]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
create round_enddelay for CA, FT and Surv, default 1s, whitelisted
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "Ases. como llev."
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "Tmp. como llev."
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "Captures"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "Muertes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "Dañu fechu"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "Dañu recibíu"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "ELO"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "T. más rápidu"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "Faltes"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "Ases. como llev."
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "Asesinatos"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "Goles"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "Ases. como llev."
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "A/M"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "Rellación A/M"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "Rellación A/M"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "Asesinatos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "Vueltes"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "Vides"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "Perdes"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
767 msgid "Player name"
768 msgstr "El nome de los xugadores"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "Nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "Nomatu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "Oxetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "Coyíes"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "El tiempu del ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "Ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "La perda de paquetes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "Perda de paquetes"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "Emburrios"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "Clasificación"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "Devoluciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "Resurreiciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "Puntuación"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "Total score"
865 msgstr "La puntuación total"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "Suicidios"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "Suma"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "Coyíes"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "Tiempu"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "Usu:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid ""
944 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 "map start"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "N/D"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Espectadores"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "Puntos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Mapa:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1105 msgid "qu"
1106 msgstr "qu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1109 msgid "m"
1110 msgstr "m"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1113 msgid "km"
1114 msgstr "km"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1117 msgid "mi"
1118 msgstr "mi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr "nmi"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Sí"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "Non"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Ensin munición"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Nun tienes"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "m/s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "km/h"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "kt"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr "Nivel %d:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr " (1 votu)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr " (%d votos)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Dame igual"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Asaltu"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Arena de clanes"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Carrera CE"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Partida a muerte"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Dominación"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duelu"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasión"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Cazallaves"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Vides:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Mayhem"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Nexball"
1576 msgstr "Néxbol"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr ""
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goal limit:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Robaboles"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr ""
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Carrera"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Vueltes:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1625 msgid "Hunter"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1629 msgid "Survivor"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1637 msgid "Survival"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid ""
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1659 "mayhem!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid "Team Mayhem"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1667 msgid "Shells"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1671 msgid "Bullets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1675 msgid "Rockets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1679 msgid "Cells"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1684 msgid "Plasma"
1685 msgstr "Plasma"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1688 msgid "Small armor"
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1693 msgstr "Armadura"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1696 msgid "Big armor"
1697 msgstr "Armadura grande"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1700 msgid "Mega armor"
1701 msgstr "Megaarmadura"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1709 msgstr "Curación"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1712 msgid "Big health"
1713 msgstr "Curación grande"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1716 msgid "Mega health"
1717 msgstr "Megacuración"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1722 msgid "Jetpack"
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1726 msgid "Fuel"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1734 msgid "Fuel regen"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1738 #, no-c-format
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1744 msgid "Frag limit:"
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1753 msgstr "Tócate"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1757 msgid "Quit"
1758 msgstr "Colar"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1761 msgid "Invite"
1762 msgstr "Convidar"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "Partida actual"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1769 msgid "Exit Menu"
1770 msgstr "Colar al menú"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1774 msgid "Create"
1775 msgstr "Agospiar"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1779 msgid "Join"
1780 msgstr "Xunise"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1783 msgid "Minigames"
1784 msgstr "Minixuegos"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1791 msgid "Bulldozer"
1792 msgstr "Bulldozer"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1797 msgid "Game over!"
1798 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1835 msgid "Next Level"
1836 msgstr "Nivel siguiente"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1839 msgid "Restart"
1840 msgstr "Reaniciar"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1843 msgid "Editor"
1844 msgstr "Editor"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1848 msgid "Save"
1849 msgstr "Guardar"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1853 msgstr "Conecta 4"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1868 msgid "Draw"
1869 msgstr "Empate"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1882 msgid "You win!"
1883 msgstr "¡Ganesti!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "Xuegu del molín"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1904 msgid ""
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1910 msgstr ""
1911 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1912 "tableru"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 msgid "Pong"
1920 msgstr "Pong"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 msgid "AI"
1925 msgstr "IA"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr ""
1930 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1933 msgid "Start Match"
1934 msgstr "Aniciar la partida"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1945 msgid "Push-Pull"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1967 msgid "Next Match"
1968 msgstr "Partida siguiente"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1972 msgstr "Senku"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "Fiches restantes:"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 #, c-format
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Fiches que queden: %s"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2000 msgid "Tic Tac Toe"
2001 msgstr "Tres en raya"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2005 msgstr "Un xugador"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2009 msgid "Golem"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2014 msgid "Mage"
2015 msgstr "Magu"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2018 msgid "Mage spike"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2023 msgid "Spider"
2024 msgstr "Araña"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2031 msgid "Webbed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2036 msgid "Wyvern"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2045 msgid "Zombie"
2046 msgstr "Zombi"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2049 msgid "Ammo"
2050 msgstr "Munición"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2053 msgid "Resistance"
2054 msgstr "Resistencia"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2057 msgid "Medic"
2058 msgstr "Melecina"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2061 msgid "Bash"
2062 msgstr "Golpetazu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2066 msgid "Vampire"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2070 msgid "Disability"
2071 msgstr "Invalidez"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2074 msgid "Vengeance"
2075 msgstr "Venganza"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2078 msgid "Jump"
2079 msgstr "Saltu"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2082 msgid "Inferno"
2083 msgstr "Infiernu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2086 msgid "Swapper"
2087 msgstr "Intercambéu"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2090 msgid "Magnet"
2091 msgstr "Imán"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2094 msgid "Luck"
2095 msgstr "Suerte"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2098 msgid "Flight"
2099 msgstr "Vuelu"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2102 msgid "Buff"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "Testu de dañu"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "Color:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "Gabitu"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "Vida adicional"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "Granada de xelu"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 #, c-format
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2197 msgid "Grenade"
2198 msgstr "Granada"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 #, c-format
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "Nex desaxeráu"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "Escopeta desaxerada"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Invisibilidá"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2234 msgid "Shield"
2235 msgstr "Escudu"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2240 msgid "Speed"
2241 msgstr "Velocidá"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2246 msgid "Strength"
2247 msgstr "Fuercia"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2250 msgid "Burning"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2258 msgid "Stunned"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2263 msgstr "Superarmes"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2266 msgid "Waypoint"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2270 msgid "Help me!"
2271 msgstr "¡Ayuda!"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2274 msgid "Here"
2275 msgstr "Equí"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2278 msgid "DANGER"
2279 msgstr "PELIGRU"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2282 msgid "Frozen!"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2286 msgid "Reviving"
2287 msgstr "Resucitando"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2290 msgid "Item"
2291 msgstr "Oxetu"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2294 msgid "Checkpoint"
2295 msgstr "Puntu de control"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2299 msgid "Finish"
2300 msgstr "Fin"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Start"
2306 msgstr "Aniciu"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2309 msgid "Defend"
2310 msgstr "Defender"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2313 msgid "Destroy"
2314 msgstr "Destruyir"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2317 msgid "Push"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2322 msgstr "Llevador"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "Llevador enemigu"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "Bandera soltada"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2333 msgid "White base"
2334 msgstr "Base blanca"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2337 msgid "Red base"
2338 msgstr "Base colorada"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2341 msgid "Blue base"
2342 msgstr "Base azul"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2345 msgid "Yellow base"
2346 msgstr "Base mariella"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2349 msgid "Pink base"
2350 msgstr "Base rosa"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "Puntu de control"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2368 msgid "Dropped key"
2369 msgstr "Llave soltada"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2376 msgid "Key carrier"
2377 msgstr "Llevador"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2380 msgid "Run here"
2381 msgstr "Cuerri equí"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2385 msgid "Ball"
2386 msgstr "Bola"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 msgid "Ball carrier"
2394 msgstr "Llevador"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2397 msgid "Leader"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2401 msgid "Goal"
2402 msgstr "Portería"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Generator"
2407 msgstr "Xenerador"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Weapon"
2411 msgstr "Arma"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2414 msgid "Monster"
2415 msgstr "Monstruu"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2418 msgid "Vehicle"
2419 msgstr "Vehículu"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2422 msgid "Intruder!"
2423 msgstr "¡Intrusu!"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2426 msgid "Tagged"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2430 #, c-format
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2433
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2444 msgstr ""
2445 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2468 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2471 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2487 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2490 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2514 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2517 msgid ""
2518 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2519 "base"
2520 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2524 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2530 "itself"
2531 msgstr ""
2532 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2533 "volvió sola"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2539 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2577 #, c-format
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2590 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2591 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2702 "%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3076 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3091 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3101 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3106 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3110 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3111 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3117 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3121 msgid "^BGRound tied"
3122 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3126 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3127 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3132 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3137 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3142 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3160 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3166 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3178 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3182 #, c-format
3183 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3184 msgstr ""
3185 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3279 #, c-format
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3284 #, c-format
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3299 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3304 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3309 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3314 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3319 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3332 msgid ""
3333 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3334 "spectators aren't allowed at the moment."
3335 msgstr ""
3336 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3337 "tán permitíos nesti momentu."
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3342 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3352 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3357 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3372 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3388 "and will be lost."
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3391 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3397 "lost."
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3400 "el récor va perdese."
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3411 "(^F1%s^F4)"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3416 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3417 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3423 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3424 msgstr ""
3425 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3426 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3455 "^F2Xonotic %s"
3456 msgstr ""
3457 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3458 "^F2Xonotic %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3464 msgstr ""
3465 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3471 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3472 msgstr ""
3473 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3474 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3482 "%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3619 msgstr ""
3620 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3621 "botella de Klein%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3642 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3700 "%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3724 msgstr ""
3725 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3740 msgstr ""
3741 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3786 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3791 msgstr ""
3792 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3793 "%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3811 msgid "^F4You are now alone!"
3812 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3815 msgid "^BGYou are attacking!"
3816 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3819 msgid "^BGYou are defending!"
3820 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3825 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3828 #, c-format
3829 msgid "%s players are needed for this match."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3833 msgid "^BGBegin!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3837 msgid "^BGGame starts in"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGRound %s starts in"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3846 msgid "^F4Round cannot start"
3847 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3850 msgid "^F2Don't camp!"
3851 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3854 msgid ""
3855 "^BGYou are now free.\n"
3856 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3857 "^BGif you think you will succeed."
3858 msgstr ""
3859 "^BGAgora yes llibre.\n"
3860 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3861 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3864 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3865 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3868 msgid ""
3869 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3870 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3871 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3875 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3876 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3879 msgid "^BGYou captured the flag!"
3880 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3890 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3895 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3900 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3905 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3910 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3915 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3920 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3925 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3928 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3929 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3932 msgid "^BGYou got the flag!"
3933 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3943 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3995 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4000 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4009 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4010 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4013 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4014 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4017 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4018 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4021 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4022 msgstr ""
4023 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4052 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4082 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4092 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4096 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4102 "You are now on: %s"
4103 msgstr ""
4104 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4105 "Agora tas nel %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1Die camper!"
4113 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4117 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1You were %s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4129 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4130 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4138 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4142 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You fragged yourself!"
4146 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4149 msgid "^K1You need to be more careful!"
4150 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4153 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4154 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4158 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4162 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4166 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4170 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4174 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4178 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4185 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4186 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4198 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You need to preserve your health"
4202 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You became a shooting star!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^K1You melted away in slime!"
4210 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^K1You committed suicide!"
4214 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^K1You ended it all!"
4218 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou are now on: %s"
4227 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4230 msgid "^K1You died in an accident!"
4231 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4259 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4266 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4271 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4275 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4278 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4283 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4286 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4287 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4290 msgid "^K1Watch your step!"
4291 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4296 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4301 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4306 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4311 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 msgid ""
4315 "^K1Stop idling!\n"
4316 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4317 msgstr ""
4318 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4319 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4322 msgid ""
4323 "^K1Stop idling!\n"
4324 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4325 msgstr ""
4326 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4327 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4332 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4337 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4340 msgid "^BGDoor unlocked!"
4341 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4344 #, c-format
4345 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4349 #, c-format
4350 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4351 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4354 msgid "^K3You revived yourself"
4355 msgstr "^K3Resucitesti"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4358 #, c-format
4359 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4360 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4365 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4368 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4369 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4372 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4373 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4376 msgid "^K1You froze yourself"
4377 msgstr "^K1Conxeléstite"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4380 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4381 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4384 #, c-format
4385 msgid "^K1A %s has arrived!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4389 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4393 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4394 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4397 msgid ""
4398 "^K1No spawnpoints available!\n"
4399 "Hope your team can fix it..."
4400 msgstr ""
4401 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4402 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4408 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4412 msgid ""
4413 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4414 "can play minigames"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4418 msgid "^BGYou picked up the ball"
4419 msgstr "^BGPañesti la bola"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4422 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4426 msgid ""
4427 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4428 "Help the key carriers to meet!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4432 msgid ""
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4438 msgid ""
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4444 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4448 msgid "^BGScanning frequency range..."
4449 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4452 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4453 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4456 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4457 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "^BGWaiting for players to join...\n"
4467 "Need active players for: %s"
4468 msgstr ""
4469 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4470 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4473 #, c-format
4474 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4478 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4482 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4483 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4486 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4487 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4494 #, c-format
4495 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4496 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4502 "Next weapon: ^F1%s"
4503 msgstr ""
4504 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4505 "Arma siguiente: ^F1%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4508 #, c-format
4509 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4510 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4515 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4518 msgid "^BGYou captured a control point"
4519 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4522 #, c-format
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4524 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4527 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4528 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4531 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4532 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4535 msgid ""
4536 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4537 "^F2Capture some control points to unshield it"
4538 msgstr ""
4539 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4540 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4543 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4544 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4547 msgid ""
4548 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4549 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4550 msgstr ""
4551 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4552 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4555 #, c-format
4556 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4557 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4562 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4565 msgid ""
4566 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Keep fragging until we have a winner!"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4577 msgid ""
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "\n"
4580 "Generators are now decaying.\n"
4581 "The more control points your team holds,\n"
4582 "the faster the enemy generator decays"
4583 msgstr ""
4584 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4585 "\n"
4586 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4587 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4588 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4598 msgid "^K1In^BG-portal created"
4599 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4602 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4603 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4606 msgid "^F1Portal creation failed"
4607 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4610 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4611 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4614 msgid "^F2Strength has worn off"
4615 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4618 msgid "^F2Shield surrounds you"
4619 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4622 msgid "^F2Shield has worn off"
4623 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4626 msgid "^F2You are on speed"
4627 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4630 msgid "^F2Speed has worn off"
4631 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4634 msgid "^F2You are invisible"
4635 msgstr "^F2Yes invisible"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4638 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4639 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4642 msgid ""
4643 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4644 "banned in this server"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4648 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4649 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4652 msgid "^BGSequence completed!"
4653 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4656 msgid "^BGThere are more to go..."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4660 #, c-format
4661 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4665 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4666 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4669 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4670 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4673 msgid "^F2You now have a superweapon"
4674 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4677 msgid ""
4678 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4679 "suspicion!"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4683 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4687 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4691 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4695 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4699 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4703 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4707 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4711 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4717 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4720 #, c-format
4721 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4725 #, c-format
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4727 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4730 msgid ""
4731 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4732 "^F4Stop them!"
4733 msgstr ""
4734 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4735 "^F4¡Páralu!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4738 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4739 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4742 msgid ""
4743 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4747 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4751 #, c-format
4752 msgid " (near %s)"
4753 msgstr " (cerca de: %s)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4756 msgid "primary"
4757 msgstr "disparu primariu"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4760 msgid "secondary"
4761 msgstr "disparu secundariu"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4764 msgid "point"
4765 msgstr "puntu"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4768 msgid "points"
4769 msgstr "puntos"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4772 msgid "drop flag"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4776 msgid "throw nade"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4782 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 msgid "TRIPLE FRAG! "
4791 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4801 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 msgid "RAGE! "
4805 msgstr "¡IRA! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4815 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 msgid "MASSACRE! "
4819 msgstr "¡MASACRE! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4824 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 msgid "MAYHEM! "
4833 msgstr "¡CAOS! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 msgid "BERSERKER! "
4847 msgstr "¡FRENESÍA! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4852 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 msgid "CARNAGE! "
4861 msgstr "¡MATACÍU! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 msgid "ARMAGEDDON! "
4875 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4878 #, c-format
4879 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4880 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4883 #, c-format
4884 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4892 msgstr ""
4893 "\n"
4894 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "(^F4Dead^BG)%s"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4904 #, c-format
4905 msgid "%d score spree! "
4906 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4909 #, c-format
4910 msgid "%d frag spree! "
4911 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4914 msgid "First blood! "
4915 msgstr "¡Primer sangre! "
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4918 msgid "First score! "
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4922 msgid "First casualty! "
4923 msgstr "¡Primer casualidá! "
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4926 msgid "First victim! "
4927 msgstr "¡Primer víctima! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4932 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4942 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4950 #, c-format
4951 msgid ", ending their %d frag spree"
4952 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4955 #, c-format
4956 msgid ", ending their %d score spree"
4957 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4960 #, c-format
4961 msgid ", losing their %d frag spree"
4962 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4965 #, c-format
4966 msgid ", losing their %d score spree"
4967 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4970 #, c-format
4971 msgid " with %d %s"
4972 msgstr " con %d %s"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4975 msgid "TEAM^Red"
4976 msgstr "Coloráu"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4979 msgid "TEAM^Blue"
4980 msgstr "Azul"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4983 msgid "TEAM^Yellow"
4984 msgstr "Mariellu"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4987 msgid "TEAM^Pink"
4988 msgstr "Rosa"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4991 msgid "Team"
4992 msgstr "Equipu"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4995 msgid "Neutral"
4996 msgstr "Neutral"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4999 msgid "KEY^Red"
5000 msgstr "Colorada"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5003 msgid "KEY^Blue"
5004 msgstr "Azul"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5007 msgid "KEY^Yellow"
5008 msgstr "Mariella"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5011 msgid "KEY^Pink"
5012 msgstr "Rosa"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5015 msgid "FLAG^Red"
5016 msgstr "Colorada"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5019 msgid "FLAG^Blue"
5020 msgstr "Azul"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5023 msgid "FLAG^Yellow"
5024 msgstr "Mariella"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5027 msgid "FLAG^Pink"
5028 msgstr "Rosa"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5031 msgid "GENERATOR^Red"
5032 msgstr "Coloráu"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5035 msgid "GENERATOR^Blue"
5036 msgstr "Azul"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5039 msgid "GENERATOR^Yellow"
5040 msgstr "Mariellu"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5043 msgid "GENERATOR^Pink"
5044 msgstr "Rosa"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5047 #, c-format
5048 msgid "%s under attack!"
5049 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5052 msgid "Turret"
5053 msgstr "Torreta"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5056 msgid "eWheel Turret"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5060 msgid "eWheel"
5061 msgstr "eWheel"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5064 msgid "FLAC Cannon"
5065 msgstr "Cañón FLAC"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5068 msgid "FLAC"
5069 msgstr "FLAC"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5072 msgid "Fusion Reactor"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5076 msgid "Hellion Missile Turret"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5080 msgid "Hellion"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5084 msgid "Hunter-Killer Turret"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5088 msgid "Hunter-Killer"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5092 msgid "Machinegun Turret"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5096 msgid "Machinegun"
5097 msgstr "Ametralladora"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5100 msgid "MLRS Turret"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5104 msgid "MLRS"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5108 msgid "Phaser Cannon"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5112 msgid "Phaser"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5116 msgid "Plasma Cannon"
5117 msgstr "Cañón de plasma"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5120 msgid "Dual plasma"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5124 msgid "Dual Plasma Cannon"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5129 msgid "Tesla Coil"
5130 msgstr "Bobina de Tesla"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5133 msgid "Walker Turret"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5137 msgid "Walker"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:248
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5142 msgid "Dodging"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:249
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5147 msgid "InstaGib"
5148 msgstr "InstaGib"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:250
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5152 msgid "New Toys"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:251
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5157 msgid "NIX"
5158 msgstr "NIX"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:252
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5162 msgid "Rocket Flying"
5163 msgstr "Vuelu con cohetes"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:253
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5167 msgid "Invincible Projectiles"
5168 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:254
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5172 msgid "Low gravity"
5173 msgstr "Poca gravedá"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:255
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5177 msgid "Cloaked"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:256
5181 msgid "Hook"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:257
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5186 msgid "Midair"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:258
5190 msgid "Melee only Arena"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:260
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5195 msgid "Piñata"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:261
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5200 msgid "Weapons stay"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:262
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5205 msgid "Blood loss"
5206 msgstr "Perda de sangre"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:264
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5210 msgid "Buffs"
5211 msgstr "Ameyores"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:265
5214 msgid "Overkill"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:266
5218 msgid "No powerups"
5219 msgstr "Ensin poderes"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:267
5222 msgid "Powerups"
5223 msgstr "Poderes"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:268
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5227 msgid "Touch explode"
5228 msgstr "Toque esplosivu"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:269
5231 msgid "Wall jumping"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:270
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5236 msgid "No start weapons"
5237 msgstr "Ensin armes iniciales"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:271
5240 msgid "Nades"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:272
5244 msgid "Offhand blaster"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5248 msgid "Male"
5249 msgstr "Masculín"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5252 msgid "Female"
5253 msgstr "Femenín"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5256 msgid "Undisclosed"
5257 msgstr "Nun sé"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5260 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5261 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5264 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5268 msgid "TAB"
5269 msgstr "TABULADOR"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5272 #, c-format
5273 msgid "ENTER"
5274 msgstr "INTRO"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5277 msgid "ESCAPE"
5278 msgstr "ESCAPE"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5281 msgid "SPACE"
5282 msgstr "ESPACIU"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5285 msgid "BACKSPACE"
5286 msgstr "RETROCESU"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #, c-format
5290 msgid "UPARROW"
5291 msgstr "↑"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5294 #, c-format
5295 msgid "DOWNARROW"
5296 msgstr "↓"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5299 #, c-format
5300 msgid "LEFTARROW"
5301 msgstr "←"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5304 #, c-format
5305 msgid "RIGHTARROW"
5306 msgstr "→"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5309 msgid "ALT"
5310 msgstr "ALT"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5313 msgid "CTRL"
5314 msgstr "CTRL"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5317 msgid "SHIFT"
5318 msgstr "MAYÚS"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5321 #, c-format
5322 msgid "INS"
5323 msgstr "INX"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5326 #, c-format
5327 msgid "DEL"
5328 msgstr "DES"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5331 #, c-format
5332 msgid "PGDN"
5333 msgstr "RE-PÁX"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5336 #, c-format
5337 msgid "PGUP"
5338 msgstr "AV-PÁX"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5341 #, c-format
5342 msgid "HOME"
5343 msgstr "ANICIU"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5346 #, c-format
5347 msgid "END"
5348 msgstr "FIN"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5351 msgid "PAUSE"
5352 msgstr "POSA"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5355 msgid "NUMLOCK"
5356 msgstr "BLOQ-NUM"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5359 msgid "CAPSLOCK"
5360 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5363 msgid "SCROLLOCK"
5364 msgstr "BLOQ-DESPL"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5367 msgid "SEMICOLON"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5371 msgid "TILDE"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5375 msgid "BACKQUOTE"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5379 msgid "QUOTE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5383 msgid "APOSTROPHE"
5384 msgstr "APÓSTROFU"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5387 msgid "BACKSLASH"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5391 #, c-format
5392 msgid "F%d"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5396 #, c-format
5397 msgid "KP_%d"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5409 #, c-format
5410 msgid "KP_%s"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5414 #, c-format
5415 msgid "PERIOD"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5419 #, c-format
5420 msgid "DIVIDE"
5421 msgstr "DIVISIÓN"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5424 #, c-format
5425 msgid "SLASH"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5429 #, c-format
5430 msgid "MULTIPLY"
5431 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5434 #, c-format
5435 msgid "MINUS"
5436 msgstr "MENOS"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5439 #, c-format
5440 msgid "PLUS"
5441 msgstr "MÁS"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5444 #, c-format
5445 msgid "EQUALS"
5446 msgstr "IGUAL"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5449 msgid "PRINTSCREEN"
5450 msgstr "IMPR-PANT"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5453 #, c-format
5454 msgid "MOUSE%d"
5455 msgstr "BOT_MUR_%d"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5458 msgid "MWHEELUP"
5459 msgstr "RUE_MUR_↑"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5462 msgid "MWHEELDOWN"
5463 msgstr "RUE_MUR_↓"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5466 #, c-format
5467 msgid "JOY%d"
5468 msgstr "MANDU_%d"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5471 #, c-format
5472 msgid "AUX%d"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5476 #, c-format
5477 msgid "DPAD_UP"
5478 msgstr "CRUCETA_↑"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5490 #, c-format
5491 msgid "X360_%s"
5492 msgstr "X360_%s"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5495 #, c-format
5496 msgid "DPAD_DOWN"
5497 msgstr "CRUCETA_↓"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5500 #, c-format
5501 msgid "DPAD_LEFT"
5502 msgstr "CRUCETA_←"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #, c-format
5506 msgid "DPAD_RIGHT"
5507 msgstr "CRUCETA_→"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5510 #, c-format
5511 msgid "START"
5512 msgstr "ANICIU"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5515 #, c-format
5516 msgid "BACK"
5517 msgstr "ATRÁS"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_THUMB"
5522 msgstr "PAL_ESQ"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB"
5527 msgstr "PAL_DER_→"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_SHOULDER"
5532 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5537 msgstr "REC_CIM_DER"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_TRIGGER"
5542 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5545 #, c-format
5546 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5547 msgstr "REC_BAX_DER"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5552 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5557 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5562 msgstr "PAL_ESQ_←"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5567 msgstr "PAL_ESQ_→"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5572 msgstr "PAL_DER_↑"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5577 msgstr "PAL_DER_↓"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5582 msgstr "PAL_DER_←"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5587 msgstr "PAL_DER_→"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5591 #, c-format
5592 msgid "JOY_%s"
5593 msgstr "MANDU_%s"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5596 #, c-format
5597 msgid "UP"
5598 msgstr "ARRIBA"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5601 #, c-format
5602 msgid "DOWN"
5603 msgstr "ABAXO"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5606 #, c-format
5607 msgid "LEFT"
5608 msgstr "ESQUIERDA"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT"
5613 msgstr "DERECHA"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5616 #, c-format
5617 msgid "MIDINOTE%d"
5618 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5621 #, c-format
5622 msgid "Press %s"
5623 msgstr "Primi %s"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5626 msgid "No right gunner!"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5630 msgid "No left gunner!"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5634 msgid "Bumblebee"
5635 msgstr "Bumblebee"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5638 msgid "Racer"
5639 msgstr "Racer"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5642 msgid "Racer cannon"
5643 msgstr "Cañón de Racer"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5646 msgid "Raptor"
5647 msgstr "Raptor"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5650 msgid "Raptor cannon"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5654 msgid "Raptor bomb"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5658 msgid "Raptor flare"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5662 msgid "Spiderbot"
5663 msgstr "Spiderbot"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5666 msgid "Arc"
5667 msgstr "Arc"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5670 msgid "Blaster"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5674 msgid "Crylink"
5675 msgstr "Crylink"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5678 msgid "Devastator"
5679 msgstr "Afarador"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5682 msgid "Electro"
5683 msgstr "Electro"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5686 msgid "Fireball"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5690 msgid "Hagar"
5691 msgstr "Hagar"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5694 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5695 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5699 msgid "Grappling Hook"
5700 msgstr "Gabitu"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5703 msgid "MachineGun"
5704 msgstr "Ametralladora"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5707 msgid "Mine Layer"
5708 msgstr "Mina"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5711 msgid "Mortar"
5712 msgstr "Morteru"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5715 msgid "Port-O-Launch"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5719 msgid "Rifle"
5720 msgstr "Rifle"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5723 msgid "T.A.G. Seeker"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5727 msgid "Shockwave"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5731 msgid "Shotgun"
5732 msgstr "Escopeta"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5735 #, no-c-format
5736 msgid "@!#%'n Tuba"
5737 msgstr "La @!#% tuba"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5740 msgid "Vaporizer"
5741 msgstr "Vaporiador"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5744 msgid "Vortex"
5745 msgstr "Vórtice"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s years"
5750 msgstr "%s años"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d years"
5755 msgstr "%d años"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d year"
5760 msgstr "%d añu"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d years"
5765 msgstr "%d años"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d years"
5770 msgstr "%d años"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d years"
5775 msgstr "%d años"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5780 msgstr "%s selmanes"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5785 msgstr "%d selmanes"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d week"
5790 msgstr "%d selmana"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5795 msgstr "%d selmanes"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d weeks"
5800 msgstr "%d selmanes"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5805 msgstr "%d selmanes"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s days"
5810 msgstr "%s díes"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d days"
5815 msgstr "%d díes"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d day"
5820 msgstr "%d día"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d days"
5825 msgstr "%d díes"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d days"
5830 msgstr "%d díes"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d days"
5835 msgstr "%d díes"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_DEC^%s hours"
5840 msgstr "%s hores"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_ZER^%d hours"
5845 msgstr "%d hores"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_FIR^%d hour"
5850 msgstr "%d hora"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_SEC^%d hours"
5855 msgstr "%d hores"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_THI^%d hours"
5860 msgstr "%d hores"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_MUL^%d hours"
5865 msgstr "%d hores"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5870 msgstr "%s minutos"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5875 msgstr "%d minutos"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_FIR^%d minute"
5880 msgstr "%d minutu"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5885 msgstr "%d minutos"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_THI^%d minutes"
5890 msgstr "%d minutos"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5895 msgstr "%d minutos"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5900 msgstr "%s segundos"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5905 msgstr "%d segundos"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d second"
5910 msgstr "%d segundu"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5915 msgstr "%d segundos"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d seconds"
5920 msgstr "%d segundos"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5925 msgstr "%d segundos"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5928 #, c-format
5929 msgid "%dst"
5930 msgstr "%dᵘ"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5933 #, c-format
5934 msgid "%dnd"
5935 msgstr "%dᵘ"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5938 #, c-format
5939 msgid "%drd"
5940 msgstr "%dᵘ"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5943 #, c-format
5944 msgid "%dth"
5945 msgstr "%dᵘ"
5946
5947 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5948 msgid "No description"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5952 #, c-format
5953 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5954 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5955
5956 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5957 #, c-format
5958 msgid "%02d:%02d:%02d"
5959 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5960
5961 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5962 #, c-format
5963 msgid "Item %d"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5970 msgid "Custom"
5971 msgstr "Personalizar"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5974 msgid "Core Team"
5975 msgstr "Equipu principal"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5978 msgid "Extended Team"
5979 msgstr "Equipu estendíu"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5982 msgid "Website"
5983 msgstr "Sitiu web"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5986 msgid "Stats"
5987 msgstr "Estadístiques"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5990 msgid "Art"
5991 msgstr "Grafismu"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5994 msgid "Animation"
5995 msgstr "Animación"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5998 msgid "Campaign"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6002 msgid "Level Design"
6003 msgstr "Diseñu de niveles"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6006 msgid "Music / Sound FX"
6007 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6010 msgid "Game Code"
6011 msgstr "Códigu del xuegu"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6014 msgid "Marketing / PR"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6018 msgid "Legal"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6022 msgid "Game Engine"
6023 msgstr "Motor del xuegu"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6026 msgid "Engine Additions"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6030 msgid "Compiler"
6031 msgstr "Compilador"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6034 msgid "Other Active Contributors"
6035 msgstr "Otros collaboradores activos"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6038 msgid "Translators"
6039 msgstr "Traductores"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6042 msgid "Asturian"
6043 msgstr "Asturianu"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6046 msgid "Belarusian"
6047 msgstr "Bielorrusu"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6050 msgid "Bulgarian"
6051 msgstr "Búlgaru"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6054 msgid "Chinese (China)"
6055 msgstr "Chinu (China)"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6058 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6062 msgid "Chinese (Taiwan)"
6063 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6066 msgid "Czech"
6067 msgstr "Checu"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6070 msgid "Dutch"
6071 msgstr "Neerlandés"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6074 msgid "English (Australia)"
6075 msgstr "Inglés (Australia)"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6078 msgid "Finnish"
6079 msgstr "Finlandés"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6082 msgid "French"
6083 msgstr "Francés"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6086 msgid "German"
6087 msgstr "Alemán"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6090 msgid "Greek"
6091 msgstr "Griegu"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6094 msgid "Hungarian"
6095 msgstr "Húngaru"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6098 msgid "Indonesian"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6102 msgid "Irish"
6103 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6106 msgid "Italian"
6107 msgstr "Italia"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6110 msgid "Japanese"
6111 msgstr "Xaponés"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6114 msgid "Kazakh"
6115 msgstr "Kazaxu"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6118 msgid "Korean"
6119 msgstr "Coreanu"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6122 msgid "Latin"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6126 msgid "Polish"
6127 msgstr "Polacu"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6130 msgid "Portuguese"
6131 msgstr "Portugués"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6134 msgid "Portuguese (Brazil)"
6135 msgstr "Portugués (Brasil)"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6138 msgid "Romanian"
6139 msgstr "Rumanu"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6142 msgid "Russian"
6143 msgstr "Rusu"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6146 msgid "Serbian"
6147 msgstr "Serbiu"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6150 msgid "Spanish"
6151 msgstr "Castellán"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6154 msgid "Swedish"
6155 msgstr "Suecu"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6158 msgid "Turkish"
6159 msgstr "Turcu"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6162 msgid "Ukrainian"
6163 msgstr "Ucraín"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6166 msgid "Past Contributors"
6167 msgstr "Collaboradores pasaos"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6170 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6174 msgid "will not be saved"
6175 msgstr "nun va guardase"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6178 msgid "will be saved to config.cfg"
6179 msgstr "va guardase en config.cfg"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6182 msgid "private"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6186 msgid "engine setting"
6187 msgstr "axuste del motor"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6190 msgid "read only"
6191 msgstr "namás llectura"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6199 msgid "OK"
6200 msgstr "Aceptar"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6203 msgid "Credits"
6204 msgstr "Creitos"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6207 msgid "The Xonotic credits"
6208 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6211 msgid ""
6212 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6213 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6214 "menu system."
6215 msgstr ""
6216 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6217 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6221 msgid "Name:"
6222 msgstr "Nome:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6226 msgid "Name under which you will appear in the game"
6227 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6230 msgid "Text language:"
6231 msgstr "Llingua de los testos:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6234 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6235 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6238 msgid "Undecided"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6242 msgid ""
6243 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6244 "menu"
6245 msgstr ""
6246 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6247 "dempués nel menú Perfil"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6250 msgid "Save settings"
6251 msgstr "Guardar los axustes"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6256 msgid "Welcome"
6257 msgstr "Acoyida"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6264 msgid "Join!"
6265 msgstr "Xunise"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6269 msgid "Restart level"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6273 msgid "Main menu"
6274 msgstr "Menú principal"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6278 msgid "Servers"
6279 msgstr "Sirvidores"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6283 msgid "Profile"
6284 msgstr "Perfil"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6288 msgid "Settings"
6289 msgstr "Axustes"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6293 msgid "Input"
6294 msgstr "Controles"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6297 msgid "Quick menu"
6298 msgstr "Menú rápidu"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6302 msgid "Spectate"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6306 msgid "Game menu"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6310 msgid "Ammunition display:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6314 msgid "Show only current ammo type"
6315 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6319 msgid "Noncurrent alpha:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6324 msgid "Noncurrent scale:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6329 msgid "Align icon:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6341 msgid "Left"
6342 msgstr "Esquierda"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6353 msgid "Right"
6354 msgstr "Derecha"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6357 msgid "Ammo Panel"
6358 msgstr "Panel de la munición"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6362 msgid "Message duration:"
6363 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6367 msgid "Fade time:"
6368 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6371 msgid "Flip messages order"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6376 msgid "Text alignment:"
6377 msgstr "Alliniación del testu:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6382 msgid "Center"
6383 msgstr "Centru"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6386 msgid "Font scale:"
6387 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6390 msgid "Bold font scale:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6394 msgid "Centerprint Panel"
6395 msgstr "Panel central"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6398 msgid "Chat entries:"
6399 msgstr "Entraes de la charra:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6402 msgid "Chat size:"
6403 msgstr "Tamañu de la charra:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6406 msgid "Chat lifetime:"
6407 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6410 msgid "Chat beep sound"
6411 msgstr "Pitíu de la charra"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6414 msgid "Chat Panel"
6415 msgstr "Panel pa charrar"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6418 msgid "Engine info:"
6419 msgstr "Información del motor:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6422 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6426 msgid "Engine Info Panel"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6430 msgid "Combine health and armor"
6431 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6436 msgid "Enable status bar"
6437 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6441 msgid "Status bar alignment:"
6442 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6448 msgid "Inward"
6449 msgstr "Interior"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6455 msgid "Outward"
6456 msgstr "Esterior"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6460 msgid "Icon alignment:"
6461 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6464 msgid "Flip health and armor positions"
6465 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6468 msgid "Health/Armor Panel"
6469 msgstr "Panel de salú/armadura"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6472 msgid "Info messages:"
6473 msgstr "Mensaxes d'información:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6476 msgid "Flip align"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6480 msgid "Info Messages Panel"
6481 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6495 msgid "Disable"
6496 msgstr "Desactivar"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6500 msgid "Enable spectating"
6501 msgstr "Al ser espectador"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6504 msgid "Enable even playing in warmup"
6505 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6508 msgid "Reduced"
6509 msgstr "Amenorgaes"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6512 msgid "Text/icon ratio:"
6513 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6516 msgid "Hide spawned items"
6517 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6520 msgid "Hide big armor and health"
6521 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6524 msgid "Dynamic size"
6525 msgstr "Tamañu dinámicu"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6528 msgid "Items Time Panel"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6532 msgid "Mod Icons Panel"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6536 msgid "Notifications:"
6537 msgstr "Avisos:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6540 msgid "Also print notifications to the console"
6541 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6544 msgid "Flip notify order"
6545 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6548 msgid "Entry lifetime:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6552 msgid "Entry fadetime:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6556 msgid "Notification Panel"
6557 msgstr "Panel d'avisos"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6565 msgid "Enable"
6566 msgstr "Activar"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6570 msgid "Enable even observing"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6575 msgid "Enable only in Race/CTS"
6576 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6579 msgid "Status bar"
6580 msgstr "Barra d'estáu"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6584 msgid "Left align"
6585 msgstr "A la esquierda"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6589 msgid "Right align"
6590 msgstr "A la derecha"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6593 msgid "Inward align"
6594 msgstr "Nel interior"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6597 msgid "Outward align"
6598 msgstr "Nel esterior"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6601 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6605 msgid "Speed:"
6606 msgstr "Velocidá:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6609 msgid "Include vertical speed"
6610 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6613 msgid "Show speed unit"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6617 msgid "Top speed"
6618 msgstr "Velocidá máxima"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6621 msgid "Acceleration:"
6622 msgstr "Aceleración:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6625 msgid "Include vertical acceleration"
6626 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6629 msgid "Physics Panel"
6630 msgstr "Panel de físiques"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6633 msgid "Pickup messages:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6637 msgid "Show timer:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6645 msgid "Never"
6646 msgstr "Enxamás"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6652 msgid "Always"
6653 msgstr "Siempres"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6656 msgid "Spectating"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6660 msgid "Icon size scale:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6664 msgid "Pickup Panel"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6668 msgid "Powerups Panel"
6669 msgstr "Pandel de poderes"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6673 msgid "Always enable"
6674 msgstr "Activar siempres"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6677 msgid "Forced aspect:"
6678 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6681 msgid "Pressed Keys Panel"
6682 msgstr "Panel de tecles primíes"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6685 msgid "Quick Menu Panel"
6686 msgstr "Panel del menú rápidu"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6689 msgid "Race Timer Panel"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6693 msgid "Enable in team games"
6694 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6697 msgid "Radar:"
6698 msgstr "Radar:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6710 msgid "Alpha:"
6711 msgstr "Tresparencia:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6714 msgid "Rotation:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6718 msgid "Forward"
6719 msgstr "Siguir"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6722 msgid "West"
6723 msgstr "Oeste"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6726 msgid "South"
6727 msgstr "Sur"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6730 msgid "East"
6731 msgstr "Este"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6734 msgid "North"
6735 msgstr "Norte"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6738 msgid "Scale:"
6739 msgstr "Escala:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6742 msgid "Zoom mode:"
6743 msgstr "Mou del zoom:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6746 msgid "Zoomed in"
6747 msgstr "Averáu"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6750 msgid "Zoomed out"
6751 msgstr "Alloñáu"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6754 msgid "Always zoomed"
6755 msgstr "Con zoom"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6758 msgid "Never zoomed"
6759 msgstr "Ensin zoom"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6762 msgid "Radar Panel"
6763 msgstr "Panel del radar"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6766 msgid "Score:"
6767 msgstr "Puntuación:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6770 msgid "Rankings:"
6771 msgstr "Clasificación:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6775 msgid "Off"
6776 msgstr "Non"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6779 msgid "And me"
6780 msgstr "Y yo"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6783 msgid "Pure"
6784 msgstr "Pura"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6787 msgid "Score Panel"
6788 msgstr "Panel de puntuaciones"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6791 msgid "StrafeHUD mode:"
6792 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6795 msgid "View angle centered"
6796 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6799 msgid "Velocity angle centered"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6803 msgid "StrafeHUD style:"
6804 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6807 msgid "no styling"
6808 msgstr "Ensin estilu"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6811 msgid "progress bar"
6812 msgstr "barra de progresu"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6815 msgid "gradient"
6816 msgstr "dilíu"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6819 msgid "Range:"
6820 msgstr "Rangu:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6823 msgid "Demo mode"
6824 msgstr "Mou demo"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6827 msgid "Reset colors"
6828 msgstr "Reafitar los colores"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6831 msgid "Strafe bar:"
6832 msgstr "Barra de xiru:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6835 msgid "Angle indicator:"
6836 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6840 msgid "Neutral:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6845 msgid "Good:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6850 msgid "Overturn:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6854 msgid "Switch indicator:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6858 msgid "Best angle indicator:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6862 msgid "StrafeHUD Panel"
6863 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6866 msgid "Timer:"
6867 msgstr "Temporizador:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6870 msgid "Show elapsed time"
6871 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6874 msgid "Secondary timer:"
6875 msgstr "Temporizador secondariu:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6878 msgid "Swapped"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6882 msgid "Timer Panel"
6883 msgstr "Panel del temporizador"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6886 msgid "Alpha after voting:"
6887 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6890 msgid "Vote Panel"
6891 msgstr "Panel de votaciones"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6894 msgid "Fade out after:"
6895 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6898 #, c-format
6899 msgid "%ds"
6900 msgstr "%ds"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6903 msgid "Fade effect:"
6904 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6907 msgid "EF^None"
6908 msgstr "Nengún"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6911 msgid "Alpha"
6912 msgstr "Tresparencia"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6915 msgid "Slide"
6916 msgstr "Eslizamientu"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6919 msgid "EF^Both"
6920 msgstr "Dambos"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6923 msgid "Weapon icons:"
6924 msgstr "Iconos d'armes:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6927 msgid "Show only owned weapons"
6928 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6931 msgid "Show weapon ID as:"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6935 msgid "SHOWAS^None"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6939 msgid "Number"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6943 msgid "Bind"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6947 msgid "Weapon ID scale:"
6948 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6951 msgid "Show Accuracy"
6952 msgstr "Amosar la precisión"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6955 msgid "Show Ammo"
6956 msgstr "Amosar la munición"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6959 msgid "Ammo bar alpha:"
6960 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6963 msgid "Ammo bar color:"
6964 msgstr "Color de la barra de munición:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6967 msgid "Weapons Panel"
6968 msgstr "Panel d'armes"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6971 msgid "HUD skins"
6972 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6980 msgid "Filter:"
6981 msgstr "Peñera:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6987 msgid "Refresh"
6988 msgstr "Refrescar"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6992 msgid "Set skin"
6993 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6996 msgid "Save current skin"
6997 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7000 msgid "Panel background defaults:"
7001 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7004 msgid "Background:"
7005 msgstr "Fondu:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7008 msgid "Border size:"
7009 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7013 msgid "Team color:"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7017 msgid "Test team color in configure mode"
7018 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7021 msgid "Padding:"
7022 msgstr "Rellenu:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7025 msgid "HUD Dock:"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7029 msgid "DOCK^Disabled"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7033 msgid "DOCK^Small"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7037 msgid "DOCK^Medium"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7041 msgid "DOCK^Large"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7045 msgid "Grid settings:"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7049 msgid "Snap panels to grid"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7053 msgid "Grid size:"
7054 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7057 msgid "X:"
7058 msgstr "X:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7061 msgid "Y:"
7062 msgstr "Y:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7065 msgid "Center line"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7072 "vertical lines by editing %s in the console"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7076 msgid "Exit setup"
7077 msgstr "Colar de la configuración"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7080 msgid "Panel HUD Setup"
7081 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7084 msgid "Monster:"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7089 msgid "Spawn"
7090 msgstr "Aprucir"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7093 msgid "Remove"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7097 msgid "Move target:"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7101 msgid "Follow"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7105 msgid "Wander"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7109 msgid "Spawnpoint"
7110 msgstr "Aprucideru"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7113 msgid "No moving"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7117 msgid "Colors:"
7118 msgstr "Colors:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7122 msgid "Set skin:"
7123 msgstr "Aspeutu:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7126 msgid "Monster Tools"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7130 msgid "Find servers to play on"
7131 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7134 msgid "Host your own game"
7135 msgstr "Agospia una partida"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7138 msgid "Media"
7139 msgstr "Multimedia"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7142 msgid "Multiplayer"
7143 msgstr "Multixugador"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7146 msgid ""
7147 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7148 "settings"
7149 msgstr ""
7150 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7151 "camuda los axustes de xugador"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7158 msgid "Default"
7159 msgstr "Por defeutu"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7163 msgid "Unlimited"
7164 msgstr "Ensin llende"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7167 msgid "Gametype"
7168 msgstr "Tipu de partida"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7171 msgid "Time limit:"
7172 msgstr "Llende de tiempu:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7175 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7179 #, c-format
7180 msgid "%d minutes"
7181 msgstr "%d minutos"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7184 msgid "TIMLIM^Default"
7185 msgstr "Por defeutu"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7189 msgid "1 minute"
7190 msgstr "1 minutu"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7193 msgid "TIMLIM^Infinite"
7194 msgstr "Ensin llende"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7197 msgid "Teams:"
7198 msgstr "Equipos:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7201 msgid "2 teams"
7202 msgstr "2 equipos"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7205 msgid "3 teams"
7206 msgstr "3 equipos"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7209 msgid "4 teams"
7210 msgstr "4 equipos"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7213 msgid "Player slots:"
7214 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7217 msgid ""
7218 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7219 "at once"
7220 msgstr ""
7221 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7222 "empar"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7225 msgid "Number of bots:"
7226 msgstr "Númberu de robós:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7229 msgid "Amount of bots on your server"
7230 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7233 msgid "Bot skill:"
7234 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7237 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7238 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7241 msgid "Botlike"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7245 msgid "Beginner"
7246 msgstr "Principiante"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7249 msgid "You will win"
7250 msgstr "Fácil"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7253 msgid "You can win"
7254 msgstr "Normal"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7257 msgid "You might win"
7258 msgstr "Difícil"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7261 msgid "Advanced"
7262 msgstr "Amater"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7265 msgid "Expert"
7266 msgstr "Espertu"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7269 msgid "Pro"
7270 msgstr "Profesional"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7273 msgid "Assassin"
7274 msgstr "Asesín"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7277 msgid "Unhuman"
7278 msgstr "Inhumanu"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7281 msgid "Godlike"
7282 msgstr "Divín"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7285 msgid "Mutators..."
7286 msgstr "Mutaciones..."
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7289 msgid "Mutators and weapon arenas"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7293 msgid "Maplist"
7294 msgstr "Llista de mapes"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7297 msgid ""
7298 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7299 "Delete to clear; Enter when done."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7303 msgid "Add shown"
7304 msgstr "Amestar lo amosao"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7307 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7308 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7311 msgid "Remove shown"
7312 msgstr "Quitar lo amosao"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7315 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7316 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7319 msgid "Add all"
7320 msgstr "Amestar too"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7323 msgid "Add every available map to your selection"
7324 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7327 msgid "Remove all"
7328 msgstr "Quitar too"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7331 msgid "Remove all the maps from your selection"
7332 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7335 msgid "Start multiplayer!"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7339 msgid "Title:"
7340 msgstr "Títulu:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7343 msgid "Author:"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7347 msgid "Game types:"
7348 msgstr "Tipos de xuegu:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7352 msgid "Close"
7353 msgstr "Zarrar"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7356 msgid "MAP^Play"
7357 msgstr "Xugar"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7360 msgid "Map Information"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7364 msgid "MUT^None"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7368 msgid "Gameplay mutators:"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7372 msgid ""
7373 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7374 "directional key to dodge"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7378 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7379 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7382 msgid "All players are almost invisible"
7383 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7386 msgid ""
7387 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7388 "that support it"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7392 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7393 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7396 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7397 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7400 msgid ""
7401 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7402 "they can't jump)"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7406 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7407 msgstr ""
7408 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7411 msgid "Weapon & item mutators:"
7412 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7415 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7416 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7419 msgid ""
7420 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7421 "to use it"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7425 msgid ""
7426 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7427 "with the Electro primary fire"
7428 msgstr ""
7429 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7430 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7433 msgid ""
7434 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7435 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7439 msgid ""
7440 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7441 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7442 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7446 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7447 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7450 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7451 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7454 msgid "Regular (no arena)"
7455 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7458 msgid ""
7459 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7460 "without weapon pickups"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7464 msgid "Weapon arenas:"
7465 msgstr "Arenes d'armes:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7468 msgid "Custom weapons"
7469 msgstr "Armes personalizaes"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7472 msgid "Most weapons"
7473 msgstr "La mayoría d'armes"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7476 msgid "All weapons"
7477 msgstr "Toles armes"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7480 msgid "Special arenas:"
7481 msgstr "Arenes especiales:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7484 msgid ""
7485 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7486 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7487 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7488 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7492 msgid ""
7493 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7494 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7495 "switch to another weapon."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7499 msgid "with blaster"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7503 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7507 msgid "Mutators"
7508 msgstr "Mutaciones"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7511 msgid "SRVS^Categories"
7512 msgstr "Estayes"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7515 msgid "SRVS^Empty"
7516 msgstr "Baleros"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7519 msgid "Show empty servers"
7520 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7523 msgid "SRVS^Full"
7524 msgstr "Enllenos"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7527 msgid "Show full servers that have no slots available"
7528 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7531 msgid "SRVS^Laggy"
7532 msgstr "Con lag"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7535 msgid "Show high latency servers"
7536 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7539 msgid "Reload the server list"
7540 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7543 msgid "Pause"
7544 msgstr "Posar"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7547 msgid ""
7548 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7549 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7553 msgid "Address:"
7554 msgstr "Direición:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7557 msgid "Info..."
7558 msgstr "Información..."
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7561 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7562 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7566 msgid "No Terms of Service specified"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7571 msgid "MOD^Default"
7572 msgstr "Por defeutu"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7575 #, c-format
7576 msgid "%d modified"
7577 msgstr "%d modificaos"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7580 msgid "Official"
7581 msgstr "Oficiales"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7584 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7585 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7588 msgid "N/A (auth library missing)"
7589 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7592 msgid "Not supported (can't connect)"
7593 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7596 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7597 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7600 msgid "Supported (will encrypt)"
7601 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7604 msgid "Supported (won't encrypt)"
7605 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7608 msgid "Requested (will encrypt)"
7609 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7612 msgid "Requested (won't encrypt)"
7613 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7616 msgid "Required (can't connect)"
7617 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7620 msgid "Required (will encrypt)"
7621 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7624 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7625 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7629 msgid "custom stats server"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7634 msgid "stats disabled"
7635 msgstr "estadístiques desactivaes"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "stats enabled"
7640 msgstr "estadístiques activaes"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7643 msgid "Status"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7649 msgid "Terms of Service"
7650 msgstr "Términos del serviciu"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7653 msgid "Server Info"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7657 msgid "Hostname:"
7658 msgstr "Nome del agospiador:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7661 msgid "Mod:"
7662 msgstr "Mod:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7665 msgid "Version:"
7666 msgstr "Versión:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7669 msgid "Settings:"
7670 msgstr "Axustes:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7674 msgid "Players:"
7675 msgstr "Xugadores:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7678 msgid "Bots:"
7679 msgstr "Robós:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7682 msgid "Free slots:"
7683 msgstr "Güecos llibres"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7686 msgid "Encryption:"
7687 msgstr "Cifráu:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7690 msgid "ID:"
7691 msgstr "ID:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7694 msgid "Key:"
7695 msgstr "Clave:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7698 msgid "Stats:"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7702 msgid "Server Information"
7703 msgstr "Información d'un sirvidor"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7706 msgid "Demos"
7707 msgstr "Demostraciones"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7710 msgid "Screenshots"
7711 msgstr "Captures de pantalla"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7714 msgid "Music Player"
7715 msgstr "Reproductor musical"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7718 msgid "Auto record demos"
7719 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7722 msgid "Timedemo"
7723 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7726 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7730 msgid "DEMO^Play"
7731 msgstr "Reproducir"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7734 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7735 msgstr ""
7736 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7740 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7741 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7745 msgid "Disconnect"
7746 msgstr "Desconectase"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7753 msgid "MUSICPL^Add"
7754 msgstr "Amestar"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7757 msgid "MUSICPL^Add all"
7758 msgstr "Amestar too"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7761 msgid "Set as menu track"
7762 msgstr "Afitar como pista del menú"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7765 msgid "Reset default menu track"
7766 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7769 msgid "Playlist:"
7770 msgstr "Llista de reproducción:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7773 msgid "Random order"
7774 msgstr "Orde al debalu"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7777 msgid "MUSICPL^Stop"
7778 msgstr "Parar"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7781 msgid "MUSICPL^Play"
7782 msgstr "Reproducir"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7785 msgid "MUSICPL^Pause"
7786 msgstr "Posar"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7789 msgid "MUSICPL^Prev"
7790 msgstr "Anterior"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7793 msgid "MUSICPL^Next"
7794 msgstr "Siguiente"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7797 msgid "MUSICPL^Remove"
7798 msgstr "Quitar"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7801 msgid "MUSICPL^Remove all"
7802 msgstr "Quitar too"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7805 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7806 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7809 msgid "Open in the viewer"
7810 msgstr "Abrir nel visor"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7813 msgid "Reset"
7814 msgstr "Reafitar"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7817 msgid "Previous"
7818 msgstr "Anterior"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7821 msgid "Next"
7822 msgstr "Siguiente"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7825 msgid "Slide show"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7834 msgid "Apply immediately"
7835 msgstr "Aplicar nel intre"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7838 msgid "Name"
7839 msgstr "Nome"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7842 msgid "Model"
7843 msgstr "Modelu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7846 msgid "Glowing color"
7847 msgstr "Color del rellumu"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7850 msgid "Detail color"
7851 msgstr "Color de los detalles"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7854 msgid "Statistics"
7855 msgstr "Estadístiques"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7858 msgid "Allow player statistics to track your client"
7859 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7863 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7866 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7867 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7870 msgid "Select language..."
7871 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7874 msgid "Are you sure you want to quit?"
7875 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7878 msgid "Quit the game"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7882 msgid "Model:"
7883 msgstr "Modelu:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7886 msgid "Remove *"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7890 msgid "Copy *"
7891 msgstr "Copiar *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7894 msgid "Paste"
7895 msgstr "Apegar"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7898 msgid "Bone:"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7902 msgid "Set * as child"
7903 msgstr "* como fíu"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7906 msgid "Attach to *"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7910 msgid "Detach from *"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7914 msgid "Visual object properties for *:"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7918 msgid "Set alpha:"
7919 msgstr "Tresparencia:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7922 msgid "Set color main:"
7923 msgstr "Color principal:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7926 msgid "Set color glow:"
7927 msgstr "Color del rellumu:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7930 msgid "Set frame:"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7934 msgid "Physical object properties for *:"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7938 msgid "Set material:"
7939 msgstr "Material:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7942 msgid "Set solidity:"
7943 msgstr "Solidez"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7946 msgid "Non-solid"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7950 msgid "Solid"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7954 msgid "Set physics:"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7958 msgid "Static"
7959 msgstr "Estátiques"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7962 msgid "Movable"
7963 msgstr "Movibles"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7966 msgid "Physical"
7967 msgstr "Físiques"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7970 msgid "Set scale:"
7971 msgstr "Escalar"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7974 msgid "Set force:"
7975 msgstr "Fuercia:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7978 msgid "Claim *"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7982 msgid "* object info"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7986 msgid "* mesh info"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7990 msgid "* attachment info"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7994 msgid "Show help"
7995 msgstr "Amosar l'ayuda"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7998 msgid "* is the object you are facing"
7999 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8002 msgid "Sandbox Tools"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8006 msgid "Video"
8007 msgstr "Videu"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8010 msgid "Effects"
8011 msgstr "Efeutos"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8014 msgid "Audio"
8015 msgstr "Audiu"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8018 msgid "Game"
8019 msgstr "Xuegu"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8022 msgid "User"
8023 msgstr "Llingua y estilu"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8026 msgid "Misc"
8027 msgstr "Rede y otros axustes"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8030 msgid "Change the game settings"
8031 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8034 msgid "Master:"
8035 msgstr "Volume principal:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8038 msgid "Music:"
8039 msgstr "Música:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8042 msgid "VOL^Ambient:"
8043 msgstr "Ambiente:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8046 msgid "Info:"
8047 msgstr "Información:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8050 msgid "Items:"
8051 msgstr "Oxetos:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8054 msgid "Pain:"
8055 msgstr "Mancadures:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8058 msgid "Player:"
8059 msgstr "Xugadores:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8062 msgid "Shots:"
8063 msgstr "Tiros:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8066 msgid "Voice:"
8067 msgstr "Voces:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8070 msgid "Weapons:"
8071 msgstr "Armes:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8074 msgid "New style sound attenuation"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8078 msgid "Mute sounds when not active"
8079 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8082 msgid "Frequency:"
8083 msgstr "Frecuencia:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8086 msgid "Sound output frequency"
8087 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8090 msgid "8 kHz"
8091 msgstr "8 kHz"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8094 msgid "11.025 kHz"
8095 msgstr "11.025 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8098 msgid "16 kHz"
8099 msgstr "16 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8102 msgid "22.05 kHz"
8103 msgstr "22.05 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8106 msgid "24 kHz"
8107 msgstr "24 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8110 msgid "32 kHz"
8111 msgstr "32 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8114 msgid "44.1 kHz"
8115 msgstr "44.1 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8118 msgid "48 kHz"
8119 msgstr "48 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8122 msgid "Channels:"
8123 msgstr "Canales:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8126 msgid "Number of channels for the sound output"
8127 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8130 msgid "Mono"
8131 msgstr "Monu"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8134 msgid "Stereo"
8135 msgstr "Estéreu"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8138 msgid "2.1"
8139 msgstr "2.1"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8142 msgid "4"
8143 msgstr "4"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8146 msgid "5"
8147 msgstr "5"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8150 msgid "5.1"
8151 msgstr "5.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8154 msgid "6.1"
8155 msgstr "6.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8158 msgid "7.1"
8159 msgstr "7.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8162 msgid "Swap stereo output channels"
8163 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8166 msgid "Swap left/right channels"
8167 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8170 msgid "Headphone friendly mode"
8171 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8174 msgid ""
8175 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8176 "stereo separation a bit for headphones)"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8180 msgid "Hit indication sound"
8181 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8184 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8185 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8188 msgid "SND^Fixed"
8189 msgstr "Fixu"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decrease pitch with more damage"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decreasing"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increase pitch with more damage"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increasing"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8208 msgid "Chat message sound"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8212 msgid "Menu sounds"
8213 msgstr "Soníos del menú"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8216 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8217 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8220 msgid "Focus sounds"
8221 msgstr "Soníos d'enfoque"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8224 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8225 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8228 msgid "Time announcer:"
8229 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8232 msgid "WRN^Disabled"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8236 msgid "5 minutes"
8237 msgstr "5 minutos"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8240 msgid "WRN^Both"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8244 msgid "Automatic taunts:"
8245 msgstr "Burlles automátiques:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8248 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8249 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8252 msgid "Sometimes"
8253 msgstr "Dalcuando"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8256 msgid "Often"
8257 msgstr "Davezu"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8260 msgid "Debug info about sounds"
8261 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8264 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8265 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8268 msgid "Reset key bindings"
8269 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8272 msgid "Quality preset:"
8273 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8276 msgid "PRE^OMG!"
8277 msgstr "¡La virxe!"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8280 msgid "PRE^Low"
8281 msgstr "Baxu"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8284 msgid "PRE^Medium"
8285 msgstr "Mediu"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8288 msgid "PRE^Normal"
8289 msgstr "Normal"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8292 msgid "PRE^High"
8293 msgstr "Altu"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8296 msgid "PRE^Ultra"
8297 msgstr "Ultra"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8300 msgid "PRE^Ultimate"
8301 msgstr "El definitivu"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8304 msgid "Geometry detail:"
8305 msgstr "Detalle xeométricu:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8308 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8312 msgid "DET^Lowest"
8313 msgstr "Perbaxu"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8316 msgid "DET^Low"
8317 msgstr "Baxu"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8320 msgid "DET^Normal"
8321 msgstr "Normal"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8324 msgid "DET^Good"
8325 msgstr "Altu"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8328 msgid "DET^Best"
8329 msgstr "Peraltu"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8332 msgid "DET^Insane"
8333 msgstr "El meyor"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8336 msgid "Player detail:"
8337 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8340 msgid "PDET^Low"
8341 msgstr "Baxos"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8344 msgid "PDET^Medium"
8345 msgstr "Medios"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8348 msgid "PDET^Normal"
8349 msgstr "Normales"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8352 msgid "PDET^Good"
8353 msgstr "Bonos"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8356 msgid "PDET^Best"
8357 msgstr "Los meyores"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8360 msgid "Texture resolution:"
8361 msgstr "Resolución de les testures:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8364 msgid "RES^Leet"
8365 msgstr "Inesistente"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8368 msgid "RES^Lowest"
8369 msgstr "La más baxa"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8372 msgid "RES^Very low"
8373 msgstr "Perbaxa"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8376 msgid "RES^Low"
8377 msgstr "Baxa"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8380 msgid "RES^Normal"
8381 msgstr "Normal"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8384 msgid "RES^Good"
8385 msgstr "Alta"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8388 msgid "RES^Best"
8389 msgstr "La meyor"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8394 msgid "Avoid lossy texture compression"
8395 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8398 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Show sky"
8403 msgstr "Amosar el cielu"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8406 msgid "Show surfaces"
8407 msgstr "Amosar les superficies"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8410 msgid ""
8411 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8412 "performance boost, but looks very ugly."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8416 msgid "Use lightmaps"
8417 msgstr "Usar mapes de lluz"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8420 msgid ""
8421 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8422 "video memory"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8426 msgid "Deluxe mapping"
8427 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8430 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8434 msgid "Gloss"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8438 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8442 msgid "Offset mapping"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8446 msgid ""
8447 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8448 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8452 msgid "Relief mapping"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8456 msgid ""
8457 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8461 msgid "Reflections:"
8462 msgstr "Reflexos:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8465 msgid ""
8466 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8467 "with reflecting surfaces"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8471 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8475 msgid "Blurred"
8476 msgstr "Desenfocaos"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8479 msgid "REFL^Good"
8480 msgstr "Bonos"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8483 msgid "Sharp"
8484 msgstr "Afilaos"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8487 msgid "Decals"
8488 msgstr "Calcamoníes"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8491 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8492 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8495 msgid "Decals on models"
8496 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8500 msgid "Distance:"
8501 msgstr "Distancia"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8504 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8505 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8508 msgid "Time:"
8509 msgstr "Tiempu:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8512 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8516 msgid "Damage effects:"
8517 msgstr "Efeutos de dañu:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8520 msgid "DMGFX^Disabled"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8524 msgid "Skeletal"
8525 msgstr "Esqueléticos"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8528 msgid "DMGFX^All"
8529 msgstr "Toos"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8532 msgid "Realtime dynamic lights"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8536 msgid ""
8537 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8542 msgid "Shadows"
8543 msgstr "Solombres"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8546 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8550 msgid "Realtime world lights"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8554 msgid ""
8555 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8556 "performance."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8560 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8564 msgid "Use normal maps"
8565 msgstr "Usar mapes normales"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8568 msgid ""
8569 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8570 "light with a bumpy surface"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8574 msgid "Soft shadows"
8575 msgstr "Solombres suaves"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8578 msgid "Corona brightness:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8582 msgid "Flare effects around certain lights"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8586 msgid "Fade coronas according to visibility"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8590 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8594 msgid "Bloom"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8598 msgid ""
8599 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8600 "pixels. Has a big impact on performance."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8604 msgid "Extra postprocessing effects"
8605 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8608 msgid ""
8609 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8610 "using a powerup"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8614 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8615 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8618 msgid "Motion blur:"
8619 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8622 msgid "Particles"
8623 msgstr "Partícules"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8626 msgid "Spawnpoint effects"
8627 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8630 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8634 msgid "Quality:"
8635 msgstr "Calidá:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8639 msgid ""
8640 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8641 "gives for better performance"
8642 msgstr ""
8643 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8644 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8648 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8651 msgid "No crosshair"
8652 msgstr "Ensin mira"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8656 msgid "Per weapon"
8657 msgstr "Per arma"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8660 msgid ""
8661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8662 "models"
8663 msgstr ""
8664 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8665 "les armes"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8670 msgid "Size:"
8671 msgstr "Tamañu:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8674 msgid "By health"
8675 msgstr "Por salú"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8678 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8679 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8682 msgid "Enable center crosshair dot"
8683 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8686 msgid "Use normal crosshair color"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8690 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8694 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8698 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8702 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8706 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8710 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8711 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8714 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8715 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8718 msgid "Crosshair"
8719 msgstr "Mira"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8722 msgid "Scoreboard"
8723 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8726 msgid "Fading speed:"
8727 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8730 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8731 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8734 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8735 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8738 msgid "Show team sizes:"
8739 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8742 msgid ""
8743 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8744 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8748 msgid "Waypoints"
8749 msgstr "Puntos de camín"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8752 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8756 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8760 msgid "Control transparency of the waypoints"
8761 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8765 msgid "Font size:"
8766 msgstr "Tamañu de fonte:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8769 msgid "Edge offset:"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8773 msgid "Fade when near the crosshair"
8774 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8777 msgid "Display names instead of icons"
8778 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8781 msgid "Damage"
8782 msgstr "Dañu"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8785 msgid "Overlay:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8789 msgid "Factor:"
8790 msgstr "Factor:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8793 msgid "Fade rate:"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8797 msgid "Player Names"
8798 msgstr "Nomes de xugadores"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8801 msgid "Show names above players"
8802 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8805 msgid "Max distance:"
8806 msgstr "Distancia máxima:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8809 msgid "Decolorize:"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8814 msgid "Teamplay"
8815 msgstr "Xuegu n'equipu"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8818 msgid "Only when near crosshair"
8819 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8822 msgid "Display health and armor"
8823 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8826 msgid "Speed unit:"
8827 msgstr "Unidá de velocidá:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8830 msgid "Damage overlay:"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8834 msgid "Dynamic HUD"
8835 msgstr "Interfaz dinámica"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8838 msgid "HUD moves around following player's movement"
8839 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8842 msgid "Shake the HUD when hurt"
8843 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8847 msgid "Enter HUD editor"
8848 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8851 msgid "HUD"
8852 msgstr "Interfaz"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8855 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8856 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8859 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8860 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8863 msgid "Frag Information"
8864 msgstr "Información de los asesinatos"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8867 msgid "Display information about killing sprees"
8868 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8871 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8872 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8875 msgid "Show spree information in centerprints"
8876 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8879 msgid "Show spree information in death messages"
8880 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8883 msgid "Sprees in info messages:"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8887 msgid "SPREES^Disabled"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8891 msgid "Target"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8895 msgid "Attacker"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8899 msgid "SPREES^Both"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8903 msgid "Print on a seperate line"
8904 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8907 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8908 msgstr ""
8909 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8910 "ye posible"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8913 msgid "Add frag location to death messages when available"
8914 msgstr ""
8915 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8916 "posible"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8919 msgid "Gamemode Settings"
8920 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8923 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8924 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8927 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8928 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8933 msgid "Other"
8934 msgstr "Otros axustes"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8937 msgid "Display console messages in the top left corner"
8938 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8941 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8942 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8945 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8946 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8949 msgid "Powerup notifications"
8950 msgstr "Avisos de poderes"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8953 msgid "Weapon centerprint notifications"
8954 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8957 msgid "Weapon info message notifications"
8958 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8961 msgid "Announcers"
8962 msgstr "Anunciantes"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8965 msgid "Respawn countdown sounds"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8969 msgid "Killstreak sounds"
8970 msgstr "Soníos de raches"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8973 msgid "Achievement sounds"
8974 msgstr "Soníos de llogros"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8977 msgid "Messages"
8978 msgstr "Mensaxes"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8981 msgid "Items"
8982 msgstr "Oxetos"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8985 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8986 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8989 msgid "Unavailable alpha:"
8990 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8993 msgid "Unavailable color:"
8994 msgstr "Color non disponible:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8997 msgid "GHOITEMS^Black"
8998 msgstr "Prietu"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9001 msgid "GHOITEMS^Dark"
9002 msgstr "Escuru"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9005 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9006 msgstr "Tiñíu"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9009 msgid "GHOITEMS^Normal"
9010 msgstr "Normal"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9013 msgid "GHOITEMS^Blue"
9014 msgstr "Azul"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9018 msgid "Players"
9019 msgstr "Xugadores"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9022 msgid "Force player models to mine"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9026 msgid "Force player colors to mine"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9030 msgid ""
9031 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9032 "enemy team"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9036 msgid "Except in team games"
9037 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9040 msgid "Only in Duel"
9041 msgstr "Namás nos duelos"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9044 msgid "Only in team games"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9048 msgid "In team games and Duel"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9052 msgid "Body fading:"
9053 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9056 msgid "Gibs:"
9057 msgstr "Cachos de cadabres:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9060 msgid "GIBS^None"
9061 msgstr "Nengún"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9064 msgid "GIBS^Few"
9065 msgstr "Dalgunos"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9068 msgid "GIBS^Many"
9069 msgstr "Munchos"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9072 msgid "GIBS^Lots"
9073 msgstr "Milenta"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9076 msgid "Models"
9077 msgstr "Modelos"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9080 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9081 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9084 msgid "1st person perspective"
9085 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9088 msgid "Slide to third person upon death"
9089 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9092 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9093 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9096 msgid "Smooth the view while crouching"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9100 msgid "View waving while idle"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9104 msgid "View bobbing while walking around"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9108 msgid "3rd person perspective"
9109 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9112 msgid "Back distance"
9113 msgstr "Distancia trasera"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9116 msgid "Up distance"
9117 msgstr "Distancia cimera"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9120 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9121 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9124 msgid "Field of view:"
9125 msgstr "Campu de visión:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9128 msgid "Field of vision in degrees"
9129 msgstr "El campu de visión en graos"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9132 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9133 msgstr "Factor del zoom:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9136 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9140 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9141 msgstr "Velocidá del zoom:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9144 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9148 msgid "ZOOM^Instant"
9149 msgstr "Nel intre"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9152 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9153 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9156 msgid ""
9157 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9158 "sensitivity change)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9162 msgid "Velocity zoom"
9163 msgstr "Zoom pola velocidá"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9166 msgid "Forward movement only"
9167 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9170 msgid "VZOOM^Factor"
9171 msgstr "Factor"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9174 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9178 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9179 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9182 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9183 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9187 msgid "View"
9188 msgstr "Vista"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9191 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9192 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9195 msgid "Up"
9196 msgstr "Xubir"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9199 msgid "Down"
9200 msgstr "Baxar"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9203 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9204 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9207 msgid ""
9208 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9209 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9212 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9213 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9216 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9217 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9220 msgid ""
9221 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9222 "you are carrying"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9226 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9227 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9230 msgid "Draw 1st person weapon model"
9231 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9234 msgid "Draw the weapon model"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9240 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9244 msgid "Weapon model opacity:"
9245 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9248 msgid "Gun model swaying"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9252 msgid "Gun model bobbing"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9257 msgid "Weapons"
9258 msgstr "Armes"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9261 msgid "Key Bindings"
9262 msgstr "Arreyos de tecles"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9265 msgid "Change key..."
9266 msgstr "Camudar..."
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9269 msgid "Edit..."
9270 msgstr "Editar..."
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9273 msgid "Clear"
9274 msgstr "Llimpiar"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9277 msgid "Reset all"
9278 msgstr "Reafitar too"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9281 msgid "Mouse"
9282 msgstr "Mur"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9285 msgid "Sensitivity:"
9286 msgstr "Sensibilidá:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9289 msgid "Mouse speed multiplier"
9290 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9293 msgid "Smooth aiming"
9294 msgstr "Mira adondada"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9297 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9298 msgstr ""
9299 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9300 "sensible"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9303 msgid "Invert aiming"
9304 msgstr "Invertir la mira"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9307 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9308 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9311 msgid "Use system mouse positioning"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9315 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9316 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9321 msgid "Disable system mouse acceleration"
9322 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9325 msgid "Make use of DGA mouse input"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9329 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9330 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9333 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9334 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9337 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9338 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9341 msgid "Jetpack on jump:"
9342 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9345 msgid "JPJUMP^Disabled"
9346 msgstr "Non"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9349 msgid "Air only"
9350 msgstr "Namás nel aire"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9353 msgid "JPJUMP^All"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9359 msgid "Use joystick input"
9360 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9363 msgid "Command when pressed:"
9364 msgstr "Comandu al primir:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9367 msgid "Command when released:"
9368 msgstr "Comandu al soltar:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9371 msgid "Cancel"
9372 msgstr "Encaboxar"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9375 msgid "User defined key bind"
9376 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9379 #, c-format
9380 msgid "%d fps"
9381 msgstr "%d FPS"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9384 #, c-format
9385 msgid "%d KiB/s"
9386 msgstr "%d KiB/s"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9389 #, c-format
9390 msgid "%d MiB/s"
9391 msgstr "%d MiB/s"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9394 msgid "Network"
9395 msgstr "Rede"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9398 msgid "Show netgraph"
9399 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9403 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9406 msgid "Packet loss compensation"
9407 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9410 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9411 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9414 msgid "Movement prediction error compensation"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9418 msgid "Use encryption (AES) when available"
9419 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9423 msgid "Bandwidth limit:"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9427 msgid "Specify your network speed"
9428 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9431 msgid "Slow ADSL"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9435 msgid "Fast ADSL"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9439 msgid "Broadband"
9440 msgstr "Banda ancha"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9443 msgid "Local latency:"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9447 msgid "HTTP downloads"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9451 msgid "Simultaneous:"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9455 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9459 msgid "Framerate"
9460 msgstr "Tasa de cuadros"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9463 msgid "Show frames per second"
9464 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9467 msgid "Show your rendered frames per second"
9468 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9471 msgid "Maximum:"
9472 msgstr "Máximu:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9475 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9476 msgstr "Ensin llende"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9479 msgid "Target:"
9480 msgstr "Oxetivu:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9483 msgid "TRGT^Disabled"
9484 msgstr "Desactívase"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9487 msgid "Idle limit:"
9488 msgstr "Llende n'ausencia:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9491 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9492 msgstr "Ensin llende"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9495 msgid "Menu tooltips:"
9496 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9499 msgid ""
9500 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9501 "command bound to the menu item)"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9505 msgid "TLTIP^Disabled"
9506 msgstr "Desactívense"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9509 msgid "TLTIP^Standard"
9510 msgstr "Estándar"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9513 msgid "TLTIP^Advanced"
9514 msgstr "Avanzaes"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9517 msgid "Show current date and time"
9518 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9521 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9522 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9525 msgid "Enable developer mode"
9526 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9529 msgid "Advanced settings..."
9530 msgstr "Axustes avanzaos..."
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9533 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9534 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9538 msgid "Factory reset"
9539 msgstr "Reafitar too"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9542 msgid "Cvar filter:"
9543 msgstr "Peñera de cvars:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9546 msgid "Modified cvars only"
9547 msgstr "Namás cvars modificaes"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9550 msgid "Setting:"
9551 msgstr "Axuste:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9554 msgid "Type:"
9555 msgstr "Tipu:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9558 msgid "Value:"
9559 msgstr "Valor:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9562 msgid "Description:"
9563 msgstr "Descripción:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9566 msgid "Advanced settings"
9567 msgstr "Axustes avanzaos"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9570 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9571 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9574 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9578 msgid "Menu Skins"
9579 msgstr "Aspeutos del menú"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9582 msgid "Text Language"
9583 msgstr "Llingua de los testos"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9586 msgid "Set language"
9587 msgstr "Afitar la llingua"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9590 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9591 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9594 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9595 msgstr ""
9596 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9597 "gores"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9600 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9601 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9604 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9605 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9608 msgid "Disconnect now"
9609 msgstr "Desconectase agora"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9612 msgid "Switch language"
9613 msgstr "Cambiar la llingua"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9616 msgid "Warning"
9617 msgstr "Alvertencia"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9620 msgid "Resolution:"
9621 msgstr "Resolución:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9624 msgid "Font/UI size:"
9625 msgstr "Tamañau de la IU:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9628 msgid "SZ^Unreadable"
9629 msgstr "Inapreciable"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9632 msgid "SZ^Tiny"
9633 msgstr "Nanu"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9636 msgid "SZ^Little"
9637 msgstr "Perpequeñu"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9640 msgid "SZ^Small"
9641 msgstr "Pequeñu"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9644 msgid "SZ^Medium"
9645 msgstr "Normal"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9648 msgid "SZ^Large"
9649 msgstr "Grande"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9652 msgid "SZ^Huge"
9653 msgstr "Pergrande"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9656 msgid "SZ^Gigantic"
9657 msgstr "Escomanáu"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9660 msgid "SZ^Colossal"
9661 msgstr "Colosal"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9664 msgid "Color depth:"
9665 msgstr "Fondura de color:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9668 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9672 msgid "16bit"
9673 msgstr "16 bits"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9676 msgid "32bit"
9677 msgstr "32 bits"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9680 msgid "Full screen"
9681 msgstr "Pantalla completa"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9684 msgid "Vertical Synchronization"
9685 msgstr "Sincronización vertical"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9688 msgid ""
9689 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9690 "screen refresh rate"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9694 msgid "High-quality frame buffer"
9695 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9698 msgid "Antialiasing:"
9699 msgstr "Berbesos adondaos:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9702 msgid ""
9703 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9704 "might decrease performance by quite a lot"
9705 msgstr ""
9706 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9707 "muncho'l rindimientu"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9710 msgid "AA^Disabled"
9711 msgstr "Desactívense"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9715 msgid "2x"
9716 msgstr "2x"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9720 msgid "4x"
9721 msgstr "4x"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9724 msgid "Resolution scaling:"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9728 msgid ""
9729 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9730 "help slow GPUs"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9734 msgid "Anisotropy:"
9735 msgstr "Anisotropía:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9738 msgid "Anisotropic filtering quality"
9739 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9742 msgid "ANISO^Disabled"
9743 msgstr "Desactívase"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9746 msgid "8x"
9747 msgstr "8x"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9750 msgid "16x"
9751 msgstr "16x"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9754 msgid "Depth first:"
9755 msgstr "Primer fondura:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9758 msgid ""
9759 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9760 "normal rendering starts"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9764 msgid "DF^Disabled"
9765 msgstr "Desactívase"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9768 msgid "DF^World"
9769 msgstr "Mundu"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9772 msgid "DF^All"
9773 msgstr "Too"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9776 msgid "Brightness:"
9777 msgstr "Brillu:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9780 msgid "Brightness of black"
9781 msgstr "El brillu del prietu"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9784 msgid "Contrast:"
9785 msgstr "Contraste:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9788 msgid "Brightness of white"
9789 msgstr "El brillu del blancu"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9792 msgid "Gamma:"
9793 msgstr "Gamma:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9796 msgid ""
9797 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9798 "white or black"
9799 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9802 msgid "Contrast boost:"
9803 msgstr "Potenciación del contraste:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9806 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9807 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9810 msgid "Saturation:"
9811 msgstr "Saturación:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9814 msgid ""
9815 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9816 "requires GLSL color control"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9820 msgid "LIT^Ambient:"
9821 msgstr "Ambiente:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9824 msgid ""
9825 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9826 "and flat"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9830 msgid "Intensity:"
9831 msgstr "Intensidá:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "El brillu de la renderización global"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9842 msgid ""
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9845 msgstr ""
9846 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9847 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9850 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9851 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9854 msgid "Flip view horizontally"
9855 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9858 msgid "Poor man's left handed mode"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9862 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9866 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9870 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9871 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9874 msgid "Campaign Difficulty:"
9875 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9878 msgid "CSKL^Easy"
9879 msgstr "Fácil"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9882 msgid "CSKL^Medium"
9883 msgstr "Normal"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9886 msgid "CSKL^Hard"
9887 msgstr "Difícil"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9890 msgid "Play campaign!"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9894 msgid "Singleplayer"
9895 msgstr "Un xugador"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9898 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9899 msgstr ""
9900 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9901 "robós"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9904 msgid "Winner"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9908 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9909 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9912 msgid "Autoselect team (recommended)"
9913 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9916 msgid "red"
9917 msgstr "Coloráu"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9920 msgid "blue"
9921 msgstr "Azul"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9924 msgid "yellow"
9925 msgstr "Mariellu"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9928 msgid "pink"
9929 msgstr "Rosa"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9933 msgid "spectate"
9934 msgstr "Ser espectador"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9937 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9938 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9941 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9942 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9945 msgid "Accept"
9946 msgstr "Aceptar"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9949 msgid "Don't accept (quit the game)"
9950 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9953 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9954 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9957 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9958 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9961 msgid "teamplay"
9962 msgstr "xuegu n'equipu"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9965 msgid "free for all"
9966 msgstr "toos escontra toos"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9969 msgid "Moving"
9970 msgstr "Movimientu"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9973 msgid "move forwards"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9977 msgid "move backwards"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9981 msgid "strafe left"
9982 msgstr "Esquierda"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9985 msgid "strafe right"
9986 msgstr "Derecha"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9989 msgid "jump / swim"
9990 msgstr "Saltar/nalar"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9993 msgid "crouch / sink"
9994 msgstr "Agachase/somorguiase"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9997 msgid "jetpack"
9998 msgstr "Mochila propulsora"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10001 msgid "Attacking"
10002 msgstr "Ataque"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10005 msgid "WEAPON^previous"
10006 msgstr "Anterior"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10009 msgid "WEAPON^next"
10010 msgstr "Siguiente"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10013 msgid "WEAPON^previously used"
10014 msgstr "La usada anteriormente"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10017 msgid "WEAPON^best"
10018 msgstr "La meyor"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10021 msgid "reload"
10022 msgstr "Recargar"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10025 msgid "hold zoom"
10026 msgstr "Mantener el zoom"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10029 msgid "toggle zoom"
10030 msgstr "Alternar el zoom"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10033 msgid "show scores"
10034 msgstr "Puntuaciones"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10037 msgid "screen shot"
10038 msgstr "Captura de pantalla"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10041 msgid "maximize radar"
10042 msgstr "Maximizar el radar"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10045 msgid "3rd person view"
10046 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10049 msgid "enter spectator mode"
10050 msgstr "Mou espectador"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10053 msgid "Communication"
10054 msgstr "Comunicación"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10057 msgid "public chat"
10058 msgstr "Charra pública"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10061 msgid "team chat"
10062 msgstr "Charra del equipu"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10065 msgid "show chat history"
10066 msgstr "Historial de la charra"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10069 msgid "vote YES"
10070 msgstr "Votar SÍ"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10073 msgid "vote NO"
10074 msgstr "Votar NON"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10077 msgid "Client"
10078 msgstr "Veceru"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10081 msgid "enter console"
10082 msgstr "Abrir la consola"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10085 msgid "quit"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10089 msgid "auto-join team"
10090 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10093 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10094 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10097 msgid "suicide / respawn"
10098 msgstr "Suicidase/remanecer"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10101 msgid "quick menu"
10102 msgstr "Menú rápidu"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10105 msgid "scoreboard user interface"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10109 msgid "User defined"
10110 msgstr "Arreyos del usuariu"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10113 msgid "Development"
10114 msgstr "Desendolcu"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10117 msgid "sandbox menu"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10121 msgid "drag object (sandbox)"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10125 msgid "waypoint editor menu"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10129 msgid "Leave current match"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10133 msgid "Stop demo"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10137 msgid "Leave campaign"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10141 msgid "Leave singleplayer"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10145 msgid "Leave multiplayer"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10149 msgid "Leave current campaign level"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10153 msgid "Leave current singleplayer match"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10157 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10161 msgid "Do not press this button again!"
10162 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10165 msgid ""
10166 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10170 #, c-format
10171 msgid "%s's Xonotic Server"
10172 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10175 msgid ""
10176 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10177 "again."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10181 msgid "spectator"
10182 msgstr "espectador"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10185 msgid "<no model found>"
10186 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10189 msgid "SERVER^Remove favorite"
10190 msgstr "Quitar de Favoritos"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10193 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10194 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10197 msgid "SERVER^Favorite"
10198 msgstr "Amestar a Favoritos"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10201 msgid ""
10202 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10203 "future"
10204 msgstr ""
10205 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10208 msgid "Ping"
10209 msgstr "Ping"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10212 msgid "Hostname"
10213 msgstr "Nome d'agospiador"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10216 msgid "Map"
10217 msgstr "Mapa"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10220 msgid "Type"
10221 msgstr "Tipu"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 #, c-format
10225 msgid "AES level %d"
10226 msgstr "nivel d'AES %d"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "ENC^none"
10230 msgstr "nengún"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "encryption:"
10234 msgstr "cifráu:"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10237 #, c-format
10238 msgid "mod: %s"
10239 msgstr "mod: %s"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10242 #, c-format
10243 msgid "modified settings"
10244 msgstr "axustes modificaos"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10247 #, c-format
10248 msgid "official settings"
10249 msgstr "axustes oficiales"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10252 msgid "SLCAT^Favorites"
10253 msgstr "Sirvidores favoritos"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10256 msgid "SLCAT^Recommended"
10257 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10260 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10261 msgstr "Sirvidores normales"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10264 msgid "SLCAT^Servers"
10265 msgstr "Sirvidores"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10268 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10269 msgstr "Mou competitivu"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10272 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10273 msgstr "Sirvidores modificaos"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10276 msgid "SLCAT^Overkill"
10277 msgstr "Mou desaxeráu"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10280 msgid "SLCAT^InstaGib"
10281 msgstr "InstaGib"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10284 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10288 msgid "<TITLE>"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10292 msgid "<AUTHOR>"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10296 msgid "VOL^MAX"
10297 msgstr "MÁX"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10300 msgid "VOL^OFF"
10301 msgstr "NON"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10304 #, c-format
10305 msgid "%s dB"
10306 msgstr "%s dB"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10309 msgid "PART^OMG"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10313 msgid "PARTQUAL^Low"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10317 msgid "PARTQUAL^Medium"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10321 msgid "PARTQUAL^Normal"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10325 msgid "PARTQUAL^High"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10329 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10333 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10337 msgid ""
10338 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10339 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10343 msgid "Screen resolution"
10344 msgstr "La resolución de pantalla"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10347 msgid "FADESPEED^Slow"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10351 msgid "FADESPEED^Normal"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10355 msgid "FADESPEED^Fast"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10359 msgid "FADESPEED^Instant"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10363 msgid "January"
10364 msgstr "Xineru"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10367 msgid "February"
10368 msgstr "Febreru"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10371 msgid "March"
10372 msgstr "Marzu"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10375 msgid "April"
10376 msgstr "Abril"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10379 msgid "May"
10380 msgstr "Mayu"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10383 msgid "June"
10384 msgstr "Xunu"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10387 msgid "July"
10388 msgstr "Xunetu"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10391 msgid "August"
10392 msgstr "Agostu"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10395 msgid "September"
10396 msgstr "Setiembre"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10399 msgid "October"
10400 msgstr "Ochobre"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10403 msgid "November"
10404 msgstr "Payares"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10407 msgid "December"
10408 msgstr "Avientu"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10411 #, no-c-format
10412 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10413 msgstr "%d %m %Y"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10416 msgid "Joined:"
10417 msgstr "Data de xunión:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10420 msgid "Last match:"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10424 msgid "Time played:"
10425 msgstr "Tiempu en partíes:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10428 msgid "Favorite map:"
10429 msgstr "Mapa favoritu:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10433 #, c-format
10434 msgid "Matches:"
10435 msgstr "Partíes:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10438 #, c-format
10439 msgid "Wins/Losses:"
10440 msgstr "Victores/Derrotes:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10443 #, c-format
10444 msgid "Win percentage:"
10445 msgstr "% de victories:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10448 #, c-format
10449 msgid "Kills/Deaths:"
10450 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10453 #, c-format
10454 msgid "Kill ratio:"
10455 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10458 msgid "ELO:"
10459 msgstr "ELO:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10462 msgid "Rank:"
10463 msgstr "Clasificación:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10466 msgid "Percentile:"
10467 msgstr "Percentil:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10470 #, c-format
10471 msgid "%d (unranked)"
10472 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10475 msgid "Update can be downloaded at:"
10476 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10479 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10483 #, c-format
10484 msgid "Update to %s now!"
10485 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10488 msgid ""
10489 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10490 "^1Expect visual problems."
10491 msgstr ""
10492 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10493 "^1Espérense problemes visuales."
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10496 msgid "Use default"
10497 msgstr "Lo predeterminao"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10500 msgid "Team Color:"
10501 msgstr "Color del equipu:"