]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.pt.po
Optimize Draw_CylindricLine: replace a normalize call with a cheaper division, avoid...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
index afe8b073996087da4c4c145ec0bacd7bb62d5c17..c21b0c08ea67e59c6185b5021ef91a3c1a4c7570 100644 (file)
@@ -5,7 +5,8 @@
 # Translators:
 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
-# lecalam, 2021
+# lecalam, 2024
+# lecalam, 2021,2024
 # lecalam, 2021
 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
@@ -15,9 +16,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: lecalam, 2024\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/pt/)\n"
 "Language: pt\n"
@@ -30,22 +31,23 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
+msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi guardado em data/data/)"
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
 #, c-format
 msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
+msgstr "^1Não foi possível gravar em %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
 #, c-format
 msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Título em %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
 #, c-format
 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
 msgstr ""
+"^3Mensagem de contagem decrescente na hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
 #, c-format
@@ -53,11 +55,13 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^BOLDlasts longer than normal"
 msgstr ""
+"^1Mensagem de várias linhas na hora %s que\n"
+"^BOLDdura mais tempo do que o normal"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
 #, c-format
 msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem na hora %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
 msgid "Generic message"
@@ -66,11 +70,11 @@ msgstr "Mensagem genérica"
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
 msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "vs"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
+msgstr "^3Jogador^7: isto é a área de conversação."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
 #, c-format
@@ -84,12 +88,12 @@ msgstr "^1Observando"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
+msgstr "^1Observando: ^7%s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
+msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para observar"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
@@ -99,7 +103,7 @@ msgstr "disparo primário"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
+msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
@@ -114,13 +118,13 @@ msgstr "arma anterior"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
+msgstr "^1Usa ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
 msgstr ""
-"^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
+"^1Pressiona ^3%s^1 para observares e ^3%s^1 para alterares o modo da câmara"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
@@ -136,104 +140,109 @@ msgstr "disparo secundário"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para alterar o modo de câmara"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
+msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para veres as informações do modo de jogo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
 msgid "server info"
 msgstr "informações do servidor"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
+#, c-format
+msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
+msgstr "^2Estás em fila de espera para te juntares à equipa %s%s^2"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
+msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para entrares no jogo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
 msgid "jump"
 msgstr "saltar"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
+msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "É necessário mais ^31^2 jogador para que a partida comece."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
 #, c-format
 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "São necessários mais ^3%d^2 jogadores para que a partida comece."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
+msgstr "%sPressiona ^3%s%s para terminar o aquecimento"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
 msgid "ready"
 msgstr "pronto"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr ""
-"^2Ã\81 espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
+"^2Ã\80 espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
 "aquecimento..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
+msgstr "^2Pressiona ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
 msgid "team selection"
-msgstr ""
+msgstr "seleção de equipas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
 msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1A assistir este jogador:"
+msgstr "^1A observar este jogador:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
 msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1A assistir a ti:"
+msgstr "^1A observar-te:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
+msgstr "^7Pressiona ^3ESC ^7para mostrar as opções do HUD."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr ""
 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
 
@@ -243,770 +252,797 @@ msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
 msgid "Player %d"
 msgstr "Jogador %d"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
 msgid "Standard quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu rápido padrão"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
 #, c-format
 msgid "Submenu%d"
 msgstr "Sub-menu%d"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
 #, c-format
 msgid "Command%d"
 msgstr "Comando%d"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
 msgid "Continue..."
 msgstr "Continuar..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Conversação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
 msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagem pública para"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ":-) / Boa jogada"
+msgstr ":-) / boa jogada"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
 msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "Boa jogada"
+msgstr "boa jogada"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
 msgid "QMCMD^good game"
 msgstr "Bom jogo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
 msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "Olá / Boa sorte"
+msgstr "olá / boa sorte"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
+msgstr "olá / boa sorte e diverte-te"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
 msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar em inglês"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
 msgid "QMCMD^Team chat"
 msgstr "Conversação da equipa"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
 msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr ""
+msgstr "força em breve"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "item grátis %x^7 (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
 msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "Item grátis, ícone"
+msgstr "item grátis, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
+msgstr "pegou no item (l:%l^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
 msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "Pegou no item, ícone"
+msgstr "pegou no item, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
 msgid "QMCMD^negative"
-msgstr "Negativo"
+msgstr "negativo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
 msgid "QMCMD^positive"
-msgstr "Positivo"
+msgstr "positivo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
 msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
+msgstr "preciso de ajuda, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
+msgstr "inimigo avistado (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "Inimigo avistado, ícone"
+msgstr "inimigo avistado, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
+msgstr "bandeira avistada (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "Bandeira avistada, ícone"
+msgstr "bandeira avistada, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "a defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
 msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "A defender, ícone"
+msgstr "a defender, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "a mover-se (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
 msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "A patrulhar, ícone"
+msgstr "a mover-se, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "a atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
 msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr "A atacar, ícone"
+msgstr "a atacar, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
+msgstr "portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
+msgstr "portador da bandeira aniquilado, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
 #, c-format
 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
+msgstr "bandeira largada (l:%d^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "Bandeira largada, ícone"
+msgstr "bandeira largada, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr "Largar arma, ícone"
+msgstr "largar arma, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "arma largada %w^7 (l:%l^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
+msgstr "largar bandeira / chave, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "bandeira / chave largada %w^7 (l:%l^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
 msgid "QMCMD^Send private message to"
 msgstr "Mandar mensagem privada para"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
 msgid "QMCMD^Settings"
 msgstr "Configurações"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
+msgstr "Configurações de visualização / HUD"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
 msgid "QMCMD^3rd person view"
 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
 msgid "QMCMD^Player models like mine"
 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
 msgid "QMCMD^Names above players"
 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
 msgstr "Mira por arma"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
 msgid "QMCMD^FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
 msgid "QMCMD^Net graph"
 msgstr "Gráfico da rede"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
 msgid "QMCMD^Sound settings"
 msgstr "Configurações de som"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
 msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "Som de acertar"
+msgstr "Som de atingir"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
 msgid "QMCMD^Chat sound"
 msgstr "Som da conversação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a câmara do espetador"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
 msgid "QMCMD^Observer camera"
 msgstr "Câmara de observador"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
 msgid "QMCMD^Increase speed"
 msgstr "Aumentar velocidade"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
 msgid "QMCMD^Decrease speed"
 msgstr "Diminuir velocidade"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
 msgid "QMCMD^Wall collision"
-msgstr ""
+msgstr "Colisão de paredes"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
 msgid "QMCMD^Fullscreen"
 msgstr "Ecrã inteiro"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
 msgid "QMCMD^Call a vote"
 msgstr "Iniciar uma votação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
 msgid "QMCMD^Restart the map"
 msgstr "Reiniciar o mapa"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
 msgid "QMCMD^End match"
 msgstr "Terminar a partida"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
 msgid "QMCMD^Reduce match time"
 msgstr "Reduzir tempo de partida"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
 msgid "QMCMD^Extend match time"
 msgstr "Aumentar tempo de partida"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "Misturar as equipas"
+msgstr "Baralhar as equipas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
 msgid "Server quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu rápido do servidor"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
 msgid "Waypoint editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu do editor de pontos de passagem"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
 msgid "Waypoint editor menu as default"
-msgstr ""
+msgstr "Menu do editor de pontos de passagem como padrão"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
 msgid "Server quick menu as default"
-msgstr ""
+msgstr "Menu rápido do servidor como padrão"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
 msgid "QMCMD^Spectate a player"
-msgstr ""
+msgstr "Observar um jogador"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
 #, c-format
 msgid " (-%dL)"
 msgstr " (-%dL)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
 #, c-format
 msgid " (+%dL)"
 msgstr " (+%dL)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
 msgid "Start line"
 msgstr "Linha de partida"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
 msgid "Finish line"
 msgstr "Linha de chegada"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
 #, c-format
 msgid "Intermediate %d"
 msgstr "Intermediário %d"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
 #, c-format
 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
 msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "falta um ponto de controlo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
 msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Clica para selecionar o destino do teletransporte"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
 msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Clica para selecionar o local de surgir"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
-msgid "Survivor"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
-msgid "Hunter"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
 msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de homicídios de portadores da bola"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
 msgid "SCO^bckills"
-msgstr "pblvítimas"
+msgstr "homicídios.pbl"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
 msgid "SCO^bctime"
-msgstr "pbltempo"
+msgstr "tempo.pbl"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo total de posse da bola no modo de jogo Manter-a-bola"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
 msgstr ""
+"Com que frequência uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça às chaves) foi "
+"capturada"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "SCO^caps"
 msgstr "capturas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "SCO^captime"
 msgstr "tempo de captura"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
 msgid "Number of deaths"
 msgstr "Número de mortes"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
 msgid "SCO^deaths"
 msgstr "mortes"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de chaves destruídas ao serem empurradas para o vazio"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
-msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "destruído"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
+msgid "SCO^destructions"
+msgstr "destruições"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
-msgid "SCO^damage"
-msgstr "dano"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
+msgid "SCO^damage dealt"
+msgstr "danos causados"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
-msgid "The total damage done"
-msgstr "O dano total causado"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
+msgid "The total damage dealt"
+msgstr "Total de danos causados"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
-msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "dano recebido"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
+msgid "SCO^damage taken"
+msgstr "danos sofridos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "The total damage taken"
 msgstr "O dano total recebido"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
 msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Número de bandeiras largadas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
 msgid "SCO^drops"
 msgstr "quedas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
 msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador ELO"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
 msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
 msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "mais rápido"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
 msgid "Number of faults committed"
-msgstr "Faltas cometidas"
+msgstr "Número de faltas cometidas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
 msgid "SCO^faults"
 msgstr "faltas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
 msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de homicídios de portadores da bandeira"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
 msgid "SCO^fckills"
-msgstr "pbndvítimas"
+msgstr "homicídios.pbnd"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
 msgid "SCO^fps"
 msgstr "fps"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
 msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de homicídios menos suicídios"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
 msgid "SCO^frags"
 msgstr "execuções"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
+msgid "Number of generators destroyed"
+msgstr "Número de geradores destruídos"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
+msgid "SCO^generators"
+msgstr "geradores"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
 msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Número de golos marcados"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
 msgid "SCO^goals"
 msgstr "golos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
 msgid "Number of hunts (Survival)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de caçadas (Sobrevivência)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
 msgid "SCO^hunts"
-msgstr ""
+msgstr "caçadas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
 msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de homicídios de portadores de chaves"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
 msgid "SCO^kckills"
-msgstr "pcvítimas"
+msgstr "homicídios.pc"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
 msgid "SCO^k/d"
 msgstr "v/m"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
 msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "O rácio matar-morrer"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
 msgid "SCO^kdr"
-msgstr "fmr"
+msgstr "tvm"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
 msgid "SCO^kdratio"
 msgstr "taxa de v/m"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
 msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de homicídios"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
 msgid "SCO^kills"
-msgstr "vítimas"
+msgstr "homicídios"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de voltas completadas (Corrida/CTS)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
 msgid "SCO^laps"
 msgstr "voltas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
 msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vidas (LMS)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
 msgid "SCO^lives"
 msgstr "vidas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
 msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vezes que uma chave foi perdida"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
 msgid "SCO^losses"
 msgstr "derrotas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
 msgid "Player name"
 msgstr "Nome do jogador"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
 msgid "SCO^name"
 msgstr "nome"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
 msgid "SCO^nick"
-msgstr "apelido"
+msgstr "alcunha"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
 msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr "Objetivos destruídos"
+msgstr "Número de objetivos destruídos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
 msgid "SCO^objectives"
 msgstr "objetivos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
 msgid ""
 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
 msgstr ""
+"Com que frequência uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça às chaves) ou uma "
+"bola (Manter-a-bola) foi apanhada"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
 msgid "SCO^pickups"
 msgstr "coletas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
 msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de ping"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
 msgid "SCO^ping"
 msgstr "ping"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
 msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Perda de pacotes"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
 msgid "SCO^pl"
 msgstr "pp"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
 msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
 msgid "SCO^pushes"
 msgstr "empurrões"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
 msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Classificação do jogador"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
 msgid "SCO^rank"
 msgstr "classificação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
 msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Número de retornos de bandeiras"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
 msgid "SCO^returns"
 msgstr "retornos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
 msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ressurreições"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
 msgid "SCO^revivals"
 msgstr "ressurreições"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
 msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Número de rodadas ganhas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
 msgid "SCO^rounds won"
 msgstr "rodadas vencidas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
 msgid "Number of rounds played"
-msgstr ""
+msgstr "Número de rodadas jogadas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
 msgid "SCO^rounds played"
-msgstr ""
+msgstr "rodadas jogadas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
 msgid "SCO^score"
 msgstr "pontuação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
 msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Pontuação total"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
 msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de suicídios"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
 msgid "SCO^suicides"
 msgstr "suicídios"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
 msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de homicídios menos mortes"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
 msgid "SCO^sum"
 msgstr "soma"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
 msgid "Number of survivals"
-msgstr ""
+msgstr "Número de sobrevivências"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
 msgid "SCO^survivals"
-msgstr ""
+msgstr "sobrevivências"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pontos de dominação obtidos (Dominação)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
 msgid "SCO^takes"
 msgstr "tomadas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
 msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de homicídios da equipa por fogo amigo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
 msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "homicídios da equipa por fogo amigo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
 msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ticks (Dominação)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
 msgid "SCO^ticks"
 msgstr "ticks"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
 msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "tempo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo total de corrida (Corrida/CTS)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
 msgstr ""
+"Podes alterar a tabela de pontuação utilizando o comando "
+"^2scoreboard_columns_set"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
 "cvar scoreboard_columns"
 msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos - lê os argumentos do cvar "
+"scoreboard_columns"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
 msgid ""
 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
 "map start"
 msgstr ""
+"  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos - é executado em cada "
+"início de mapa"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
 msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e "
+"expande-o para a cvar scoreboard_columns para que o possa editar"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Pode utilizar ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
 msgstr ""
+"São reconhecidos os seguintes nomes de campo (não diferenciam maiúsculas de "
+"minúsculas):"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
 msgid ""
 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
 "field to show all fields available for the current game mode."
 msgstr ""
+"Antes de um campo pode colocar um sinal + ou -, depois uma lista separada "
+"por vírgulas\n"
+"de tipos de jogos, depois uma barra, para que o campo apareça apenas nestes\n"
+"ou em todos os tipos de jogo exceto estes. Também podes especificar 'todos' "
+"como um campo\n"
+"para mostrar todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
 msgstr ""
+"Os nomes especiais de tipo de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados "
+"para\n"
+"incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipas / sem equipas."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right."
 msgstr ""
+"apresentará o nome, ping e pl alinhados à esquerda, e os campos\n"
+"à direita da barra vertical alinhados à direita."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM."
 msgstr ""
+"'field3' só será mostrado em CTF, e 'field4' será mostrado em todos os\n"
+"outros modos de jogo, exceto DM."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
@@ -1015,158 +1051,160 @@ msgstr ""
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
 msgid "Item stats"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas do item"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
 msgid "Map stats:"
 msgstr "Estatísticas do mapa:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
 msgid "Monsters killed:"
 msgstr "Monstros mortos:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
 msgid "Secrets found:"
 msgstr "Segredos encontrados:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
 #, c-format
 msgid "Spectators"
 msgstr "Espetadores"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
 #, c-format
 msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
 #, c-format
 msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
 msgid "SCO^points"
 msgstr "pontos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
-msgstr "Seleção de Equipa"
+msgstr "Seleção de equipa"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
 #, c-format
 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
-msgstr ""
+msgstr "^7Pressiona ^3%s^7 para te juntares à equipa selecionada"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
 #, c-format
 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
 msgstr ""
+"^7Pressiona ^3%s^7 para selecionar automaticamente uma equipa e juntares-te "
+"a ela"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
 #, c-format
 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
-msgstr ""
+msgstr "^7Pressiona ^3%s ^7para selecionar uma equipa específica"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
 #, c-format
 msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f minutos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
 #, c-format
 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
-msgstr ""
+msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
 #, c-format
 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "O mais rápido de sempre: %d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
+msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgires"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
+msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgires"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
 msgid "qu"
-msgstr ""
+msgstr "qu"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
 msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "km"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
 msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "mi"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
 msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "nmi"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
 msgid "Warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Aquecimento"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
 msgid "Warmup: too few players"
-msgstr ""
+msgstr "Aquecimento: poucos jogadores"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
 msgid "Warmup: no time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aquecimento: sem limite de tempo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
 msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempos mortos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
 msgid "Sudden Death"
-msgstr ""
+msgstr "Morte súbita"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
 msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo extra"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
 #, c-format
 msgid "Overtime #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo extra #%d"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Tem de responder antes de entrar no modo de configuração do HUD"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
@@ -1182,7 +1220,7 @@ msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
 msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurar a Interface"
+msgstr "^1Configurar o HUD"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
@@ -1206,167 +1244,175 @@ msgstr "Sim"
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
 msgid "Out of ammo"
 msgstr "Sem munições"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
 msgid "Don't have"
 msgstr "Não tem"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Indisponível"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:300
+#: qcsrc/client/main.qc:305
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
+#: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
 msgid "qu/s"
 msgstr "qu/s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
+#: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
+#: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
+#: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
+#: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
 msgid "knots"
 msgstr "nós"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1354
+#: qcsrc/client/main.qc:1206
+msgid "Checkpoint times:"
+msgstr "Tempos dos pontos de controlo:"
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1400
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
 msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "Arena com Todas as Armas"
+msgstr "Arena com todas as armas"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1355
+#: qcsrc/client/main.qc:1401
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
 msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Arena de todas as armas disponíveis"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1356
+#: qcsrc/client/main.qc:1402
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
 msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
+msgstr "Arena com a maioria das armas"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1357
+#: qcsrc/client/main.qc:1403
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
 msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Arena com a maioria das armas disponíveis"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
+#: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
 msgid "No Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Arena sem armas"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1372
+#: qcsrc/client/main.qc:1418
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
-msgstr "%s Arena"
+msgstr "Arena %s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
+#: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
 #, c-format
 msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Isto é %s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1384
+#: qcsrc/client/main.qc:1430
 msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "A versão do seu cliente está desatualizada."
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1385
+#: qcsrc/client/main.qc:1431
 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### NÃO PODERÁS JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1386
+#: qcsrc/client/main.qc:1432
 msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, atualiza!"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1389
+#: qcsrc/client/main.qc:1435
 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "Este servidor está a utilizar uma versão Xonotic desatualizada."
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1390
+#: qcsrc/client/main.qc:1436
 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
-msgstr ""
+msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL E, POR ISSO, NÃO PODE ADERIR ###"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1392
+#: qcsrc/client/main.qc:1438
 #, c-format
 msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao %s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
+#: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Nível %d:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1409
+#: qcsrc/client/main.qc:1456
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrares no jogo"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1429
+#: qcsrc/client/main.qc:1479
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
 msgid "Gametype:"
 msgstr "Modo de jogo:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1443
+#: qcsrc/client/main.qc:1483
+msgid "by:"
+msgstr "por:"
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1487
 msgid "This match supports"
-msgstr ""
+msgstr "Esta partida suporta"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1445
+#: qcsrc/client/main.qc:1489
 #, c-format
 msgid "%d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d jogadores"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1447
+#: qcsrc/client/main.qc:1491
 #, c-format
 msgid "%d to %d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d a %d jogadores"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1449
+#: qcsrc/client/main.qc:1493
 #, c-format
 msgid "%d players maximum"
-msgstr ""
+msgstr "%d jogadores no máximo"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1451
+#: qcsrc/client/main.qc:1495
 #, c-format
 msgid "%d players minimum"
-msgstr ""
+msgstr "%d jogadores no mínimo"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1456
+#: qcsrc/client/main.qc:1500
 msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificações ativas:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1459
+#: qcsrc/client/main.qc:1503
 msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas especiais de jogo:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1466
+#: qcsrc/client/main.qc:1510
 msgid "Server's message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem do servidor"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1560
+#: qcsrc/client/main.qc:1604
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
-msgstr "%s (não tem atalho definido)"
+msgstr "%s (sem atalho)"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
 msgid " (1 vote)"
-msgstr "(1 voto)"
+msgstr " (1 voto)"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
 #, c-format
 msgid " (%d votes)"
-msgstr "(%d votos)"
+msgstr " (%d votos)"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
 msgid "Don't care"
@@ -1385,33 +1431,33 @@ msgstr "Vota num mapa"
 msgid "%d seconds left"
 msgstr "Faltam %d segundos"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3Não é suposto utilizar este comando sozinho!"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Erro:^7 não foi possível encontrar o índice pak."
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
 msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "A pedir a pré-visualização..."
 
-#: qcsrc/client/view.qc:883
+#: qcsrc/client/view.qc:903
 msgid "Nade timer"
-msgstr "Temporizador de granada"
+msgstr "Cronómetro de granada"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:888
+#: qcsrc/client/view.qc:908
 msgid "Capture progress"
-msgstr "Progresso de captura"
+msgstr "Progresso da captura"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:893
+#: qcsrc/client/view.qc:913
 msgid "Revival progress"
-msgstr "Progresso de renascimento"
+msgstr "Progresso do ressuscitar"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
 msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao criar um identificador curl"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
 msgid "Assault"
@@ -1443,17 +1489,17 @@ msgstr "Clã Arena"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
+msgstr "Mata toda a equipa inimiga para ganhares a rodada"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
 msgid "Round limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limite da rodada:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "O número de rodadas ganhas necessárias para que a partida termine"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
 msgid "Capture time rankings"
@@ -1461,15 +1507,15 @@ msgstr "Classificações de tempo de captura"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
 msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Captura a Bandeira"
+msgstr "Capturar a bandeira"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
 msgid ""
 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
 "from the other team"
 msgstr ""
-"Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
-"tua base da equipa oponente"
+"Encontra e traz a bandeira inimiga para a tua base para a capturares, "
+"defende a tua base da outra equipa"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
 msgid "Capture limit:"
@@ -1490,7 +1536,7 @@ msgstr "Corrida CTS"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
 msgid "Race for fastest time."
-msgstr "Corre pelo melhor tempo."
+msgstr "Corre pelo tempo mais rápido."
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
 msgid "Deathmatch"
@@ -1516,11 +1562,11 @@ msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
 msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duelo"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Luta numa batalha de arena um contra um para decidir o vencedor"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
 msgid "Freeze Tag"
@@ -1532,7 +1578,7 @@ msgid ""
 "freeze all enemies to win"
 msgstr ""
 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
-"los; congela todos os inimigos para venceres"
+"los. Congela todos os inimigos para venceres"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
 msgid "Invasion"
@@ -1544,11 +1590,11 @@ msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
+msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por homicídios"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
 msgid "Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Manter-a-bola"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Gather all the keys to win the round"
@@ -1556,7 +1602,7 @@ msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Key Hunt"
-msgstr "Caça as Chaves"
+msgstr "Caça às chaves"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
@@ -1577,15 +1623,16 @@ msgstr "Vidas:"
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
 msgstr ""
+"Compete pelo maior número de danos causados e execuções neste caos caótico!"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
 msgid "Mayhem"
-msgstr ""
+msgstr "Caos"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
 msgid "How much score is needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Quantos pontos são necessários para que a partida termine"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Nexball"
@@ -1597,11 +1644,11 @@ msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "Goal limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limite dos objetivo:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
+msgstr "O número de golos necessários para que o jogo termine"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
 msgid "Ball Stealer"
@@ -1630,12 +1677,30 @@ msgstr "Corrida"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
 msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
+msgstr "Corre contra outros jogadores até à meta"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
 msgid "Laps:"
 msgstr "Voltas:"
 
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
+msgid "Hunter"
+msgstr "Caçador"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
+msgid "Survivor"
+msgstr "Sobrevivente"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
+msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
+msgstr ""
+"Identifica e elimina todos os caçadores antes que todos os teus aliados "
+"desapareçam"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
+msgid "Survival"
+msgstr "Sobrevivência"
+
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
 msgstr ""
@@ -1643,68 +1708,79 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
 msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Mata-mata por Equipa"
+msgstr "Mata-mata por equipa"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
+msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
+msgstr ""
+"Mantém a bola na posse da tua equipa para ganhares pontos por homicídios"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
+msgid "Team Keepaway"
+msgstr "Manter-a-bola como uma equipa"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
 msgid ""
 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
 "mayhem!"
 msgstr ""
+"Compete com a tua equipa pelo maior número de danos e execuções neste caos "
+"caótico!"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
 msgid "Team Mayhem"
-msgstr ""
+msgstr "Caos em equipa"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
 msgid "Shells"
-msgstr ""
+msgstr "Cartuchos"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
 msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Balas"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
 msgid "Rockets"
-msgstr ""
+msgstr "Mísseis"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
 msgid "Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Células"
 
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
 msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura pequena"
 
 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
 msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura média"
 
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
 msgid "Big armor"
 msgstr "Armadura grande"
 
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
 msgid "Mega armor"
 msgstr "Mega armadura"
 
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
 msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Vida pequena"
 
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
 msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Vida média"
 
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
 msgid "Big health"
 msgstr "Saúde grande"
 
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
 msgid "Mega health"
 msgstr "Mega saúde"
 
@@ -1712,24 +1788,24 @@ msgstr "Mega saúde"
 #: qcsrc/common/util.qc:263
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
 msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Mochila a jato"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
 msgid "Fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Combustível"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
 msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerador de combustível"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
 msgid "Fuel regen"
 msgstr "Regeneração de combustível"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
+msgstr "@!#%'n Arremesso de tuba"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
@@ -1740,7 +1816,11 @@ msgstr "Limite de execuções:"
 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
+msgid "Spectators:"
+msgstr "Observadores:"
+
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
 msgid "It's your turn"
 msgstr "É a tua vez"
 
@@ -1755,11 +1835,11 @@ msgstr "Convidar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
 msgid "Current Game"
-msgstr "Jogo Atual"
+msgstr "Jogo atual"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
 msgid "Exit Menu"
-msgstr "Sair do Menu"
+msgstr "Sair do menu"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
@@ -1767,7 +1847,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
@@ -1775,76 +1855,76 @@ msgstr "Entrar"
 msgid "Minigames"
 msgstr "Mini-jogos"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
 msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem do mini-jogo"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
 msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Buldôzer"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
 msgid "Game over!"
-msgstr "Fim de jogo!"
+msgstr "Fim do jogo!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Muito bem! Clica em 'Nível seguinte' para continuar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
 msgid "You are spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Estás a observar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
 msgid "Better luck next time!"
 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! Pressiona em \"Próximo mapa\" para continuar!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Enfeitiçado! Pressiona em \"Próximo mapa\" para continuar!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
 msgstr ""
-"Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
+"Pressiona a tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
 "atualmente selecionada"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
 msgid "Push the boulders onto the targets"
 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
 msgid "Next Level"
-msgstr "Próximo Mapa"
+msgstr "Próximo mapa"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
 msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Guardar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
 msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar quatro"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
@@ -1854,156 +1934,156 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
 #, c-format
 msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 ganhou o jogo!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
 msgid "Draw"
 msgstr "Empate"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
 msgid "You lost the game!"
 msgstr "Perdeste o jogo!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
 msgid "You win!"
 msgstr "Venceste!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
 msgid "Wait for your opponent to make their move"
 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
 msgid "Click on the game board to place your piece"
 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
 msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "Morris de nove homens"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
 msgid ""
 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
 msgstr ""
 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
 msgstr ""
 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
 "tabuleiro"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
 msgid "Pong"
-msgstr ""
+msgstr "Pong"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
 msgid "AI"
 msgstr "IA"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
 msgstr ""
-"Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
+"Pressiona ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
 msgid "Start Match"
-msgstr "Iniciar Partida"
+msgstr "Iniciar partida"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
 msgid "Add AI player"
 msgstr "Adicionar robô"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
 msgid "Remove AI player"
 msgstr "Remover robô"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
 msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Empurrar-puxar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma desforra!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
 msgstr ""
-"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
+"Seleciona \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
 msgid "Next Match"
-msgstr "Próxima Partida"
+msgstr "Próxima partida"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
 msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "Solitário Peg"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
 msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as peças estão limpas!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
 msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "Peças restantes:"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
 #, c-format
 msgid "Pieces left: %s"
 msgstr "Pedaços restantes: %s"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
 msgid "No more valid moves"
 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
 msgid "Well done, you win!"
 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
 msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
+msgstr "Salta uma peça sobre outra para a capturar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
 msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Jogo do galo"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
 msgid "Single Player"
-msgstr "Um Jogador"
+msgstr "Um jogador"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
 msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Golem"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
@@ -2025,21 +2105,21 @@ msgstr "Ataque da Aranha"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
 msgid "Webbed"
-msgstr ""
+msgstr "Webbed"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
 msgid "Wyvern"
-msgstr ""
+msgstr "Wyvern"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
 msgid "Wyvern attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque Wyvern"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
 msgid "Zombie"
-msgstr "Zumbi"
+msgstr "Zombie"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
 msgid "Ammo"
@@ -2094,17 +2174,13 @@ msgstr "Sorte"
 msgid "Flight"
 msgstr "Voo"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
-msgid "Buff"
-msgstr "Bónus"
-
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
 msgid "Damage text"
 msgstr "Texto de dano"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
 msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Mostrar números de dano"
+msgstr "Mostrar números de danos"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
 msgid "Font size minimum:"
@@ -2119,7 +2195,7 @@ msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
@@ -2136,11 +2212,11 @@ msgstr "gancho imediato"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
 #, c-format
 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3gancho^8 está ativado, pressiona ^3%s^8 para o usar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
 msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munições vaporizador"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
@@ -2177,86 +2253,94 @@ msgstr "Granada de armadilha"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
 msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada Veil"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
+msgid "Ammo grenade"
+msgstr "Granada de munições"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
+msgid "Darkness grenade"
+msgstr "Granada das trevas"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
 msgid "drop weapon / throw nade"
 msgstr "largar arma / atirar granada"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr ""
+msgstr "^3nades^8 estão ativadas, pressiona ^3%s^8 para as usar"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
 msgid "Grenade"
 msgstr "Granada"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
 #, c-format
 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3blaster de mão^8 está ativada, pressiona ^3%s^8 para a usar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Metralhadora Pesada Overkill"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
 msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Metralhadora Overkill"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
 msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Nex Overkill"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Motosserra com Foguete Overkill"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
 msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Caçadeira Overkill"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
 msgid "Invisibility"
 msgstr "Invisibilidade"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
 msgid "Shield"
 msgstr "Escudo"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
 msgid "Strength"
 msgstr "Força"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Queimar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
 msgid "Spawn Shield"
-msgstr ""
+msgstr "Escudo de ressurgir"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
 msgid "Stunned"
-msgstr ""
+msgstr "Atordoado"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
 msgid "Superweapons"
-msgstr ""
+msgstr "Superarmas"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
 msgid "Waypoint"
@@ -2280,7 +2364,7 @@ msgstr "Congelado!"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
 msgid "Reviving"
-msgstr ""
+msgstr "Ressuscitar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
 msgid "Item"
@@ -2291,13 +2375,13 @@ msgid "Checkpoint"
 msgstr "Ponto de verificação"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
 msgid "Finish"
 msgstr "Final"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
@@ -2315,7 +2399,7 @@ msgstr "Empurrar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
 msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador de bandeira"
+msgstr "Portador da bandeira"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
 msgid "Enemy carrier"
@@ -2354,9 +2438,9 @@ msgstr "Traz a bandeira para cá"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
 msgid "Control point"
 msgstr "Ponto de controlo"
 
@@ -2370,58 +2454,66 @@ msgstr "Chave largada"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
 msgid "Key carrier"
-msgstr "Portador de chave"
+msgstr "Portador da chave"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
 msgid "Run here"
 msgstr "Corre para aqui"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
 msgid "Ball"
 msgstr "Bola"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
 msgid "Ball carrier"
-msgstr "Portador de bola"
+msgstr "Portador da bola"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
 msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Líder"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
 msgid "Goal"
 msgstr "Golo"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
 msgid "Generator"
 msgstr "Gerador"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
 msgid "Weapon"
 msgstr "Arma"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
 msgid "Monster"
 msgstr "Monstro"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
 msgid "Vehicle"
 msgstr "Veículo"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
 msgid "Intruder!"
 msgstr "Intruso!"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
 msgid "Tagged"
 msgstr "Marcado"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
+msgid "Buff"
+msgstr "Bónus"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
 #, c-format
 msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s a precisar de ajuda!"
+msgstr "%s precisa de ajuda!"
 
 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
 msgid "^1Server notices:"
@@ -2429,7 +2521,7 @@ msgstr "^1Avisos do servidor:"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTE: ^BGA conversação está atualmente desativada neste servidor"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
@@ -2440,14 +2532,18 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
 msgstr ""
+"^F4NOTE: ^BGA conversação privada está atualmente desativada neste servidor"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
 msgstr ""
+"^F4NOTE: ^BGA conversação com os espetadores está atualmente desativada "
+"neste servidor"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
 msgstr ""
+"^F4NOTE: ^BGA conversação em equipa está atualmente desativada neste servidor"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
 #, c-format
@@ -2457,10 +2553,10 @@ msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
 #, c-format
 msgid ""
-"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
-"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
+"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
+"^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
 msgstr ""
-"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
+"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, batendo o "
 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
@@ -2479,8 +2575,8 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
 msgstr ""
-"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
-"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
+"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, falhando bater "
+"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
@@ -2535,11 +2631,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
+msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG regressou à base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
+msgstr "^BGA bandeira regressou à base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
 #, c-format
@@ -2559,7 +2655,7 @@ msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
+msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
@@ -2568,19 +2664,19 @@ msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
+msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1mochila ajato"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
-"^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
+"^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão guardadas / restauradas"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
@@ -2592,12 +2688,12 @@ msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
 msgid "^F2Match is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "^F2A partida está a recomeçar..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
 msgid "^F4Countdown stopped!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4A contagem decrescente parou!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
 #, c-format
@@ -2607,8 +2703,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
 #, c-format
@@ -2644,7 +2739,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado para a frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
@@ -2671,7 +2766,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
@@ -2686,7 +2781,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi enganado por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
 #, c-format
@@ -2701,7 +2796,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi telemorto por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
 #, c-format
@@ -2717,7 +2812,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 viu as luzes bonitas da arma Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
 #, c-format
@@ -2727,7 +2822,8 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi bombardeado por fragmentação pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
 #, c-format
@@ -2769,7 +2865,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu abrigar-se do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
 #, c-format
@@ -2789,7 +2885,8 @@ msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um lugar fantástico para acampar%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
 #, c-format
@@ -2809,12 +2906,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 atingiu o chão com muita força%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 atingiu o chão com um estrondo%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
@@ -2850,16 +2947,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
 msgstr ""
+"As vísceras de ^BG%s^K1 foram projetadas para o exterior por um Golem%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 foi zapeado por um Golem%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
 #, c-format
@@ -2869,17 +2967,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 foi atingido por uma bola de fogo de um Wyvern%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zombis%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zombie%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
@@ -2913,7 +3011,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
+msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não o curou grande coisa%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
@@ -2928,7 +3026,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 apodreceu%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
 #, c-format
@@ -2938,17 +3036,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi enganado%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 não aguentou mais%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 está agora preservado para os séculos vindouros%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
 #, c-format
@@ -2968,22 +3066,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pelo fogo da sentinela FLAC%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu esconder-se da sentinela do Caçador%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
 #, c-format
@@ -2999,7 +3097,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi suprimido por uma sentinela%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
 #, c-format
@@ -3014,22 +3112,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado na explosão de um Bumblebee%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
 #, c-format
@@ -3039,12 +3137,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado por uma bomba de fragmentação do Raptor de%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado na explosão de um Raptor%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
 #, c-format
@@ -3099,7 +3197,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado após %s segundos"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
 #, c-format
@@ -3107,23 +3205,23 @@ msgid "^BG%s^K1 froze themself"
 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG wins the round"
 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
 msgid "^BGRound tied"
 msgstr "^BGRodada empatada"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
 msgid "^BGRound over, there's no winner"
 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
 
@@ -3143,49 +3241,49 @@ msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
+msgstr "^BGNão tens: ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BGLargaste: ^F1%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
+msgstr "^BGApanhaste: ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
+msgstr "^BGNão tens munições suficientes para: ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
+msgstr "^F1%s %s^BG é incapaz de disparar, mas a sua arma ^F1%s^BG pode"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
@@ -3210,127 +3308,152 @@ msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
 
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
+msgstr "^BG%s^F3 quer jogar na equipa ^TC^TT"
+
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 wants to play"
+msgstr "^BG%s^F3 quer jogar"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG destruiu a chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG apanhou a chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controlo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG ponto de controlo da equipa foi destruído por %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
 msgstr ""
-"O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
-"acréscimos!"
+"O gerador ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido ao tempo "
+"extra!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 foi expulso depois de ter estado inativo durante %s segundos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
 msgstr ""
+"^BG%s^F3 foi transferido para^BG espetadores^F3 após depois de ter estado "
+"inativo durante %s segundos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
+msgstr ""
+"^BG%s^F3 saiu da fila de espera depois de ter estado inativo durante %s "
+"segundos"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
+msgstr ""
+"^BG%s^F3 foi transferido para os ^BG espetadores^F3 por motivos de equilíbrio"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
 msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
@@ -3338,54 +3461,61 @@ msgstr ""
 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
 "permitidos neste momento."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a própria equipa"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
 msgstr ""
+"^BG%s^F3 foi forçado a passar para os espetadores por matar excessivamente a "
+"própria equipa"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 é agora^BG espetador"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
+msgstr "^BG%s^F3 saiu da fila de espera"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr ""
 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
 "%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
@@ -3394,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
@@ -3403,12 +3533,12 @@ msgstr ""
 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
@@ -3417,11 +3547,11 @@ msgstr ""
 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
@@ -3430,30 +3560,30 @@ msgstr ""
 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Superarma"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Os caçadores^BG ganharem a rodada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Os sobreviventes^BG ganharam a rodada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
@@ -3462,7 +3592,7 @@ msgstr ""
 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
 "^F2Xonotic %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
@@ -3470,16 +3600,16 @@ msgstr ""
 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
 "^F2Xonotic %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
-"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+"the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
-"descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG está disponível e ainda tens o ^F2Xonotic %s^BG - "
+"obtém a atualização de ^F3https://xonotic.org^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
@@ -3487,141 +3617,141 @@ msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
 "Acordeão%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 brincou com parafusos Arc%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso da sua Crylink%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demasiado do míssil de ^BG%s^K1 %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
-"%s"
+"^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
+"Elétrica%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi cortado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
@@ -3629,239 +3759,249 @@ msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
 "Garrafa Klein%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
+"^BG%s^K1 magoou os seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
 #, c-format
 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demasiado da mina de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Morteiro%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi abatido pela Metralhadora Pesada Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi esburacado pela Metralhadora Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Nex Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
 msgid ""
-"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-"%s%s"
+"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
+"Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi cortado ao meio pela Motosserra com Foguete Overkill de "
+"^BG%s^K1 %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 quase se esquivou da Motosserra com propulsor de foguete Overkill "
+"de ^BG%s^K1 %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s^K1 foi cortado ao meio pela sua própria motosserra Motosserra com "
+"Foguete Overkill%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s^K1 explodiu-se a si próprio com a sua Motosserra com Foguete "
+"Overkill%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto a tiro pela Caçadeira Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 levou uma tareia com os foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
 "Tuba%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
 msgid "^F4You are now alone!"
 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
 msgid "^BGYou are attacking!"
 msgstr "^BGEstás a atacar!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
 msgid "^BGYou are defending!"
 msgstr "^BGEstás a defender!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
 #, c-format
 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
 #, c-format
 msgid "%s players are needed for this match."
-msgstr ""
+msgstr "São necessários %s jogadores para esta partida."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
 msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGComeçar!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
 msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGO jogo começa em"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
 #, c-format
 msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGA rodada %s começa em"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
 msgid "^F4Round cannot start"
 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
 msgid "^F2Don't camp!"
 msgstr "^F2Não acampes!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
 msgid ""
 "^BGYou are now free.\n"
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
@@ -3871,11 +4011,11 @@ msgstr ""
 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
 "^BGse achas que vais conseguir."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
 msgid ""
 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
@@ -3885,236 +4025,236 @@ msgstr ""
 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
 msgid "^BGYou captured the flag!"
 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
 #, c-format
 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the flag from %s"
 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 msgid "^BGYou got the flag!"
 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua equipa %s^BG, retorna-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira da equipa inimiga %s^BG, retorna-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s ^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupera-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupera-a!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
-"^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
+"^BGO teu colega de equipa %s^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
-"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
+"^BGO teu colega de equipa %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
 "Protege-o!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
+msgstr "^BGO teu colega de equipa %s^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
 msgstr ""
-"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
+"^BGO teu colega de equipa %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
 msgstr ""
 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
 "no radar!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s^K1 enquanto ele escrevia"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s enquanto escrevias"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s^K1 enquanto escrevias"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
@@ -4123,294 +4263,305 @@ msgstr ""
 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
 "Agora estás na equipa: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Foste castigado por teres atacado os teus colegas de equipa!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1Die camper!"
 msgstr "^K1Morre campista!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
 msgstr "^K1Foste %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
+msgstr "^K1Atingiste o chão com um estrondo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You fragged yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Foste executado por ti mesmo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
+msgstr "^K1Tens de ter mais cuidado!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
+msgstr "^K1É preciso ter cuidado com os monstros!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You were killed by a monster!"
 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Sabe a frango!"
+msgstr "^K1Sabe a galinha!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
+msgstr "^K1Esqueceste-te de voltar a colocar o pino!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 msgid "^K1You felt a little chilly!"
 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
+msgstr "^K1Foste morto por teres ficado sem munições..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
+msgstr "^K1Envelheceste sem tomar os teus medicamentos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
 msgid "^K1You need to preserve your health"
 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
 msgid "^K1You became a shooting star!"
 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
 msgid "^K1You melted away in slime!"
 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
 msgid "^K1You committed suicide!"
 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
 msgid "^K1You ended it all!"
 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
 #, c-format
 msgid "^BGYou are now on: %s"
 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
 msgid "^K1You died in an accident!"
 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
 msgid "^K1Watch your step!"
 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
 #, c-format
 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Traidor! Traíste o teu colega de equipa ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
 #, c-format
 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Traidor! Mataste o teu colega de equipa ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
 #, c-format
 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Foste traído pelo teu colega de equipa ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
 #, c-format
 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Foste morto pelo teu colega de equipa ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
-"^K1Para de ficar parado!\n"
+"^K1Deixa de estar inativo!\n"
 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
 msgstr ""
+"^K1Deixa de estar inativo!\n"
+"^BGA mover para os espetadores em ^COUNT..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
+#, c-format
+msgid ""
+"^K1Teams unbalanced!\n"
+"^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
+msgstr ""
+"^K1As equipas estão desequilibradas!\n"
+"^BGA mover %s^BG para os espetadores em ^COUNT..."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 #, c-format
 msgid "^BGYou need %s^BG!"
 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
 #, c-format
 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
 msgid "^BGDoor unlocked!"
 msgstr "^BGPorta destrancada!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vidas extra tiradas: ^K1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
 #, c-format
 msgid "^K3You revived ^BG%s"
 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
 msgid "^K3You revived yourself"
 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
 #, c-format
 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BGFoste automaticamente ressuscitado após %s segundos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
 msgid "^BGThe generator is under attack!"
 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
 msgid "^K1You froze yourself"
 msgstr "^K1Congelaste-te"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1Um %s chegou!"
+msgstr "^K1A %s chegou!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
+msgstr "^BGApanhaste o ^F1regenerador de combustível"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGtens a ^F1mochila a jato"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
 msgid ""
 "^K1No spawnpoints available!\n"
 "Hope your team can fix it..."
@@ -4418,28 +4569,45 @@ msgstr ""
 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
+msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
+msgstr "^K1Não podes jogar porque estás banido deste servidor"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
 #, c-format
 msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
 msgstr ""
+"^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
+"Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
-msgid ""
-"^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
-"can play minigames"
-msgstr ""
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
+msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
+msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
+msgid "^BGYou are now queued to join the game."
+msgstr "^BGEstá agora em fila de espera para entrar no jogo."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
+msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
+msgstr "^BGEstá agora em fila de espera para entrar na equipa ^TC^TT^BG."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
+#, c-format
+msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
+msgstr "^K2Escolhe uma equipa diferente! %s^K2 escolheu primeiro ^TC^TT^K2."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
 msgid "^BGYou picked up the ball"
 msgstr "^BGApanhaste a bola"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGApanha a bola para marcares pontos e obteres fragmentos!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
@@ -4447,7 +4615,7 @@ msgstr ""
 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
@@ -4455,7 +4623,7 @@ msgstr ""
 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
@@ -4463,62 +4631,62 @@ msgstr ""
 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid "^BGScanning frequency range..."
 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BGEstás a começar com a chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGOs líderes podem agora ser vistos pelos inimigos no radar!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
 "Need active players for: %s"
 msgstr ""
-"^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
-"Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
+"^BGÃ\80 espera que os outros jogadores entrem...\n"
+"São precisos jogadores ativos para: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
 #, c-format
 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
+msgstr "^BGÀ espera que entre(m) %s jogador(es)..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
+msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até encontrares munições!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
+msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrares algumas munições!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGEncontra algumas munições! Restam ^F4^COUNT^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
@@ -4527,34 +4695,34 @@ msgstr ""
 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
 "Próxima arma: ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
 #, c-format
 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
 msgid "^BGYou captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BGCapturaste um ponto de controlo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG (equipa) capturou um ponto de controlo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
 msgid ""
 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
 "^F2Capture some control points to unshield it"
@@ -4562,11 +4730,11 @@ msgstr ""
 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
+msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG deixou de estar protegido!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
 msgid ""
 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
 "^BGRe-capture control points to shield it!"
@@ -4574,33 +4742,33 @@ msgstr ""
 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
 #, c-format
 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^F2A jogar agora nos ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^A jogar agora no ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "\n"
@@ -4608,154 +4776,153 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
-"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^F2A jogar agora no ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
 "\n"
 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
-"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^F2A jogar agora nos ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
 msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
+msgstr "^K1Portal de entrada^BG criado"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
+msgstr "^F3Portal de saída^BG criado"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
 msgid "^F1Portal creation failed"
 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
+msgstr "^F2A força deixou as tuas armas com um poder devastador"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
 msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr "^F2A Força esgotou-se"
+msgstr "^F2A força esgotou-se"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
 msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
+msgstr "^F2O escudo envolve-te"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
 msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
+msgstr "^F2O escudo esgotou-se"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
 msgid "^F2You are on speed"
 msgstr "^F2Tens a velocidade"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
+msgstr "^F2A velocidade esgotou-se"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
 msgid "^F2You are invisible"
 msgstr "^F2Estás invisível"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
+msgstr "^F2A invisibilidade esgotou-se"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
 msgid ""
 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
 "banned in this server"
 msgstr ""
+"^K1És obrigado a assistir e não podes jogar porque estás banido deste "
+"servidor"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
 msgid "^BGSequence completed!"
 msgstr "^BGSequência completa!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
 msgid "^BGThere are more to go..."
 msgstr "^BGAinda há mais..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
 #, c-format
 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
+msgstr "^F2As superarmas estão partidas"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
 msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
+msgstr "^F2Agora tens uma superarma"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
 msgid ""
 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
 "suspicion!"
 msgstr ""
+"^BGés um ^K1caçador^BG! Elimina o(s) sobrevivente(s) sem levantar suspeitas!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGÉs um ^F1sobrevivente^BG! Identifica e elimina o(s) caçador(es)!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
-msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar / sair do veículo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
 msgid ""
 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
 "^F4Stop them!"
@@ -4763,166 +4930,166 @@ msgstr ""
 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
 "^F4Impede-os!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
 msgid ""
 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Não podes fazer uma votação porque estás banido deste servidor"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Não podes votar porque estás banido deste servidor"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
 #, c-format
 msgid " (near %s)"
 msgstr " (próximo de %s)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
 msgid "primary"
 msgstr "primário"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
 msgid "secondary"
 msgstr "secundário"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
 msgid "point"
 msgstr "ponto"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
 msgid "points"
 msgstr "pontos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
 msgid "drop flag"
 msgstr "largar bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
 msgid "throw nade"
 msgstr "atirar granada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 msgid "TRIPLE FRAG! "
 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
 msgid "RAGE! "
 msgstr "FÚRIA! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
 #, c-format
 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
 msgid "MASSACRE! "
 msgstr "MASSACRE! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
 msgid "MAYHEM! "
 msgstr "MUTILAÇÃO! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
 #, c-format
 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
 msgid "BERSERKER! "
-msgstr "FURIOSO!"
+msgstr "FURIOSO! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
 #, c-format
 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
 msgid "CARNAGE! "
-msgstr "CARNIFICINA!"
+msgstr "CARNIFICINA! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 desencadeou o FIM DO MUNDO! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "Fim do Mundo! "
+msgstr "FIM DO MUNDO! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
 #, c-format
 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
+msgstr "%s(^F1Robô^BG)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
 #, c-format
 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
+"(Vida ^1%d^BG / armadura ^2%d^BG)%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4931,76 +5098,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(^F4Morto^BG)%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d pontuações seguidas!"
+msgstr "%d pontuações consecutivas! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
 #, c-format
 msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d execuções seguidas!"
+msgstr "%d execuções consecutivas! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
 msgid "First blood! "
 msgstr "Primeira morte! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
 msgid "First score! "
-msgstr "Primeira pontuação!"
+msgstr "Primeira pontuação! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
 msgid "First casualty! "
-msgstr "Primeiro acidente!"
+msgstr "Primeiro acidente! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
 msgid "First victim! "
-msgstr "Primeira vítima!"
+msgstr "Primeira vítima! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 tem %d execuções consecutivas! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez %d pontos consecutivos! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
 #, c-format
 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
 #, c-format
 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
 #, c-format
 msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a finalizar a sua sequência de %d execuções"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
 #, c-format
 msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a finalizar a sua sequência de %d pontuações"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a perder a sua sequência de %d execuções"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a perder a sua sequência de %d pontuações"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
 #, c-format
 msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " com %d %s"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:31
 msgid "TEAM^Red"
@@ -5113,15 +5280,15 @@ msgstr "Hellion"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
 msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
+msgstr "Sentinela caçador-matador"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
 msgid "Hunter-Killer"
-msgstr ""
+msgstr "Caçador-matador"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
 msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "Sentinela de Metralhadora"
+msgstr "Sentinela metralhadora"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
 msgid "Machinegun"
@@ -5141,7 +5308,7 @@ msgstr "Canhão Phaser"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
-msgstr ""
+msgstr "Phaser"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
@@ -5191,7 +5358,7 @@ msgstr "NIX"
 #: qcsrc/common/util.qc:252
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
 msgid "Rocket Flying"
-msgstr "Voar com Mísseis"
+msgstr "Voar com mísseis"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:253
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
@@ -5219,7 +5386,7 @@ msgstr "No ar"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:258
 msgid "Melee only Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Arena apenas corpo a corpo"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:260
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
@@ -5229,7 +5396,7 @@ msgstr "Piñata"
 #: qcsrc/common/util.qc:261
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
 msgid "Weapons stay"
-msgstr "Armas permanescentes"
+msgstr "Armas permanecem"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:262
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
@@ -5243,7 +5410,7 @@ msgstr "Bónus"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:265
 msgid "Overkill"
-msgstr "Exagero"
+msgstr "Overkill"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:266
 msgid "No powerups"
@@ -5260,7 +5427,7 @@ msgstr "Toque explosivo"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:269
 msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Saltos nas paredes"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:270
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
@@ -5269,384 +5436,384 @@ msgstr "Sem armas iniciais"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:271
 msgid "Nades"
-msgstr ""
+msgstr "Nadas"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:272
 msgid "Offhand blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Blaster de mão"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1399
+#: qcsrc/common/util.qc:1421
 msgid "Male"
 msgstr "Masculino"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1400
+#: qcsrc/common/util.qc:1422
 msgid "Female"
 msgstr "Feminino"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1401
+#: qcsrc/common/util.qc:1423
 msgid "Undisclosed"
 msgstr "Não revelado"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1448
+#: qcsrc/common/util.qc:1470
 msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<CHAVE NÃO ENCONTRADA>"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1449
+#: qcsrc/common/util.qc:1471
 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<TECLA NUMÉRICA DESCONHECIDA>"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1454
+#: qcsrc/common/util.qc:1476
 msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
+#: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
 #, c-format
 msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1456
+#: qcsrc/common/util.qc:1478
 msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1457
+#: qcsrc/common/util.qc:1479
 msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "ESPAÇO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1459
+#: qcsrc/common/util.qc:1481
 msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "RETROCEDER"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
+#: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
 #, c-format
 msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "SETAPARACIMA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
+#: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
 #, c-format
 msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "SETAPARABAIXO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
+#: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
 #, c-format
 msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "SETAPARAESQUERDA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
+#: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
 #, c-format
 msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "SETAPARADIREITA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1465
+#: qcsrc/common/util.qc:1487
 msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "ALT"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1466
+#: qcsrc/common/util.qc:1488
 msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1467
+#: qcsrc/common/util.qc:1489
 msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
+#: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
 #, c-format
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
+#: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
 #, c-format
 msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "DEL"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
+#: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
 #, c-format
 msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PGDN"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
+#: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
 #, c-format
 msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PGUP"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
+#: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
 #, c-format
 msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "HOME"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
+#: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
 #, c-format
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "END"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1476
+#: qcsrc/common/util.qc:1498
 msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSE"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1478
+#: qcsrc/common/util.qc:1500
 msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUMLOCK"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1479
+#: qcsrc/common/util.qc:1501
 msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "CAPSLOCK"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1480
+#: qcsrc/common/util.qc:1502
 msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "SCROLLOCK"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1482
+#: qcsrc/common/util.qc:1504
 msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "PONTOEVÍRGULA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1483
+#: qcsrc/common/util.qc:1505
 msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "TIL"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1484
+#: qcsrc/common/util.qc:1506
 msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "CONTRAASPA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1485
+#: qcsrc/common/util.qc:1507
 msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "ASPA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1486
+#: qcsrc/common/util.qc:1508
 msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "APÓSTROFO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1487
+#: qcsrc/common/util.qc:1509
 msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRAINVERSA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1495
+#: qcsrc/common/util.qc:1517
 #, c-format
 msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "E%d"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1505
+#: qcsrc/common/util.qc:1527
 #, c-format
 msgid "KP_%d"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
-#: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
-#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
-#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
-#: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
-#: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
-#: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
-#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
-#: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
+msgstr "PH_%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
+#: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
+#: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
+#: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
+#: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
+#: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
+#: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
+#: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
+#: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
 #, c-format
 msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "PH_%s"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1519
+#: qcsrc/common/util.qc:1541
 #, c-format
 msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "PONTO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1521
+#: qcsrc/common/util.qc:1543
 #, c-format
 msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVIDIR"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1522
+#: qcsrc/common/util.qc:1544
 #, c-format
 msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1523
+#: qcsrc/common/util.qc:1545
 #, c-format
 msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLICAR"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1524
+#: qcsrc/common/util.qc:1546
 #, c-format
 msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "SUBTRAIR"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1525
+#: qcsrc/common/util.qc:1547
 #, c-format
 msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "SOMAR"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1527
+#: qcsrc/common/util.qc:1549
 #, c-format
 msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "IGUAL"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1532
+#: qcsrc/common/util.qc:1554
 msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "PRINTSCREEN"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1535
+#: qcsrc/common/util.qc:1557
 #, c-format
 msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "RATO%d"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1537
+#: qcsrc/common/util.qc:1559
 msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "RODA_RATO_CIMA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1538
+#: qcsrc/common/util.qc:1560
 msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "RODA_RATO_BAIXO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1541
+#: qcsrc/common/util.qc:1563
 #, c-format
 msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "JOY%d"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1544
+#: qcsrc/common/util.qc:1566
 #, c-format
 msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1551
+#: qcsrc/common/util.qc:1573
 #, c-format
 msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
-#: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
-#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
-#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
-#: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
-#: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
-#: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
-#: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
-#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
-#: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
+msgstr "DPAD_CIMA"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
+#: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
+#: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
+#: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
+#: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
+#: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
+#: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
+#: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
+#: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
+#: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
 #, c-format
 msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1552
+#: qcsrc/common/util.qc:1574
 #, c-format
 msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DPAD_BAIXO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1553
+#: qcsrc/common/util.qc:1575
 #, c-format
 msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DPAD_ESQUERDA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1554
+#: qcsrc/common/util.qc:1576
 #, c-format
 msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DPAD_DIREITA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1555
+#: qcsrc/common/util.qc:1577
 #, c-format
 msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "COMEÇAR"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1556
+#: qcsrc/common/util.qc:1578
 #, c-format
 msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "VOLTAR"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1557
+#: qcsrc/common/util.qc:1579
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_ESQUERDO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1558
+#: qcsrc/common/util.qc:1580
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_DIREITO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1559
+#: qcsrc/common/util.qc:1581
 #, c-format
 msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "OMBRO_ESQUERDO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1560
+#: qcsrc/common/util.qc:1582
 #, c-format
 msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "OMBRO_DIREITO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1561
+#: qcsrc/common/util.qc:1583
 #, c-format
 msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1562
+#: qcsrc/common/util.qc:1584
 #, c-format
 msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "GATILHO_DIREITO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1563
+#: qcsrc/common/util.qc:1585
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_CIMA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1564
+#: qcsrc/common/util.qc:1586
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_BAIXO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1565
+#: qcsrc/common/util.qc:1587
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_ESQUERDA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1566
+#: qcsrc/common/util.qc:1588
 #, c-format
 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_DIREITA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1567
+#: qcsrc/common/util.qc:1589
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_DIREITO_PARA_CIMA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1568
+#: qcsrc/common/util.qc:1590
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_DIREITO_PARA_BAIXO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1569
+#: qcsrc/common/util.qc:1591
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_ESQUERDA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1570
+#: qcsrc/common/util.qc:1592
 #, c-format
 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_DIREITA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
-#: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
+#: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
+#: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
 #, c-format
 msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "JOY_%s"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1580
+#: qcsrc/common/util.qc:1602
 #, c-format
 msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "CIMA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1581
+#: qcsrc/common/util.qc:1603
 #, c-format
 msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "BAIXO"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1582
+#: qcsrc/common/util.qc:1604
 #, c-format
 msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "ESQUERDA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1583
+#: qcsrc/common/util.qc:1605
 #, c-format
 msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DIREITA"
 
-#: qcsrc/common/util.qc:1589
+#: qcsrc/common/util.qc:1611
 #, c-format
 msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "NOTAMIDI%d"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
 #, c-format
@@ -5663,11 +5830,11 @@ msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
 msgid "Bumblebee"
-msgstr ""
+msgstr "Bumblebee"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
 msgid "Racer"
-msgstr ""
+msgstr "Racer"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
 msgid "Racer cannon"
@@ -5736,7 +5903,7 @@ msgstr "Metralhadora"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
 msgid "Mine Layer"
-msgstr "Porta Minas"
+msgstr "Porta-minas"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
@@ -5788,7 +5955,7 @@ msgstr "%d anos"
 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr "^%d ano"
+msgstr "%d ano"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
 #, c-format
@@ -5803,197 +5970,188 @@ msgstr "%d anos"
 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr "^%d anos"
+msgstr "%d anos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr "^%s semanas"
+msgstr "%s semanas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "^%d semanas"
+msgstr "%d semanas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr "^%d semana"
+msgstr "%d semana"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr "^%d semanas"
+msgstr "%d semanas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr "^%d semanas"
+msgstr "%d semanas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr "^%d semanas"
+msgstr "%d semanas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr "^%s dias"
+msgstr "%s dias"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr "^%d dias"
+msgstr "%d dias"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr "^%d dia"
+msgstr "%d dia"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr "^%d dias"
+msgstr "%d dias"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr "^%d dias"
+msgstr "%d dias"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr "^%d dias"
+msgstr "%d dias"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr "^%s horas"
+msgstr "%s horas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr "^%d horas"
+msgstr "%d horas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr "^%d hora"
+msgstr "%d hora"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr "^%d horas"
+msgstr "%d horas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr "^%d horas"
+msgstr "%d horas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr "^%d horas"
+msgstr "%d horas"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr "^%s minutos"
+msgstr "%s minutos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr "^%d minutos"
+msgstr "%d minutos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr "^%d minuto"
+msgstr "%d minuto"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr "^%d minutos"
+msgstr "%d minutos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr "^%d minutos"
+msgstr "%d minutos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr "^%d minutos"
+msgstr "%d minutos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "^%s segundos"
+msgstr "%s segundos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "^%d segundos"
+msgstr "%d segundos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "^%d segundo"
+msgstr "%d segundo"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "^%d segundos"
+msgstr "%d segundos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "^%d segundos"
+msgstr "%d segundos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "^%d segundos"
+msgstr "%d segundos"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
 #, c-format
 msgid "%dst"
-msgstr "%dst"
+msgstr "%dº"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
 #, c-format
 msgid "%dnd"
-msgstr "%dnd"
+msgstr "%dº"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
 #, c-format
 msgid "%drd"
-msgstr "%drd"
+msgstr "%dº"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
 #, c-format
 msgid "%dth"
-msgstr "%dth"
+msgstr "%dº"
 
 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
 msgid "No description"
 msgstr "Sem descrição"
 
-#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
-"please file an issue."
-msgstr ""
-"O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
-"erro, por favor, reporta-o."
-
-#: qcsrc/lib/string.qh:186
+#: qcsrc/lib/string.qh:189
 #, c-format
 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
 
-#: qcsrc/lib/string.qh:187
+#: qcsrc/lib/string.qh:190
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
@@ -6012,11 +6170,11 @@ msgstr "Personalizado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
 msgid "Core Team"
-msgstr "Equipa Principal"
+msgstr "Equipa principal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
 msgid "Extended Team"
-msgstr "Equipa Estendida"
+msgstr "Equipa alargada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
 msgid "Website"
@@ -6036,35 +6194,35 @@ msgstr "Animação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
 msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Campanha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
 msgid "Level Design"
-msgstr "Design de Níveis"
+msgstr "Design de níveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
 msgid "Music / Sound FX"
-msgstr "Música / Efeitos de Som"
+msgstr "Música / efeitos sonoros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
 msgid "Game Code"
-msgstr "Codificação do Jogo"
+msgstr "Codificação do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
 msgid "Marketing / PR"
-msgstr "Marketing / Relações Públicas"
+msgstr "Marketing / relações públicas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
 msgid "Legal"
-msgstr "Assuntos Legais"
+msgstr "Assuntos legais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
 msgid "Game Engine"
-msgstr "Motor do Jogo"
+msgstr "Motor do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
 msgid "Engine Additions"
-msgstr "Adições ao Motor"
+msgstr "Adições ao motor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
 msgid "Compiler"
@@ -6072,7 +6230,7 @@ msgstr "Compilador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
 msgid "Other Active Contributors"
-msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
+msgstr "Outros contribuidores ativos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
 msgid "Translators"
@@ -6096,7 +6254,7 @@ msgstr "Chinês (China)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês (Hong Kong)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
 msgid "Chinese (Taiwan)"
@@ -6136,7 +6294,7 @@ msgstr "Húngaro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Indonésio"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
 msgid "Irish"
@@ -6148,7 +6306,7 @@ msgstr "Italiano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonês"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
 msgid "Kazakh"
@@ -6160,7 +6318,7 @@ msgstr "Coreano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
 msgid "Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Latin"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
 msgid "Polish"
@@ -6172,7 +6330,7 @@ msgstr "Português"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
 msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Português (Brasil)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
 msgid "Romanian"
@@ -6196,7 +6354,7 @@ msgstr "Sueco"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
 msgid "Ukrainian"
@@ -6204,19 +6362,19 @@ msgstr "Ucraniano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
 msgid "Past Contributors"
-msgstr "Colaboradores Anteriores"
+msgstr "Colaboradores anteriores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
+msgstr "forçado a ser guardado em config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
 msgid "will not be saved"
-msgstr "não será gravado"
+msgstr "não será guardado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
 msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "será gravado em config.cfg"
+msgstr "será guardado em config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
 msgid "private"
@@ -6253,8 +6411,9 @@ msgid ""
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 "menu system."
 msgstr ""
-"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
-"começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
+"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu nome de "
+"jogador para começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através "
+"do menu."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
@@ -6264,7 +6423,7 @@ msgstr "Nome:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
 msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
+msgstr "Nome com o qual aparecerás no jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
 msgid "Text language:"
@@ -6273,8 +6432,8 @@ msgstr "Idioma do texto:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
 msgstr ""
-"Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
-"org?"
+"Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha em stats."
+"xonotic.org?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
 msgid "Undecided"
@@ -6285,13 +6444,15 @@ msgid ""
 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
 "menu"
 msgstr ""
+"As estatísticas dos jogadores estão ativadas por padrão, mas podem ser "
+"alteradas no menu Perfil"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
 msgid "Save settings"
-msgstr "Gravar configurações"
+msgstr "Guardar configurações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bem-vindo(a)"
@@ -6307,11 +6468,11 @@ msgstr "Conectar!"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
 msgid "Restart level"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o nível"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
 msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu principal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
@@ -6335,16 +6496,16 @@ msgstr "Entrada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
 msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu rápido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
 msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Observar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
 msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
 msgid "Ammunition display:"
@@ -6357,7 +6518,7 @@ msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Alfa não atual:"
+msgstr "Transparência não atual:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
@@ -6395,7 +6556,7 @@ msgstr "Direita"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
 msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Painel de Munições"
+msgstr "Painel de munições"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
@@ -6409,7 +6570,7 @@ msgstr "Tempo de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
 msgid "Flip messages order"
-msgstr "Trocar ordem de mensagens"
+msgstr "Inverter ordenação das mensagens"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
@@ -6428,11 +6589,11 @@ msgstr "Tamanho da fonte:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
 msgid "Bold font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de caracteres a negrito:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
 msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "Painel Central"
+msgstr "Painel central"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
 msgid "Chat entries:"
@@ -6452,11 +6613,11 @@ msgstr "Som de aviso da conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
 msgid "Chat Panel"
-msgstr "Painel da Conversação"
+msgstr "Painel da conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
 msgid "Engine info:"
-msgstr "Informações do Motor:"
+msgstr "Informações do motor:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
@@ -6464,7 +6625,7 @@ msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
 msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Painel de Informações do Motor"
+msgstr "Painel de informações do motor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
 msgid "Combine health and armor"
@@ -6502,11 +6663,11 @@ msgstr "Alinhamento dos ícones:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
 msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
+msgstr "Inverter posições da vida e da armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
 msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Painel de Vida/Armadura"
+msgstr "Painel de vida / armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
 msgid "Info messages:"
@@ -6514,35 +6675,35 @@ msgstr "Mensagens de informação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
 msgid "Flip align"
-msgstr "Trocar alinhamento"
+msgstr "Inverter alinhamento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
 msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
+msgstr "Painel de mensagens de informação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
 msgid "Disable"
 msgstr "Desativar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
 msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir observadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
 msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir jogar mesmo no aquecimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
 msgid "Reduced"
@@ -6550,11 +6711,11 @@ msgstr "Reduzido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
 msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr "Proporção para textos e ícones:"
+msgstr "Proporção de textos e ícones:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
 msgid "Hide spawned items"
-msgstr "Ocultar itens disponíveis"
+msgstr "Ocultar itens ressurgidos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
 msgid "Hide big armor and health"
@@ -6566,11 +6727,11 @@ msgstr "Tamanho dinâmico"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
 msgid "Items Time Panel"
-msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
+msgstr "Painel de tempo dos itens"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
 msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Painel de Ã\8dcones de Mod"
+msgstr "Painel de Ã­cones de mod"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
 msgid "Notifications:"
@@ -6582,7 +6743,7 @@ msgstr "Mostrar notificações também na consola"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
 msgid "Flip notify order"
-msgstr "Trocar ordem de notificações"
+msgstr "Inverter ordem de notificações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
 msgid "Entry lifetime:"
@@ -6594,26 +6755,26 @@ msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
 msgid "Notification Panel"
-msgstr "Painel de Notificações"
+msgstr "Painel de notificações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
 msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir até a observação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
 msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar apenas em Corrida / CTS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
@@ -6639,7 +6800,7 @@ msgstr "Alinhamento para fora"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
+msgstr "Inverter posição da velocidade e da aceleração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
 msgid "Speed:"
@@ -6651,7 +6812,7 @@ msgstr "Incluir velocidade vertical"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
 msgid "Show speed unit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar unidade de velocidade"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
 msgid "Top speed"
@@ -6667,15 +6828,15 @@ msgstr "Incluir aceleração vertical"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
 msgid "Physics Panel"
-msgstr "Painel de Física"
+msgstr "Painel de física"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
 msgid "Pickup messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens de apanhar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
 msgid "Show timer:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cronómetro:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
@@ -6694,44 +6855,44 @@ msgstr "Sempre"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
 msgid "Spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Observando"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
 msgid "Icon size scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de tamanho do ícone:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
 msgid "Pickup Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de apanhadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
 msgid "Powerups Panel"
-msgstr "Painel de Potencializadores"
+msgstr "Painel de potencializadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
 msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar sempre"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
 msgid "Forced aspect:"
-msgstr "Forçar aspecto:"
+msgstr "Forçar aspeto:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
 msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
+msgstr "Painel de teclas pressionadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
 msgid "Quick Menu Panel"
-msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
+msgstr "Painel de menu rápido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
+msgstr "Painel do cronómetro da corrida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar nos jogos de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
@@ -6746,9 +6907,9 @@ msgstr "Radar:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
 msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa:"
+msgstr "Transparência:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
 msgid "Rotation:"
@@ -6800,7 +6961,7 @@ msgstr "Nunca ampliado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
 msgid "Radar Panel"
-msgstr "Painel do Radar"
+msgstr "Painel do radar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
 msgid "Score:"
@@ -6825,86 +6986,82 @@ msgstr "Puro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
 msgid "Score Panel"
-msgstr "Painel da Pontuação"
+msgstr "Painel de pontuação"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
 msgid "StrafeHUD mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de deslocação do HUD:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
 msgid "View angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo de visão centrado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
 msgid "Velocity angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo de velocidade centrado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
 msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de deslocação do HUD:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
 msgid "no styling"
-msgstr ""
+msgstr "sem estilo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
 msgid "progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "barra de progresso"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
 msgid "gradient"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
-msgid "Demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "gradiente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
 msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Alcance:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
-msgid "Center panel"
-msgstr ""
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
+msgid "Demo mode"
+msgstr "Modo demo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
 msgid "Reset colors"
-msgstr ""
+msgstr "Repor cores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
 msgid "Strafe bar:"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de ataque:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
 msgid "Angle indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de ângulo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
 msgid "Neutral:"
-msgstr ""
+msgstr "Neutro:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
 msgid "Good:"
-msgstr ""
+msgstr "Bom:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
 msgid "Overturn:"
-msgstr ""
+msgstr "Excessivo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
 msgid "Switch indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de comutação:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
 msgid "Best angle indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor indicador de ângulo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
 msgid "StrafeHUD Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de deslocação do HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
 msgid "Timer:"
@@ -6916,23 +7073,23 @@ msgstr "Mostrar tempo decorrido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
 msgid "Secondary timer:"
-msgstr ""
+msgstr "Cronómetro secundário:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
 msgid "Swapped"
-msgstr ""
+msgstr "Trocado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
 msgid "Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronómetro"
+msgstr "Painel do cronómetro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
 msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Alfa após votação:"
+msgstr "Transparência após votação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
 msgid "Vote Panel"
-msgstr "Painel de Votação"
+msgstr "Painel de votação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
 msgid "Fade out after:"
@@ -6953,7 +7110,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
 msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "Transparência"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
 msgid "Slide"
@@ -6973,7 +7130,7 @@ msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
 msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
+msgstr "Mostrar identificação da arma como:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
 msgid "SHOWAS^None"
@@ -6989,15 +7146,15 @@ msgstr "Atalho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
 msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr "Escala do ID da arma:"
+msgstr "Escala da identificação da arma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
 msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Mostrar Precisão"
+msgstr "Mostrar pontaria"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
 msgid "Show Ammo"
-msgstr "Mostrar Munições"
+msgstr "Mostrar munições"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
 msgid "Ammo bar alpha:"
@@ -7009,11 +7166,11 @@ msgstr "Cor da barra de munições:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
 msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Painel das Armas"
+msgstr "Painel das armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
 msgid "HUD skins"
-msgstr "Visuais de Interface"
+msgstr "Visuais de HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
@@ -7038,17 +7195,17 @@ msgstr "Definir visual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
 msgid "Save current skin"
-msgstr "Gravar visual atual"
+msgstr "Guardar visual atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Padrões de fundo do painel:"
+msgstr "Padrões do fundo do painel:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
 msgid "Background:"
 msgstr "Fundo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
 msgid "Border size:"
 msgstr "Tamanho da borda:"
 
@@ -7057,17 +7214,17 @@ msgstr "Tamanho da borda:"
 msgid "Team color:"
 msgstr "Cor da equipa:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
 msgid "Test team color in configure mode"
 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
 msgid "Padding:"
 msgstr "Preenchimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
 msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Camada da Interface:"
+msgstr "Doca HUD:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
 msgid "DOCK^Disabled"
@@ -7091,7 +7248,7 @@ msgstr "Configurações da grelha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
 msgid "Snap panels to grid"
-msgstr "Fixar painéis à grelha"
+msgstr "Atrair painéis à grelha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
 msgid "Grid size:"
@@ -7107,7 +7264,7 @@ msgstr "Y:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
 msgid "Center line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha central"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
 #, c-format
@@ -7115,6 +7272,8 @@ msgid ""
 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
 "vertical lines by editing %s in the console"
 msgstr ""
+"Mostra uma linha central vertical para ajudar a alinhar os painéis. É "
+"possível mostrar mais linhas verticais editando %s na consola"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
 msgid "Exit setup"
@@ -7122,7 +7281,7 @@ msgstr "Sair da configuração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
 msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Painel de Configuração da Interface"
+msgstr "Painel de configuração do HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
 msgid "Monster:"
@@ -7168,7 +7327,7 @@ msgstr "Definir visual:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
 msgid "Monster Tools"
-msgstr "Ferramentas de Monstros"
+msgstr "Ferramentas para monstros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
 msgid "Find servers to play on"
@@ -7180,11 +7339,11 @@ msgstr "Alojar o meu jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
 msgid "Media"
-msgstr "Mídia"
+msgstr "Média"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
 msgid "Multiplayer"
-msgstr "Multi-jogador"
+msgstr "Multijogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
 msgid ""
@@ -7192,13 +7351,13 @@ msgid ""
 "settings"
 msgstr ""
 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
-"demonstrações ou altera as configurações de jogador."
+"demonstrações ou altera as configurações de jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -7213,12 +7372,12 @@ msgstr "Modo de jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
 msgid "Time limit:"
-msgstr "Tempo limite:"
+msgstr "Limite de tempo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
 msgstr ""
-"Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
+"Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
 #, c-format
@@ -7264,7 +7423,7 @@ msgid ""
 "at once"
 msgstr ""
 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
-"servidor simultaneamente."
+"servidor simultaneamente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
 msgid "Number of bots:"
@@ -7343,9 +7502,9 @@ msgid ""
 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
-"Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
-"lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
-"confirmar."
+"Clica aqui ou usa as teclas Ctrl+F para digitar uma palavra-chave para "
+"restringir a lista de mapas mostrados. Ctrl+Delete para limpar e Enter "
+"quando terminares."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
 msgid "Add shown"
@@ -7353,7 +7512,7 @@ msgstr "Adicionar mostrados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
+msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista à tua seleção"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
 msgid "Remove shown"
@@ -7381,7 +7540,7 @@ msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
 msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o modo multijogador!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
 msgid "Title:"
@@ -7406,7 +7565,7 @@ msgstr "Jogar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
 msgid "Map Information"
-msgstr "Informações do Mapa"
+msgstr "Informações do mapa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
 msgid "MUT^None"
@@ -7421,10 +7580,12 @@ msgid ""
 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
 "directional key to dodge"
 msgstr ""
+"Ativar o esquivar (aceleração rápida numa determinada direção). Toque duas "
+"vezes numa tecla direcional para se esquivar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
 msgid "An explosion occurs when two players collide"
-msgstr ""
+msgstr "Uma explosão ocorre quando dois jogadores colidem"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
 msgid "All players are almost invisible"
@@ -7435,24 +7596,30 @@ msgid ""
 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
 "that support it"
 msgstr ""
+"Permitir apanhar bónus (bónus aleatórios como Médico, Invisível, etc.) nos "
+"mapas que o suportam"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "Só é possível infligir danos ao inimigo quando ele está no ar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
+msgstr "O dano causado ao teu inimigo é adicionado à tua própria vida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
 msgid ""
 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
 "they can't jump)"
 msgstr ""
+"Quantidade de vida abaixo da qual os jogadores começam a esvair-se em sangue "
+"(a vida deteriora-se e não podem saltar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
 msgstr ""
+"Faz com que as coisas caiam no chão mais lentamente (percentagem da "
+"gravidade normal)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
 msgid "Weapon & item mutators:"
@@ -7461,24 +7628,32 @@ msgstr "Modificadores de armas e itens:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
 msgstr ""
+"Os jogadores aparecem com o gancho. Pressiona a tecla de “gancho” para o "
+"utilizar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
 msgid ""
 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
 "to use it"
 msgstr ""
+"Os jogadores aparecem com a mochila a jato. Para a usar, faz duplo toque em "
+"“saltar” ou pressiona a tecla de “mochila a jato”"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
 msgid ""
 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
 "with the Electro primary fire"
 msgstr ""
+"Os projéteis não podem ser destruídos. No entanto, ainda é possível explodir "
+"orbes de Electro com o disparo primário de Electro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
 msgid ""
 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
 msgstr ""
+"Algumas armas serão substituídas aleatoriamente por novas armas: Canhão de "
+"Assalto Laser Pesado, Porta-minas, Espingarda, T.A.G. Seeker"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
 msgid ""
@@ -7486,6 +7661,10 @@ msgid ""
 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
 msgstr ""
+"Os foguetes Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso contrário, "
+"há um pequeno atraso). Isto permite aos jogadores disparar e detonar um "
+"míssil Devastador enquanto estão no ar para um forte impulso em pleno ar, "
+"mesmo quando se deslocam rapidamente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
@@ -7494,7 +7673,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
 msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
+msgstr "As armas permanecem no chão após serem apanhadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
 msgid "Regular (no arena)"
@@ -7505,6 +7684,8 @@ msgid ""
 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
 "without weapon pickups"
 msgstr ""
+"Os jogadores receberão um conjunto de armas no surgir, bem como munições "
+"ilimitadas, sem recolha de armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
 msgid "Weapon arenas:"
@@ -7512,11 +7693,11 @@ msgstr "Arenas de armas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
 msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas personalizadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
 msgid "Most weapons"
-msgstr "Maior parte das armas"
+msgstr "Maioria das armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
 msgid "All weapons"
@@ -7533,6 +7714,10 @@ msgid ""
 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
 msgstr ""
+"Os jogadores recebem apenas uma arma, que pode matar instantaneamente o "
+"adversário com um único tiro. Se o jogador ficar sem munições, terá 10 "
+"segundos para as encontrar ou, se não o fizer, enfrentará a morte. O modo de "
+"disparo secundário não causa danos, mas é bom para fazer saltos mortais."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
 msgid ""
@@ -7578,11 +7763,11 @@ msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
 msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
 msgid "Show high latency servers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar servidores com latência alta"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
 msgid "Reload the server list"
@@ -7615,7 +7800,7 @@ msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
 msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr ""
+msgstr "Não são especificados os Termos de Serviço"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
@@ -7633,12 +7818,11 @@ msgstr "Oficial"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr ""
-"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
+msgstr "N/A (falta a biblioteca auth, não é possível conectar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
+msgstr "N/A (falta a biblioteca de autenticação)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
 msgid "Not supported (can't connect)"
@@ -7674,12 +7858,12 @@ msgstr "Necessário (irá encriptar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Utilize a cvar `crypto_aeslevel` para alterar as suas preferências"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
 msgid "custom stats server"
-msgstr ""
+msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
@@ -7693,17 +7877,17 @@ msgstr "estatísticas ativadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
 msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "Termos do Serviço"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
 msgid "Server Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informações do servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
 msgid "Hostname:"
@@ -7748,11 +7932,11 @@ msgstr "Chave:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
 msgid "Stats:"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
 msgid "Server Information"
-msgstr "Informações do Servidor"
+msgstr "Informações do servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
 msgid "Demos"
@@ -7764,7 +7948,7 @@ msgstr "Capturas de ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
 msgid "Music Player"
-msgstr "Reprodutor de Músicas"
+msgstr "Reprodutor de músicas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
 msgid "Auto record demos"
@@ -7786,7 +7970,7 @@ msgstr "Reproduzir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
+msgstr "Jogar uma demo irá desconectar-te do jogo atual."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
@@ -7825,7 +8009,7 @@ msgstr "Lista de reprodução:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
 msgid "Random order"
-msgstr "Ordem aleatória"
+msgstr "Ordenação aleatória"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
 msgid "MUSICPL^Stop"
@@ -7857,7 +8041,7 @@ msgstr "Remover todas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
+msgstr "Fazer captura de ecrã automática da tabela de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
 msgid "Open in the viewer"
@@ -7914,15 +8098,17 @@ msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
+msgstr "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
 msgstr ""
+"Permitir que as estatísticas dos jogadores o classifiquem nas tabelas de "
+"classificação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
 msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar idioma..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
 msgid "Are you sure you want to quit?"
@@ -7966,11 +8152,11 @@ msgstr "Separar de *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
 msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
+msgstr "Propriedades visuais do objeto para *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
 msgid "Set alpha:"
-msgstr "Definir alfa:"
+msgstr "Definir transparência:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
 msgid "Set color main:"
@@ -7978,11 +8164,11 @@ msgstr "Definir cor principal:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
 msgid "Set color glow:"
-msgstr "Definir cor do brilho:"
+msgstr "Definir brilho da cor:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
 msgid "Set frame:"
-msgstr "Definir frame:"
+msgstr "Definir fotograma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
@@ -8054,7 +8240,7 @@ msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
 msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "Ferramentas Sandbox"
+msgstr "Ferramentas de caixa de areia"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
 msgid "Video"
@@ -8214,11 +8400,11 @@ msgstr "7.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
 msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
+msgstr "Trocar canais de saída estéreo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
 msgid "Swap left/right channels"
-msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
+msgstr "Inverter os canais esquerdo e direito"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
 msgid "Headphone friendly mode"
@@ -8234,31 +8420,32 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
+msgstr "Som de indicação de atingir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
+msgstr ""
+"Reproduz um som indicador de atingir quando o teu tiro acerta um inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
 msgid "SND^Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fixo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
 msgid "Decrease pitch with more damage"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir a inclinação com mais danos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
 msgid "Decreasing"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuição"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
 msgid "Increase pitch with more damage"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar a inclinação com mais danos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
 msgid "Increasing"
-msgstr ""
+msgstr "Aumento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
 msgid "Chat message sound"
@@ -8318,11 +8505,11 @@ msgstr "Depurar informações sobre sons"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "Queres repor todos os atalhos de teclado ortiginais?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
 msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Repor teclas de atalho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
@@ -8362,7 +8549,7 @@ msgstr "Detalhes da geometria:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a suavidade das curvas no mapa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
@@ -8452,11 +8639,11 @@ msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
 msgid "Disable sky for performance and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar o céu para desempenho e visibilidade"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
 msgid "Show sky"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o céu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
 msgid "Show surfaces"
@@ -8467,6 +8654,8 @@ msgid ""
 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
 "performance boost, but looks very ugly."
 msgstr ""
+"Desativar completamente as texturas para hardware muito lento. Isto dá um "
+"enorme aumento de desempenho, mas tem um aspeto muito feio."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
 msgid "Use lightmaps"
@@ -8477,6 +8666,8 @@ msgid ""
 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
 "video memory"
 msgstr ""
+"Utilizar mapas de luz de alta resolução, que terão um aspeto bonito, mas que "
+"utilizam alguma memória de vídeo adicional"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
 msgid "Deluxe mapping"
@@ -8484,7 +8675,7 @@ msgstr "Mapeamento de luxo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
 msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar efeitos de iluminação por pixel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
 msgid "Gloss"
@@ -8492,26 +8683,30 @@ msgstr "Lustro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir a utilização de mapas de brilho em texturas que o suportem"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
 msgid "Offset mapping"
-msgstr "Mapeamento por deslocação"
+msgstr "Desvio de mapeamento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
 msgid ""
 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
 msgstr ""
+"Efeito do deslocamento de mapeamento que fará com que as texturas com "
+"\"bumpmaps\" pareçam \"saltar\" da superfície plana 2D"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
 msgid "Relief mapping"
-msgstr "Mapeamento de relevo"
+msgstr "Mapeamento do relevo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
 msgid ""
 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
 msgstr ""
+"Deslocação do mapeamento de maior qualidade, que também tem um enorme "
+"impacto no desempenho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
 msgid "Reflections:"
@@ -8522,14 +8717,16 @@ msgid ""
 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
 "with reflecting surfaces"
 msgstr ""
+"A qualidade da reflexão e da refração tem um enorme impacto no desempenho em "
+"mapas com superfícies refletoras"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
 msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução das reflexões / refrações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
 msgid "Blurred"
-msgstr "Borrados"
+msgstr "Desfocado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
 msgid "REFL^Good"
@@ -8545,7 +8742,7 @@ msgstr "Decalques"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar decalques (buracos de bala e sangue)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
 msgid "Decals on models"
@@ -8558,7 +8755,7 @@ msgstr "Distância:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Os decalques mais afastados do que isto não serão desenhados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
 msgid "Time:"
@@ -8566,7 +8763,7 @@ msgstr "Tempo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
 msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo em segundos até os decalques desaparecerem"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
 msgid "Damage effects:"
@@ -8586,12 +8783,14 @@ msgstr "Todos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
 msgid "Realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
 msgid ""
 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
 msgstr ""
+"Fontes de luz temporárias em tempo real, como explosões, foguetes e "
+"potencializadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
@@ -8600,31 +8799,35 @@ msgstr "Sombras"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Sombras projetadas por luzes dinâmicas em tempo real"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
 msgid "Realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
 msgid ""
 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
 "performance."
 msgstr ""
+"Fontes de luz em tempo real incluídas em determinados mapas. Podem ter um "
+"grande impacto no desempenho."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Sombras projetadas por luzes do mundo em tempo real"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
 msgid "Use normal maps"
-msgstr "Usar normal maps"
+msgstr "Usar mapas normais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
 msgid ""
 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
 "light with a bumpy surface"
 msgstr ""
+"Sombreamento direcional de certas texturas para simular a interação da luz "
+"em tempo real com uma superfície irregular"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
 msgid "Soft shadows"
@@ -8632,19 +8835,19 @@ msgstr "Sombras suaves"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
 msgid "Corona brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "Brilho da coroa:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
 msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos de reflexo em torno de certas luzes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
 msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecer as coroas de acordo com a visibilidade"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
 msgid "Corona fading using occlusion queries"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecimento da coroa utilizando consultas de oclusão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
 msgid "Bloom"
@@ -8655,6 +8858,8 @@ msgid ""
 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
 "pixels. Has a big impact on performance."
 msgstr ""
+"Ativar o efeito de florescência, que ilumina os pixeis vizinhos de pixeis "
+"muito brilhantes. Tem um grande impacto no desempenho."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
 msgid "Extra postprocessing effects"
@@ -8665,6 +8870,8 @@ msgid ""
 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
 "using a powerup"
 msgstr ""
+"Ativa efeitos especiais de pós-processamento para quando estiveres "
+"danificado ou debaixo de água ou a utilizar um potencializador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
@@ -8672,7 +8879,7 @@ msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
 msgid "Motion blur:"
-msgstr "Desfocagem de movimento:"
+msgstr "Desfocagem do movimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
 msgid "Particles"
@@ -8698,10 +8905,12 @@ msgid ""
 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
 "gives for better performance"
 msgstr ""
+"Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
+"partículas, o que, por sua vez, permite um melhor desempenho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "As partículas mais afastadas do que isto não serão desenhadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
@@ -8748,23 +8957,23 @@ msgstr "Suavizar efeitos das miras"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Efetuar testes de atingir para a mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
-msgstr ""
+msgstr "Desfocar em caso de obstrução por um obstáculo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "Desfocar se for obstruído por um colega de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "Encolher se for obstruído por um colega de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
+msgstr "Animar mira ao atingir um inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
@@ -8776,7 +8985,7 @@ msgstr "Mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
 msgid "Scoreboard"
-msgstr "Placar de pontuações"
+msgstr "Tabela de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
 msgid "Fading speed:"
@@ -8784,37 +8993,40 @@ msgstr "Vel. de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
 msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
+msgstr "Ativar destaque de linhas / colunas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
+msgstr "Mostrar a pontaria por baixo da tabela de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o tamanho das equipas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
 msgid ""
 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
 msgstr ""
+"Posição do tamanho da equipa: desativado=não mostrar; esquerda=no lado "
+"esquerdo da tabela de pontuação e mover as pontuações da equipa para a "
+"direita; direita=no lado direito da tabela de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
 msgid "Waypoints"
-msgstr "Caminhos"
+msgstr "Pontos de referência"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
+msgstr "Mostra marcadores de pontos de passagem para objetivos no mapa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
 msgid "Show various gametype specific waypoints"
-msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
+msgstr "Mostra vários pontos de passagem específicos do tipo de jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
 msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr "Transparência dos caminhos"
+msgstr "Controlo da transparência dos pontos de passagem"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
@@ -8831,7 +9043,7 @@ msgstr "Suavizar quando perto da mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
 msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nomes em vez de ícones"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
 msgid "Damage"
@@ -8851,7 +9063,7 @@ msgstr "Taxa de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
 msgid "Player Names"
-msgstr "Nomes de Jogadores"
+msgstr "Nomes dos jogadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
 msgid "Show names above players"
@@ -8868,7 +9080,7 @@ msgstr "Descoloração:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
 msgid "Teamplay"
-msgstr "Equipa"
+msgstr "Jogo de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
 msgid "Only when near crosshair"
@@ -8884,45 +9096,44 @@ msgstr "Unidade de velocidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
 msgid "Damage overlay:"
-msgstr "Sobreposição do dano:"
+msgstr "Efeitos dos danos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
 msgid "Dynamic HUD"
-msgstr "Interface dinâmica"
+msgstr "HUD dinâmico"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
 msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
+msgstr "O HUD move-se de acordo com o movimento do jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
 msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
+msgstr "Abanar o HUD ao ser atingido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
 msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "Entrar no editor da interface"
+msgstr "Entrar no editor do HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
 msgid "HUD"
-msgstr "Interface"
+msgstr "HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
-"Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
+msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
+msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
-msgstr "Informações de Execuções"
+msgstr "Informações de execuções"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
+msgstr "Mostrar informação sobre homicídios consecutivos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
@@ -8930,15 +9141,15 @@ msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
+msgstr "Mostrar informação de sequências nos painéis centrais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
+msgstr "Mostrar informação de sequências de mortes em mensagens de mortes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
 msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
+msgstr "Sequências de mortes nas mensagens de informação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
 msgid "SPREES^Disabled"
@@ -8963,25 +9174,24 @@ msgstr "Imprimir numa linha separada"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
 msgstr ""
-"Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
-"disponível"
+"Adicionar informações extras de execuções no painel central quando disponível"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
 msgid "Add frag location to death messages when available"
 msgstr ""
-"Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
+"Adicionar a localização de execuções às mensagens de morte, quando disponível"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
 msgid "Gamemode Settings"
-msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
+msgstr "Configurações do modo de jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
+msgstr "Mostrar tempos de captura em capturar a bandeira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
+msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira no modo de jogo capturar a bandeira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
@@ -9011,7 +9221,7 @@ msgstr "Notificações centrais de armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
 msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr "Notificações de informação de arma"
+msgstr "Notificações de informação sobre a arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
 msgid "Announcers"
@@ -9019,11 +9229,11 @@ msgstr "Locutores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
 msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
+msgstr "Sons de contagem decrescente de ressurgimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
 msgid "Killstreak sounds"
-msgstr "Sons de sequências de mortes"
+msgstr "Sons de sequências de homicídios"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
 msgid "Achievement sounds"
@@ -9043,7 +9253,7 @@ msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
 msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "Alfa indisponível:"
+msgstr "Transparência indisponível:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
 msgid "Unavailable color:"
@@ -9087,26 +9297,28 @@ msgid ""
 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
 "enemy team"
 msgstr ""
+"Aviso: se ativado em jogos de equipa, a cor da tua equipa pode ser a mesma "
+"que a da equipa inimiga"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
 msgid "Except in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Exceto nos jogos de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
 msgid "Only in Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas nos jogos de duelos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
 msgid "Only in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas nos jogos de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
 msgid "In team games and Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Em jogos de equipa e duelos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
 msgid "Body fading:"
-msgstr "Desaparecimento de corpos:"
+msgstr "Desaparecimento dos corpos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
 msgid "Gibs:"
@@ -9126,7 +9338,7 @@ msgstr "Muitas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
 msgid "GIBS^Lots"
-msgstr "Excessivas"
+msgstr "Muitas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
 msgid "Models"
@@ -9158,7 +9370,7 @@ msgstr "Ver acenos quando ausente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
 msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr "Oscilação de visão ao andar"
+msgstr "Oscilação da visão ao andar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
 msgid "3rd person perspective"
@@ -9182,7 +9394,7 @@ msgstr "Campo de visão:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
 msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visão em graus"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
@@ -9235,7 +9447,7 @@ msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
+msgstr "Largar o zoom quando morro ou reapareço"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
@@ -9248,7 +9460,7 @@ msgstr "Visão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
+msgstr "Lista de prioridade de armas (* = arma de modificador)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
 msgid "Up"
@@ -9265,15 +9477,15 @@ msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
 msgid ""
 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
+msgstr "Usar a lista acima para percorrer as armas com a roda do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
+msgstr "Percorrer apenas entre armas utilizáveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
+msgstr "Trocar automaticamente para a arma apanhada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid ""
@@ -9303,7 +9515,7 @@ msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
 msgid "Weapon model opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade do modelo da arma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
 msgid "Gun model swaying"
@@ -9311,7 +9523,7 @@ msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
 msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Oscilar modelo da arma"
+msgstr "Balançar modelo da arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
@@ -9320,7 +9532,7 @@ msgstr "Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
 msgid "Key Bindings"
-msgstr "Teclas de Atalho"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
 msgid "Change key..."
@@ -9357,7 +9569,7 @@ msgstr "Suavizar rato"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
 msgstr ""
-"Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
+"Suaviza o movimento do rato, mas torna a mira ligeiramente menos reativa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert aiming"
@@ -9373,7 +9585,7 @@ msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
+msgstr "Ativar a aceleração integrada do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
@@ -9387,15 +9599,15 @@ msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
+msgstr "Pressionar a tecla \"abrir a consola\" também a fecha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
+msgstr "Permitir que o atalho para abrir a consola também feche a consola"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
+msgstr "Repetir automaticamente o salto se mantiver a tecla de salto premida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
 msgid "Jetpack on jump:"
@@ -9417,7 +9629,7 @@ msgstr "Todos"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
 msgid "Use joystick input"
-msgstr "Usar entrada de gamepad"
+msgstr "Usar a entrada do joystick"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
 msgid "Command when pressed:"
@@ -9443,12 +9655,12 @@ msgstr "%d fps"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
 #, c-format
 msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KiB/s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
 #, c-format
 msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MiB/s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
 msgid "Network"
@@ -9464,15 +9676,15 @@ msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
 msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Compensação de perda de pacotes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
 msgid "Movement prediction error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Compensação de erros de previsão de movimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
 msgid "Use encryption (AES) when available"
@@ -9481,7 +9693,7 @@ msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
 msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de largura de banda:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
 msgid "Specify your network speed"
@@ -9505,27 +9717,27 @@ msgstr "Latência local:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
 msgid "HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregamentos HTTP"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
 msgid "Simultaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "Simultâneo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de descarregamentos HTTP simultâneos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
 msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
+msgstr "Velocidade de fotogramas por segundo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
 msgid "Show frames per second"
-msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
+msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
 msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
+msgstr "Mostra os fotogramas por segundo processados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
 msgid "Maximum:"
@@ -9545,7 +9757,7 @@ msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
 msgid "Idle limit:"
-msgstr "Limite em segundo plano:"
+msgstr "Limite de inatividade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
@@ -9593,7 +9805,8 @@ msgstr "Configurações avançadas..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
+msgstr ""
+"Configurações avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
@@ -9630,23 +9843,21 @@ msgstr "Configurações avançadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
-"Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
-"originais?"
+msgstr "Tens certeza de que queres repor todas as configurações originais?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr ""
-"Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
-"\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
+"Isto irá criar uma configuração de cópia de segurança no seu diretório de "
+"dados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
 msgid "Menu Skins"
-msgstr "Visuais de Menu"
+msgstr "Visuais de menu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
 msgid "Text Language"
-msgstr "Idioma dos Textos"
+msgstr "Idioma dos textos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
 msgid "Set language"
@@ -9659,18 +9870,18 @@ msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
 msgstr ""
+"Substituir o sangue e as tripas por conteúdos que não tenham quaisquer "
+"efeitos nocivos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr ""
 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
-"no menu."
+"no menu,"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
-"As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
-"partida"
+msgstr "as alterações de idioma entrarão em vigor a partir do próximo jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
@@ -9690,7 +9901,7 @@ msgstr "Resolução:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
 msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
+msgstr "Tamanho da fonte / UI:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
 msgid "SZ^Unreadable"
@@ -9702,7 +9913,7 @@ msgstr "Minúsculo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
 msgid "SZ^Little"
-msgstr "Muito Pequeno"
+msgstr "Pequeno"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
 msgid "SZ^Small"
@@ -9750,27 +9961,31 @@ msgstr "Ecrã inteiro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
-msgstr "Sincronização Vertical"
+msgstr "Sincronização vertical"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
 msgid ""
 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
 "screen refresh rate"
 msgstr ""
+"O Vsync evita o efeito de “tearing”, mas aumenta a latência e limita os "
+"fotogramas por segundo à taxa de atualização do ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
 msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
+msgstr "Buffer de fotogramas de alta qualidade"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
 msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Anti-serrilhado:"
+msgstr "Antisserrilhamento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
 msgid ""
 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
 "might decrease performance by quite a lot"
 msgstr ""
+"Ativar o antisserrilhamento, que suaviza as margens da geometria 3D. Tenha "
+"em atenção que pode diminuir bastante o desempenho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
 msgid "AA^Disabled"
@@ -9788,13 +10003,15 @@ msgstr "4x"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "Resolution scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de resolução:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
 msgid ""
 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
 "help slow GPUs"
 msgstr ""
+"Multiplicador do tamanho do ecrã ou da janela, acima de 1x faz "
+"antisserrilhamento, abaixo de 1x pode ajudar a abrandar as GPUs"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
 msgid "Anisotropy:"
@@ -9802,7 +10019,7 @@ msgstr "Filtro anisotrópico:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
 msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
 msgid "ANISO^Disabled"
@@ -9825,6 +10042,8 @@ msgid ""
 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
 "normal rendering starts"
 msgstr ""
+"Elimina o excesso de desenho através da renderização de uma versão apenas de "
+"profundidade da cena antes do início da renderização normal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
 msgid "DF^Disabled"
@@ -9844,7 +10063,7 @@ msgstr "Brilho:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
 msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Brilho do preto"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
 msgid "Contrast:"
@@ -9852,7 +10071,7 @@ msgstr "Contraste:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
 msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Brilho do branco"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
 msgid "Gamma:"
@@ -9863,6 +10082,8 @@ msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
 "white or black"
 msgstr ""
+"Valor de correção gama inverso, um efeito de brilho que não afeta o branco "
+"ou o preto"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Contrast boost:"
@@ -9870,7 +10091,7 @@ msgstr "Impulso do contraste:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Em que medida multiplicar o contraste em áreas escuras"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
 msgid "Saturation:"
@@ -9881,6 +10102,8 @@ msgid ""
 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
 "requires GLSL color control"
 msgstr ""
+"Ajuste da saturação (0 = escala de cinzentos, 1 = normal, 2 = saturada), "
+"requer controlo de cor GLSL"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
 msgid "LIT^Ambient:"
@@ -9891,6 +10114,8 @@ msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
 "and flat"
 msgstr ""
+"A iluminação ambiente, se for demasiado elevada, tende a fazer com que a luz "
+"nos mapas pareça aborrecida e plana"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
 msgid "Intensity:"
@@ -9898,17 +10123,19 @@ msgstr "Intensidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brilho de renderização global"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
+msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada fotograma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
 msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 "strange input or video lag on some machines"
 msgstr ""
+"Faz com que a CPU aguarde que a GPU termine cada fotograma, o que pode "
+"ajudar com algum atraso estranho na entrada ou no vídeo em algumas máquinas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
@@ -9920,15 +10147,15 @@ msgstr "Inverter a visão na horizontal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
 msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo canhoto do pobre homem"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
+msgstr "Cores psicadélicas (ovo de Páscoa)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
+msgstr "Vértices viagem (ovos de Páscoa)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
@@ -9936,7 +10163,7 @@ msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
 msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Dificuldade da Campanha:"
+msgstr "Dificuldade da campanha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
 msgid "CSKL^Easy"
@@ -9952,11 +10179,11 @@ msgstr "Difícil"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
 msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar a campanha!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
 msgid "Singleplayer"
-msgstr "Um Jogador"
+msgstr "Um jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
@@ -9999,33 +10226,32 @@ msgstr "assistir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
-msgstr ""
+msgstr "Os Termos de Serviço foram atualizados. Leia-os antes de continuar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, leia os seguintes Termos de Serviço:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceito"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
 msgid "Don't accept (quit the game)"
-msgstr ""
+msgstr "Não aceito (sair do jogo)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
+msgstr "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
 msgstr ""
-"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
-"\"Jogador anónimo\")"
+"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (Jogador anónimo)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
 msgid "teamplay"
-msgstr "jogo em equipa"
+msgstr "jogo de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
 msgid "free for all"
@@ -10037,11 +10263,11 @@ msgstr "Movimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
 msgid "move forwards"
-msgstr ""
+msgstr "mover para a frente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
 msgid "move backwards"
-msgstr ""
+msgstr "mover para trás"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
 msgid "strafe left"
@@ -10061,7 +10287,7 @@ msgstr "agachar / afundar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
 msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "mochila a jato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
 msgid "Attacking"
@@ -10093,7 +10319,7 @@ msgstr "manter zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
 msgid "toggle zoom"
-msgstr "ativar/desativar zoom"
+msgstr "ativar / desativar zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
 msgid "show scores"
@@ -10109,23 +10335,23 @@ msgstr "maximizar radar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
 msgid "3rd person view"
-msgstr "visão na 3ª pessoa"
+msgstr "Visão na 3ª pessoa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
 msgid "enter spectator mode"
-msgstr "entrar no modo de espectador"
+msgstr "entrar no modo de espetador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
 msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
 msgid "public chat"
-msgstr "Conversação pública"
+msgstr "conversação pública"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
 msgid "team chat"
-msgstr "Conversação da equipa"
+msgstr "conversação da equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
 msgid "show chat history"
@@ -10153,15 +10379,15 @@ msgstr "sair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
 msgid "auto-join team"
-msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
+msgstr "juntar-me automaticamente a uma equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "largar a chave / bandeira, sair do veículo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
 msgid "suicide / respawn"
-msgstr ""
+msgstr "suicidar / ressurgir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
 msgid "quick menu"
@@ -10169,7 +10395,7 @@ msgstr "menu rápido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
 msgid "scoreboard user interface"
-msgstr ""
+msgstr "interface da tabela de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
 msgid "User defined"
@@ -10177,51 +10403,51 @@ msgstr "Definido pelo utilizador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
 msgid "sandbox menu"
-msgstr "menu sandbox"
+msgstr "menu da caixa de areia"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
 msgid "drag object (sandbox)"
-msgstr ""
+msgstr "arrastar objeto (caixa de areia)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
 msgid "waypoint editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu do editor de pontos de passagem"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
 msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da partida atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
 msgid "Stop demo"
-msgstr ""
+msgstr "Parar demo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
 msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da campanha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
 msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do jogo de um só jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
 msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do jogo multijogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
 msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do nível atual da campanha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
 msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da partida de um jogador atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da partida multijogador atual / desconectar do servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
 msgid "Do not press this button again!"
@@ -10231,6 +10457,8 @@ msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
 msgstr ""
+"O quê? Não consigo jogar isto (m é NULL). Refiltrar para que isto não volte "
+"a acontecer."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
 #, c-format
@@ -10242,8 +10470,10 @@ msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again."
 msgstr ""
+"O quê? Não é possível jogar isto (tipo de jogo inválido). Refiltrar para que "
+"isto não volte a acontecer."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
 msgid "spectator"
 msgstr "espetador"
 
@@ -10253,15 +10483,15 @@ msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
 msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Remover favorito"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o servidor atualmente realçado dos marcadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
 msgid "SERVER^Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Favorito"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
 msgid ""
@@ -10325,7 +10555,7 @@ msgstr "Recomendados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr "Servidores Normais"
+msgstr "Servidores normais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
 msgid "SLCAT^Servers"
@@ -10333,11 +10563,11 @@ msgstr "Servidores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr "Modo Competitivo"
+msgstr "Modo competitivo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "Servidores Alterados"
+msgstr "Servidores alterados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
 msgid "SLCAT^Overkill"
@@ -10349,7 +10579,7 @@ msgstr "InstaGib"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr "Modo Defrag"
+msgstr "Modo defragmentação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
 msgid "<TITLE>"
@@ -10374,37 +10604,40 @@ msgstr "%s dB"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
-msgstr "MEUDEUS"
+msgstr "MEU DEUS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
 msgid "PARTQUAL^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
 msgid "PARTQUAL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
 msgid "PARTQUAL^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
 msgid "PARTQUAL^High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
 msgid "PARTQUAL^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimate"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
 msgid ""
 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
 msgstr ""
+"Altera a nitidez das texturas. Se a diminuir, reduzirá efetivamente a "
+"utilização da memória de textura, mas fará com que as texturas pareçam muito "
+"desfocadas."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
 msgid "Screen resolution"
@@ -10412,19 +10645,19 @@ msgstr "Resolução do ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
 msgid "FADESPEED^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
 msgid "FADESPEED^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
 msgid "FADESPEED^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
 msgid "FADESPEED^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
 msgid "January"
@@ -10477,7 +10710,7 @@ msgstr "Dezembro"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
 #, no-c-format
 msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %m %Y"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
@@ -10485,53 +10718,53 @@ msgstr "Juntou-se:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
 msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Última partida:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
 msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo a jogar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
 msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa preferido:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
 #, c-format
 msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Partidas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
 #, c-format
 msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Vitórias / derrotas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
 #, c-format
 msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Percentagem de vitórias:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
 #, c-format
 msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Homicídios / mortes:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
 #, c-format
 msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Rácio de homicídios:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
 msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
 msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Classificação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
 msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Percentil:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
 #, c-format
@@ -10540,7 +10773,7 @@ msgstr "%d (não classificado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
 msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "A atualização pode ser descarregada em:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
@@ -10556,11 +10789,13 @@ msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 "^1Expect visual problems."
 msgstr ""
+"^1ERRO: a compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
+"^1Espera-se que surjam problemas visuais."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
 msgid "Use default"
 msgstr "Usar padrão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
 msgid "Team Color:"
-msgstr "Cor da Equipa:"
+msgstr "Cor da equipa:"