9680 msgid "auto-join team"
9681 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9684 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9685 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9688 msgid "suicide / respawn"
9689 msgstr "Suicidase/remanecer"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9692 msgid "quick menu"
9693 msgstr "Menú rápidu"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9696 msgid "User defined"
9697 msgstr "Arreyos del usuariu"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9700 msgid "Development"
9701 msgstr "Desendolcu"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9704 msgid "sandbox menu"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9708 msgid "drag object (sandbox)"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9712 msgid "waypoint editor menu"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9716 msgid "Do not press this button again!"
9717 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9720 msgid ""
9721 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9725 #, c-format
9726 msgid "%s's Xonotic Server"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9730 msgid ""
9731 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9732 "again."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9736 msgid "spectator"
9737 msgstr "espectador"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9740 msgid "<no model found>"
9741 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9744 msgid "SERVER^Remove favorite"
9745 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9748 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9749 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9752 msgid "SERVER^Favorite"
9753 msgstr "Amestar a Favoritos"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9756 msgid ""
9757 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9758 "future"
9759 msgstr ""
9760 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9763 msgid "Ping"
9764 msgstr "Ping"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9767 msgid "Hostname"
9768 msgstr "Nome d'agospiador"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9771 msgid "Map"
9772 msgstr "Mapa"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9775 msgid "Type"
9776 msgstr "Tipu"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9779 #, c-format
9780 msgid "AES level %d"
9781 msgstr "nivel d'AES %d"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9784 msgid "ENC^none"
9785 msgstr "nengún"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9788 msgid "encryption:"
9789 msgstr "cifráu:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9792 #, c-format
9793 msgid "mod: %s"
9794 msgstr "mod: %s"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9797 #, c-format
9798 msgid "modified settings"
9799 msgstr "axustes modificaos"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9802 #, c-format
9803 msgid "official settings"
9804 msgstr "axustes oficiales"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9807 msgid "stats disabled"
9808 msgstr "estadístiques desactivaes"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9811 msgid "stats enabled"
9812 msgstr "estadístiques activaes"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9815 msgid "SLCAT^Favorites"
9816 msgstr "Sirvidores favoritos"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9819 msgid "SLCAT^Recommended"
9820 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9823 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9824 msgstr "Sirvidores normales"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9827 msgid "SLCAT^Servers"
9828 msgstr "Sirvidores"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9831 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9832 msgstr "Mou competitivu"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9835 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9836 msgstr "Sirvidores modificaos"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9839 msgid "SLCAT^Overkill"
9840 msgstr "Mou desaxeráu"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9843 msgid "SLCAT^InstaGib"
9844 msgstr "InstaGib"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9847 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9851 msgid "<TITLE>"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9855 msgid "<AUTHOR>"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9859 msgid "VOL^MAX"
9860 msgstr "MÁX"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9863 msgid "VOL^OFF"
9864 msgstr "NON"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9867 #, c-format
9868 msgid "%s dB"
9869 msgstr "%s dB"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9872 msgid "PART^OMG"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9876 msgid "PART^Low"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9880 msgid "PART^Medium"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9885 msgid "PART^Normal"
9886 msgstr "Normal"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9889 msgid "PART^High"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9893 msgid "PART^Ultra"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9897 msgid "PART^Ultimate"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9901 msgid ""
9902 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9903 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9907 msgid "Screen resolution"
9908 msgstr "La resolución de pantalla"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9911 msgid "PART^Slow"
9912 msgstr "Lentu"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9915 msgid "PART^Fast"
9916 msgstr "Rápidu"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9919 msgid "PART^Instant"
9920 msgstr "Nel intre"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9923 msgid "January"
9924 msgstr "Xineru"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9927 msgid "February"
9928 msgstr "Febreru"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9931 msgid "March"
9932 msgstr "Marzu"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9935 msgid "April"
9936 msgstr "Abril"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9939 msgid "May"
9940 msgstr "Mayu"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9943 msgid "June"
9944 msgstr "Xunu"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9947 msgid "July"
9948 msgstr "Xunetu"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9951 msgid "August"
9952 msgstr "Agostu"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9955 msgid "September"
9956 msgstr "Setiembre"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9959 msgid "October"
9960 msgstr "Ochobre"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9963 msgid "November"
9964 msgstr "Payares"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9967 msgid "December"
9968 msgstr "Avientu"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9971 #, no-c-format
9972 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9973 msgstr "%d %m %Y"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9976 msgid "Joined:"
9977 msgstr "Data de xunión:"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9980 msgid "Last match:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9984 msgid "Time played:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9988 msgid "Favorite map:"
9989 msgstr "Mapa favoritu:"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9993 #, c-format
9994 msgid "Matches:"
9995 msgstr "Partíes:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9998 #, c-format
9999 msgid "Wins/Losses:"
10000 msgstr "Victores/Derrotes:"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10003 #, c-format
10004 msgid "Win percentage:"
10005 msgstr "% de victories:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10008 #, c-format
10009 msgid "Kills/Deaths:"
10010 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10013 #, c-format
10014 msgid "Kill ratio:"
10015 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10018 msgid "ELO:"
10019 msgstr "ELO:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10022 msgid "Rank:"
10023 msgstr "Clasificación:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10026 msgid "Percentile:"
10027 msgstr "Percentil:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10030 #, c-format
10031 msgid "%d (unranked)"
10032 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10035 msgid "Update can be downloaded at:"
10036 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10039 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10043 #, c-format
10044 msgid "Update to %s now!"
10045 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10048 msgid ""
10049 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10050 "^1Expect visual problems."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10054 msgid "Use default"
10055 msgstr "Lo predeterminao"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10058 msgid "Team Color:"
10059 msgstr "Color del equipu:"