]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
Merge branch 'master' into cbrutail/translation-hu_0.6
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 #
5 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
6 # Ákos RUSZKAI, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-25 22:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 17:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Ákos RUSZKAI\n"
14 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: qcsrc/client/Main.qc:30
23 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
24 msgstr "HIBA - A MENÜ LÁTHATÓ, DE NEM VOLT DEFINIÁLVA!"
25
26 #: qcsrc/client/Main.qc:104
27 msgid ""
28 "^3Your engine build is outdated\n"
29 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
30 msgstr ""
31 "^3A grafikus motorod elavult.\n"
32 "^3A szerver újabb QC Virtuális Gépet (VM) használ. Kérlek, frissítsd a "
33 "sajátodat!\n"
34
35 #: qcsrc/client/Main.qc:114
36 #, c-format
37 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
38 msgstr "^4CSQC Build-Információ: ^1%s (magyar)\n"
39
40 #: qcsrc/client/Main.qc:293 qcsrc/client/Main.qc:309
41 #, c-format
42 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
43 msgstr "nem támogatott %d csapathoz próbálsz csatlakozni"
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:424 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
46 msgid "Usage:\n"
47 msgstr "Használat:\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:425
50 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
51 msgstr "hud_save configname   (hud_skinname_configname.cfg mentése)\n"
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:549
54 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
55 msgstr "Használat: cl_cmd PARANCS..., ahol a lehetséges parancsok:\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:550
58 msgid "  settemp cvar value\n"
59 msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:551
62 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
63 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:552
66 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
67 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
68
69 #: qcsrc/client/Main.qc:788
70 #, c-format
71 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
72 msgstr "Egy CSQC entitás gazdát cserélt! (edict: %d, classname: %s)\n"
73
74 #: qcsrc/client/Main.qc:1029
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
78 msgstr ""
79 "Egy CSQC entitás típust váltott! (edict: %d, server: %d, type: %d -"
80 "> %d)\n"
81
82 #: qcsrc/client/Main.qc:1038
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
86 msgstr ""
87 "Egy CSQC-entitás a nagy semmiből jelent meg! (edict: %d, server: %d, type: %"
88 "d)\n"
89
90 #: qcsrc/client/Main.qc:1080
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
94 "%s)\n"
95 msgstr ""
96 "Ismeretlen entitás típus CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
97 "classname: %s)\n"
98
99 #: qcsrc/client/Main.qc:1526
100 #, c-format
101 msgid "%s (not bound)"
102 msgstr "%s (nincs kiosztva)"
103
104 #: qcsrc/client/Main.qc:1531 qcsrc/client/hud.qc:230
105 #, c-format
106 msgid "%s (%s)"
107 msgstr "%s (%s)"
108
109 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
110 msgid "^1Begin!"
111 msgstr "^1Kezdődjék a játszma!"
112
113 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
114 #, c-format
115 msgid "^1Game starts in %d seconds"
116 msgstr "^1A játszma kezdéséig még %d másodperc van hátra"
117
118 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
119 msgid "^1RED^7 flag"
120 msgstr "^1VÖRÖS^7 ZÁSZLÓ"
121
122 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
123 msgid "^4BLUE^7 flag"
124 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
125
126 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
127 #, c-format
128 msgid "You picked up the %s!"
129 msgstr "Felvetted a %s -t!"
130
131 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
132 #, c-format
133 msgid "You got the %s!"
134 msgstr "Nálad van a %s!"
135
136 #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:17
137 #, c-format
138 msgid "Trying to use non existing model %s. "
139 msgstr "A %s modell nem létezik "
140
141 #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:19
142 #, c-format
143 msgid "Reverted to %s.\n"
144 msgstr "Visszaállítva %s helyzetbe.\n"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:160
147 msgid "1st"
148 msgstr "1."
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:162
151 msgid "2nd"
152 msgstr "2."
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:164
155 msgid "3rd"
156 msgstr "3."
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:166
159 #, c-format
160 msgid "%dth"
161 msgstr "%d."
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:198
164 #, c-format
165 msgid " (-%dL)"
166 msgstr " (-%dR)"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:203
169 #, c-format
170 msgid " (+%dL)"
171 msgstr " (+%dR)"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:219
174 msgid "Start line"
175 msgstr "Start"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
178 msgid "Finish line"
179 msgstr "Cél"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:223
182 #, c-format
183 msgid "Intermediate %d"
184 msgstr "Közepes %d"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:232
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s %s)"
189 msgstr "%s (%s %s)"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:786
192 msgid "Out of ammo"
193 msgstr "Nincs több lőszered."
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:790
196 msgid "Don't have"
197 msgstr "nincs nálad"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:794
200 msgid "Unavailable"
201 msgstr "nem elérhető"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
204 #, c-format
205 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
206 msgstr "^1%s^1 már nem bírta tovább\n"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:1538 qcsrc/client/hud.qc:1887
209 #, c-format
210 msgid "^1%s^1 died\n"
211 msgstr "^1%s^1 meghalt\n"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:1542
214 #, c-format
215 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
216 msgstr "^7%s^7 öngyilkos lett. Lőszer nélkül mi értelme az életnek?\n"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:1546
219 #, c-format
220 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
221 msgstr "^1%s^1 azt hitte, jó helyen vert tanyát\n"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:1550
224 #, c-format
225 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
226 msgstr "^1%s^1 és a Csapatjátékosok Ura mégse jött ki jól egymással\n"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:1554
229 #, c-format
230 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
231 msgstr "^1%s^1 unfair módon kicsinálta magát\n"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:1558
234 #, c-format
235 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
236 msgstr "^1%s^1 szénné égett\n"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:1562
239 #, c-format
240 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
241 msgstr "^1%s^1 szerint jó móka az öngyilkosság\n"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:1566
244 #, c-format
245 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
246 msgstr "^1%s^1 kinyírta magát %d-szeres Ámokfutása után\n"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1583
249 #, c-format
250 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
251 msgstr "^1%s^1 a saját csapattársa ellen fordult!\n"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1585
254 #, c-format
255 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 ledarált még egy csapattársat!\n"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1590
259 #, c-format
260 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 befejezte %d-szeres Ámokfutását, és a csapattársára rontott!\n"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1592
264 #, c-format
265 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
266 msgstr "^1%s^1 bevégezte %d-szres Ámokfutását, és megölte egy csapattársát!\n"
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:1596
269 #, c-format
270 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
271 msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutásának egy csapattársa vetett véget!\n"
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:1598
274 #, c-format
275 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
276 msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutását egy csapattársa fejezte be!\n"
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:1602
279 #, c-format
280 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
281 msgstr "^1%s^1 ontotta az első vért!\n"
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:1606
284 #, c-format
285 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
286 msgstr "^1%s^1 megpróbálta elfoglalni %s^1 teleportációs helyét\n"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:1608
289 #, c-format
290 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
291 msgstr "^1%s^1-ba %s^1 egyszerűen bele-teleportált\n"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:1613
294 #, c-format
295 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
296 msgstr "^1%2$s^1 megfolytotta %1$^1-t a víz alatt\n"
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:1618
299 #, c-format
300 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
301 msgstr "^1%2$s^1 belelökte %1$s^1-t a trutymóba\n"
302
303 #: qcsrc/client/hud.qc:1623
304 #, c-format
305 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
306 msgstr "^1%2$s^1 ropogósra sütötte %1$s^1-t a lávában\n"
307
308 #: qcsrc/client/hud.qc:1628
309 #, c-format
310 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
311 msgstr "^1%2$s^1 lelökte %1$s^1-t a mélybe\n"
312
313 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
314 #, c-format
315 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
316 msgstr "^1%2$s^1 kilőtte %1$s^1-t az űrbe\n"
317
318 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
319 #, c-format
320 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
321 msgstr "^1%2$s^1 összecsomagolta %1$s^1-t\n"
322
323 #: qcsrc/client/hud.qc:1644
324 #, c-format
325 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
326 msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a nagy semmibe\n"
327
328 #: qcsrc/client/hud.qc:1648
329 #, c-format
330 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
331 msgstr "^1%2$s^1 összeroppantotta %1$s^1-t\n"
332
333 #: qcsrc/client/hud.qc:1652
334 #, c-format
335 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
336 msgstr "^1%2$s^1 ledarálta %1$s^1-t\n"
337
338 #: qcsrc/client/hud.qc:1656
339 #, c-format
340 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
341 msgstr "^1%2$s^1 darabokra robbantotta %1$s^1\n"
342
343 #: qcsrc/client/hud.qc:1660
344 #, c-format
345 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
346 msgstr "^1%s^1 túl közel merészkedett %s^1 járművének robbanásához\n"
347
348 #: qcsrc/client/hud.qc:1664
349 #, c-format
350 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
351 msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t\n"
352
353 #: qcsrc/client/hud.qc:1668
354 #, c-format
355 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
356 msgstr "^1%s^1 nem tudott fedezékbe húzódni %s^1s rakétái elől\n"
357
358 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
359 #, c-format
360 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
361 msgstr "^1%s^1 meghalt %s^1's Wakizashijának becsapódásától.\n"
362
363 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
364 #, c-format
365 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
366 msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t a földhöz\n"
367
368 #: qcsrc/client/hud.qc:1680
369 #, c-format
370 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
371 msgstr "^1%2$s^1 cafatokra tépte %1$s^1-t\n"
372
373 #: qcsrc/client/hud.qc:1684
374 #, c-format
375 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
376 msgstr "^1%s^1 is belehalt %s^1 Raptorjának lezuhanásába.\n"
377
378 #: qcsrc/client/hud.qc:1688
379 #, c-format
380 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
381 msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a tűzvonalba\n"
382
383 #: qcsrc/client/hud.qc:1692
384 #, c-format
385 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
386 msgstr "^1%2$s^1 miatt %1$s^1 halálos balesetet szenvedett\n"
387
388 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
389 #, c-format
390 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
391 msgstr "^%2$s^1 unfair módon kinyírta %1$s^1-t\n"
392
393 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
394 #, c-format
395 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
396 msgstr "^1%2$s^1 elégette %1$s^1-t\n"
397
398 #: qcsrc/client/hud.qc:1712
399 #, c-format
400 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
401 msgstr "^1%2$s^1 kinyírta %1$s^1-t\n"
402
403 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
404 #, c-format
405 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
406 msgstr "^1%s^1 pontgyűjtésének %s^1 vetet véget\n"
407
408 #: qcsrc/client/hud.qc:1719
409 #, c-format
410 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
411 msgstr "^1%s^1 Ámokfutásának %s^1 vetett véget\n"
412
413 #: qcsrc/client/hud.qc:1722
414 #, c-format
415 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
416 msgstr "^1%s^1 már a %s-dik pontot szerzi zsinórban!\n"
417
418 #: qcsrc/client/hud.qc:1724
419 #, c-format
420 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
421 msgstr "^1%s^1 már a  %s-dik ellenfelét öli meg zsinórban!\n"
422
423 #: qcsrc/client/hud.qc:1727
424 #, c-format
425 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
426 msgstr "%s^7 ^1MESTER HÁRMASA^7 van!\n"
427
428 #: qcsrc/client/hud.qc:1729
429 #, c-format
430 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
431 msgstr "%s^7  ^1TRIPLE FRAG\n"
432
433 #: qcsrc/client/hud.qc:1732
434 #, c-format
435 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
436 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
437
438 #: qcsrc/client/hud.qc:1734
439 #, c-format
440 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
441 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
442
443 #: qcsrc/client/hud.qc:1737
444 #, c-format
445 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
446 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
447
448 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
449 #, c-format
450 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
451 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
452
453 #: qcsrc/client/hud.qc:1742
454 #, c-format
455 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
456 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
457
458 #: qcsrc/client/hud.qc:1744
459 #, c-format
460 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
461 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
462
463 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
464 #, c-format
465 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
466 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
467
468 #: qcsrc/client/hud.qc:1749
469 #, c-format
470 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
471 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
472
473 #: qcsrc/client/hud.qc:1752
474 #, c-format
475 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
476 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
477
478 #: qcsrc/client/hud.qc:1754
479 #, c-format
480 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
481 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
482
483 #: qcsrc/client/hud.qc:1757
484 #, c-format
485 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
486 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
487
488 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
489 #, c-format
490 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
491 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
492
493 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
494 #, c-format
495 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
496 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
497
498 #: qcsrc/client/hud.qc:1769
499 #, c-format
500 msgid "^1%s^1 drowned\n"
501 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
502
503 #: qcsrc/client/hud.qc:1774
504 #, c-format
505 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
506 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
507
508 #: qcsrc/client/hud.qc:1780
509 #, c-format
510 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
511 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
512
513 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
514 #, c-format
515 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
516 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
517
518 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
519 #, c-format
520 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
521 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
522
523 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
524 #, c-format
525 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
526 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
527
528 #: qcsrc/client/hud.qc:1796
529 #, c-format
530 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
531 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
532
533 #: qcsrc/client/hud.qc:1802
534 #, c-format
535 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
536 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
537
538 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
539 #, c-format
540 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
541 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
542
543 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
544 #, c-format
545 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
546 msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
547
548 #: qcsrc/client/hud.qc:1817
549 #, c-format
550 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
551 msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
552
553 #: qcsrc/client/hud.qc:1820
554 #, c-format
555 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
556 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
557
558 #: qcsrc/client/hud.qc:1823
559 #, c-format
560 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
561 msgstr ""
562 "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
563
564 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
565 #, c-format
566 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
567 msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
568
569 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
570 #, c-format
571 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
572 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
573
574 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
575 #, c-format
576 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
577 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
578
579 #: qcsrc/client/hud.qc:1835
580 #, c-format
581 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
582 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
583
584 #: qcsrc/client/hud.qc:1838
585 #, c-format
586 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
587 msgstr ""
588 "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
589
590 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
591 #, c-format
592 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
593 msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
594
595 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
596 #, c-format
597 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
598 msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
599
600 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
601 #, c-format
602 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
603 msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
604
605 #: qcsrc/client/hud.qc:1850
606 #, c-format
607 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
608 msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
609
610 #: qcsrc/client/hud.qc:1866
611 #, c-format
612 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
613 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
614
615 #: qcsrc/client/hud.qc:1870
616 #, c-format
617 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
618 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
619
620 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
621 #, c-format
622 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
623 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
624
625 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
626 #, c-format
627 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
628 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
629
630 #: qcsrc/client/hud.qc:1885
631 #, c-format
632 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
633 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
634
635 #: qcsrc/client/hud.qc:1892
636 #, c-format
637 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
638 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
639
640 #: qcsrc/client/hud.qc:1894
641 #, c-format
642 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
643 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
644
645 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
646 #, c-format
647 msgid "%s^7 got the %s\n"
648 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
649
650 #: qcsrc/client/hud.qc:1901
651 #, c-format
652 msgid "%s^7 lost the %s\n"
653 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
654
655 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
656 #, c-format
657 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
658 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
659
660 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
661 #, c-format
662 msgid "%s^7 returned the %s\n"
663 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
664
665 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
666 #, c-format
667 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
668 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
669
670 #: qcsrc/client/hud.qc:1929
671 #, c-format
672 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
673 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
674
675 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
676 #, c-format
677 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
678 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
679
680 #: qcsrc/client/hud.qc:1945
681 #, c-format
682 msgid "You are now on: %s"
683 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
684
685 #: qcsrc/client/hud.qc:1947
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
689 "You are now on: %s"
690 msgstr ""
691 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
692 "Du bist jetzt im: %s"
693
694 #: qcsrc/client/hud.qc:1950
695 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
696 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
697
698 #: qcsrc/client/hud.qc:1952
699 msgid "^1Die camper!"
700 msgstr "^1Stirb, Camper!"
701
702 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
703 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
704 msgstr ""
705 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
706
707 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
708 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
709 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
710
711 #: qcsrc/client/hud.qc:1960
712 msgid "^1You need to preserve your health"
713 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
714
715 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
716 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
717 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
718
719 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
720 msgid "^1Don't go against team mates!"
721 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
722
723 #: qcsrc/client/hud.qc:1967
724 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
725 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
726
727 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
728 msgid "^1You need to be more careful!"
729 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
730
731 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
732 msgid "^1You killed your own dumb self!"
733 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
734
735 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
736 #, c-format
737 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
738 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
739
740 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
741 #, c-format
742 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
743 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
744
745 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
746 msgid "^1First score"
747 msgstr "^1Erster Punkt"
748
749 #: qcsrc/client/hud.qc:1987
750 msgid "^1First blood"
751 msgstr "^1Erstes Blut"
752
753 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
754 msgid "^1First casualty"
755 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
756
757 #: qcsrc/client/hud.qc:1993
758 msgid "^1First victim"
759 msgstr "^1Erstes Opfer"
760
761 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
762 #, c-format
763 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
764 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
765
766 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
767 #, c-format
768 msgid "^1You typefragged ^7%s"
769 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
770
771 #: qcsrc/client/hud.qc:2003
772 #, c-format
773 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
774 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
775
776 #: qcsrc/client/hud.qc:2005
777 #, c-format
778 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
779 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
780
781 #: qcsrc/client/hud.qc:2009
782 #, c-format
783 msgid "^4You scored against ^7%s"
784 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
785
786 #: qcsrc/client/hud.qc:2011
787 #, c-format
788 msgid "^4You fragged ^7%s"
789 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
790
791 #: qcsrc/client/hud.qc:2015
792 #, c-format
793 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
794 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
795
796 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
797 #, c-format
798 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
799 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
800
801 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
802 msgid "^1Watch your step!"
803 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
804
805 #: qcsrc/client/hud.qc:2091 qcsrc/client/hud.qc:2092 qcsrc/client/hud.qc:2598
806 #, c-format
807 msgid "Player %d"
808 msgstr "Spieler %d"
809
810 #: qcsrc/client/hud.qc:2907
811 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
812 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
813
814 #: qcsrc/client/hud.qc:2909 qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2992
815 #, c-format
816 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
817 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
818
819 #: qcsrc/client/hud.qc:2994
820 #, c-format
821 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
822 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
823
824 #: qcsrc/client/hud.qc:3022
825 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
826 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud.qc:3027
829 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
830 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
831
832 #: qcsrc/client/hud.qc:3109
833 msgid "A vote has been called for:"
834 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
835
836 #: qcsrc/client/hud.qc:3111
837 msgid "Allow servers to store and display your name?"
838 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
839
840 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
841 msgid "^1Configure the HUD"
842 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
843
844 #: qcsrc/client/hud.qc:3119
845 #, c-format
846 msgid "Yes (%s): %d"
847 msgstr "Ja (%s): %d"
848
849 #: qcsrc/client/hud.qc:3121
850 #, c-format
851 msgid "No (%s): %d"
852 msgstr "Nein (%s): %d"
853
854 #: qcsrc/client/hud.qc:3624 qcsrc/client/hud.qc:3627 qcsrc/client/hud.qc:3629
855 msgid "Personal best"
856 msgstr "Persönliche Bestzeit"
857
858 #: qcsrc/client/hud.qc:3642 qcsrc/client/hud.qc:3645 qcsrc/client/hud.qc:3647
859 msgid "Server best"
860 msgstr "Server-Bestzeit"
861
862 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
863 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
864 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
865
866 #: qcsrc/client/hud.qc:4061
867 #, c-format
868 msgid "FPS: %.*f"
869 msgstr "FPS: %.*f"
870
871 #: qcsrc/client/hud.qc:4128
872 msgid "^1Observing"
873 msgstr "^1Beobachten"
874
875 #: qcsrc/client/hud.qc:4131 qcsrc/client/hud.qc:4133
876 #, c-format
877 msgid "^1Spectating: ^7%s"
878 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
879
880 #: qcsrc/client/hud.qc:4138
881 #, c-format
882 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
883 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
884
885 #: qcsrc/client/hud.qc:4140
886 #, c-format
887 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
888 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
889
890 #: qcsrc/client/hud.qc:4144
891 #, c-format
892 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
893 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
894
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4146
896 #, c-format
897 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
898 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
899
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
901 #, c-format
902 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
903 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
904
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
906 msgid "^1Wait for your turn to join"
907 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
908
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4159
910 msgid "^1Match has already begun"
911 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
912
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4161
914 msgid "^1You have no more lives left"
915 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
916
917 #: qcsrc/client/hud.qc:4163 qcsrc/client/hud.qc:4166
918 #, c-format
919 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
920 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
921
922 #: qcsrc/client/hud.qc:4174
923 #, c-format
924 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
925 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
926
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
928 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
929 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
930
931 #: qcsrc/client/hud.qc:4196
932 #, c-format
933 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
934 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwä¤rmphase zu beenden"
935
936 #: qcsrc/client/hud.qc:4198
937 #, c-format
938 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
939 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
940
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4203
942 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
943 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
944
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4205
946 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
947 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
948
949 #: qcsrc/client/hud.qc:4211
950 #, c-format
951 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
952 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
953
954 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
955 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
956 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
957
958 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
959 #, c-format
960 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
961 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
962
963 #: qcsrc/client/hud.qc:4245
964 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
965 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
966
967 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
968 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
969 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
970
971 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
972 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
973 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
974
975 #: qcsrc/client/hud.qc:4251
976 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
977 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
978
979 #: qcsrc/client/hud.qc:4289
980 msgid " qu/s"
981 msgstr "qu/s"
982
983 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
984 msgid " m/s"
985 msgstr "m/s"
986
987 #: qcsrc/client/hud.qc:4297
988 msgid " km/h"
989 msgstr "km/h"
990
991 #: qcsrc/client/hud.qc:4301
992 msgid " mph"
993 msgstr "mph"
994
995 #: qcsrc/client/hud.qc:4305
996 msgid " knots"
997 msgstr "Knoten"
998
999 #: qcsrc/client/hud.qc:4968
1000 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
1001 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
1004 #, c-format
1005 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
1006 msgstr ""
1007 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
1008 "abgelegt)\n"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
1013 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
1014
1015 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
1016 msgid " (1 vote)"
1017 msgstr "(1 Stimme)"
1018
1019 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
1020 #, c-format
1021 msgid " (%d votes)"
1022 msgstr "(%d Stimmen)"
1023
1024 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
1025 msgid "Don't care"
1026 msgstr "Egal"
1027
1028 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
1029 msgid "Vote for a map"
1030 msgstr "Wähle eine Map"
1031
1032 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
1033 #, c-format
1034 msgid "%d seconds left"
1035 msgstr "%d Sekunden übrig"
1036
1037 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
1038 msgid ""
1039 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1040 msgstr ""
1041 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1042
1043 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
1044 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1045 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
1046
1047 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1048 msgid "Requesting preview...\n"
1049 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
1050
1051 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1052 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1053 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1054
1055 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1056 #, c-format
1057 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1058 msgstr ""
1059 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1060
1061 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1062 #, c-format
1063 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1064 msgstr ""
1065 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1066
1067 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1068 msgid "SCO^bckills"
1069 msgstr "BC getötet"
1070
1071 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1072 msgid "SCO^bctime"
1073 msgstr "Ballbesitz"
1074
1075 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1076 msgid "SCO^caps"
1077 msgstr "Caps"
1078
1079 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1080 msgid "SCO^deaths"
1081 msgstr "Deaths"
1082
1083 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1084 msgid "SCO^destroyed"
1085 msgstr "zerstört"
1086
1087 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1088 msgid "SCO^drops"
1089 msgstr "verloren"
1090
1091 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1092 msgid "SCO^faults"
1093 msgstr "Fehler"
1094
1095 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1096 msgid "SCO^fckills"
1097 msgstr "FC getötet"
1098
1099 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1100 msgid "SCO^goals"
1101 msgstr "Tore"
1102
1103 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1104 msgid "SCO^kckills"
1105 msgstr "KC getötet"
1106
1107 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1108 msgid "SCO^kdratio"
1109 msgstr "kdratio"
1110
1111 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1112 msgid "SCO^k/d"
1113 msgstr "k/d"
1114
1115 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1116 msgid "SCO^kd"
1117 msgstr "kd"
1118
1119 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1120 msgid "SCO^kdr"
1121 msgstr "kdr"
1122
1123 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1124 msgid "SCO^kills"
1125 msgstr "Kills"
1126
1127 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1128 msgid "SCO^laps"
1129 msgstr "Runden"
1130
1131 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1132 msgid "SCO^lives"
1133 msgstr "Leben"
1134
1135 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1136 msgid "SCO^losses"
1137 msgstr "verloren"
1138
1139 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1140 msgid "SCO^name"
1141 msgstr "Name"
1142
1143 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1144 msgid "SCO^nick"
1145 msgstr "Nick"
1146
1147 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1148 msgid "SCO^objectives"
1149 msgstr "Objectives"
1150
1151 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1152 msgid "SCO^pickups"
1153 msgstr "Flaggen"
1154
1155 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1156 msgid "SCO^ping"
1157 msgstr "Ping"
1158
1159 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1160 msgid "SCO^pl"
1161 msgstr "PL"
1162
1163 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1164 msgid "SCO^pushes"
1165 msgstr "Pushes"
1166
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1168 msgid "SCO^rank"
1169 msgstr "Rang"
1170
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1172 msgid "SCO^returns"
1173 msgstr "Returns"
1174
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1176 msgid "SCO^revivals"
1177 msgstr "Wiederbelebt"
1178
1179 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1180 msgid "SCO^score"
1181 msgstr "Punkte"
1182
1183 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1184 msgid "SCO^suicides"
1185 msgstr "Suiz."
1186
1187 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1188 msgid "SCO^takes"
1189 msgstr "Übernahmen"
1190
1191 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1192 msgid "SCO^ticks"
1193 msgstr "Ticks"
1194
1195 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1196 msgid ""
1197 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1198 msgstr ""
1199 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1200
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1202 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1203 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1204
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1206 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1207 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1208
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1210 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1211 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1212
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1214 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1215 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1216
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1218 msgid ""
1219 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1220 "\n"
1221 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1222
1223 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1224 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
1225 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7           Name des Spielers\n"
1226
1227 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1228 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1229 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
1230
1231 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1232 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1233 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
1234
1235 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1236 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1237 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
1238
1239 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1240 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1241 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
1242
1243 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1244 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1245 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
1246
1247 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1248 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1249 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
1250
1251 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1252 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1253 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
1254
1255 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1256 msgid ""
1257 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1258 "captured\n"
1259 msgstr ""
1260 "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1261 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1262
1263 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1264 msgid ""
1265 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1266 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1267 msgstr ""
1268 "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1269 "wurden\n"
1270
1271 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1272 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1273 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1274
1275 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1276 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1277 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1278
1279 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1280 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1281 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1282
1283 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1284 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1285 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
1286
1287 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1288 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1289 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
1290
1291 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1292 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1293 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1294
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1296 msgid ""
1297 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1298 "void\n"
1299 msgstr ""
1300 "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1301 "geworfen wurde\n"
1302
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1304 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1305 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1306
1307 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1308 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1309 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1310
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1312 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1313 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1314
1315 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1316 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1317 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1318
1319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1320 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1321 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1322
1323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1324 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1325 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1326
1327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1328 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1329 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1330
1331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1332 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1333 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1334
1335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1336 msgid ""
1337 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1338 "Keepaway\n"
1339 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1340
1341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1342 msgid ""
1343 "^3score^7                    Total score\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
1347 "\n"
1348
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1350 msgid ""
1351 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1352 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1353 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1354 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1355 "\n"
1356 msgstr ""
1357 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1358 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1359 "dass\n"
1360 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1361 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1362 "erscheinen\n"
1363 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1364 "\n"
1365
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1367 msgid ""
1368 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1369 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1373 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1374 "\n"
1375
1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1377 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1378 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1379
1380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1381 msgid ""
1382 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1383 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1384 msgstr ""
1385 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1386 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1387
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1389 msgid ""
1390 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1391 "other gamemodes except DM.\n"
1392 msgstr ""
1393 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1394 "außer DM erscheinen.\n"
1395
1396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1399 #, c-format
1400 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1401 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1402
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1404 msgid "N/A"
1405 msgstr "-"
1406
1407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1408 #, c-format
1409 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1410 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1411
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1413 #, c-format
1414 msgid "%d%%"
1415 msgstr "%d%%"
1416
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1418 msgid "Map stats:"
1419 msgstr "Map-Statistiken:"
1420
1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1422 msgid "Secrets found:"
1423 msgstr "Geheimnisse:"
1424
1425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1426 msgid "Rankings"
1427 msgstr "Platzierungen"
1428
1429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1430 msgid "Scoreboard"
1431 msgstr "Tabelle"
1432
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1434 #, c-format
1435 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1436 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1437
1438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1439 #, c-format
1440 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1441 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1442
1443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1444 msgid "Spectators"
1445 msgstr "Zuschauer"
1446
1447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1448 #, c-format
1449 msgid "playing on ^2%s^7"
1450 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1451
1452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1453 #, c-format
1454 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1455 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1456
1457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1458 msgid " or"
1459 msgstr " oder"
1460
1461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1462 #, c-format
1463 msgid " until ^3%s %s^7"
1464 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1465
1466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1468 msgid "SCO^points"
1469 msgstr "Punkte"
1470
1471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1473 msgid "SCO^is beaten"
1474 msgstr "geschlagen wird"
1475
1476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1477 #, c-format
1478 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1479 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1480
1481 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1482 #, c-format
1483 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1484 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1485
1486 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1487 msgid "Red Team"
1488 msgstr "Rotes Team"
1489
1490 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1491 msgid "Blue Team"
1492 msgstr "Blaues Team"
1493
1494 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1495 msgid "Yellow Team"
1496 msgstr "Gelbes Team"
1497
1498 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1499 msgid "Pink Team"
1500 msgstr "Pinkes Team"
1501
1502 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1503 msgid "Spam"
1504 msgstr "Frühstücksfleisch"
1505
1506 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1507 #, c-format
1508 msgid "%s under attack!"
1509 msgstr "%s wird angegriffen!"
1510
1511 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1512 msgid "Push"
1513 msgstr "Drücken"
1514
1515 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1516 msgid "Destroy"
1517 msgstr "Zerstören"
1518
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1520 msgid "Defend"
1521 msgstr "Verteidigen"
1522
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1524 msgid "Blue base"
1525 msgstr "Blaue Basis"
1526
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1528 msgid "DANGER"
1529 msgstr "GEFAHR"
1530
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1532 msgid "Flag carrier"
1533 msgstr "Flaggenträger"
1534
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1536 msgid "Dropped flag"
1537 msgstr "Flagge"
1538
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1540 msgid "Help me!"
1541 msgstr "Hilfe!"
1542
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1544 msgid "Here"
1545 msgstr "Hier"
1546
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1548 msgid "Dropped key"
1549 msgstr "Schlüssel"
1550
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1554 msgid "Key carrier"
1555 msgstr "Schlüsselträger"
1556
1557 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1558 msgid "Run here"
1559 msgstr "Hier her!"
1560
1561 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1562 msgid "Red base"
1563 msgstr "Rote Basis"
1564
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1566 msgid "Waypoint"
1567 msgstr "Wegpunkt"
1568
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1571 msgid "Generator"
1572 msgstr "Generator"
1573
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1575 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1577 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1579 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1581 msgid "Control point"
1582 msgstr "Kontrollpunkt"
1583
1584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1585 msgid "Checkpoint"
1586 msgstr "Checkpoint"
1587
1588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1589 msgid "Finish"
1590 msgstr "Ziel"
1591
1592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1593 msgid "Start"
1594 msgstr "Start"
1595
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1597 msgid "Ball"
1598 msgstr "Ball"
1599
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1601 msgid "Ball carrier"
1602 msgstr "Ballbesitzer"
1603
1604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1605 msgid "Laser"
1606 msgstr "Laser"
1607
1608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1609 msgid "Shotgun"
1610 msgstr "Schrotgewehr"
1611
1612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1613 msgid "Machine Gun"
1614 msgstr "Maschinen Gewehr"
1615
1616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1617 msgid "Mortar"
1618 msgstr "Mortar"
1619
1620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1621 msgid "Electro"
1622 msgstr "Elektro"
1623
1624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1625 msgid "Crylink"
1626 msgstr "Crylink"
1627
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1629 msgid "Nex"
1630 msgstr "Nex"
1631
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1633 msgid "Hagar"
1634 msgstr "Hagar"
1635
1636 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1637 msgid "Rocket Launcher"
1638 msgstr "Raketenwerfer"
1639
1640 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1641 msgid "Port-O-Launch"
1642 msgstr "Port-O-Launch"
1643
1644 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1645 msgid "Minstanex"
1646 msgstr "MinstaNex"
1647
1648 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1649 msgid "Hook"
1650 msgstr "Enterhaken"
1651
1652 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1653 msgid "Fireball"
1654 msgstr "Fireball"
1655
1656 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1657 msgid "HLAC"
1658 msgstr "HLAC"
1659
1660 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1661 msgid "Rifle"
1662 msgstr "Gewehr"
1663
1664 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1665 msgid "Mine Layer"
1666 msgstr "Mine Layer"
1667
1668 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1669 msgid "Invisibility"
1670 msgstr "Unsichtbarkeit"
1671
1672 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1673 msgid "Extra life"
1674 msgstr "Extraleben"
1675
1676 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1677 msgid "Speed"
1678 msgstr "Geschwindigkeit"
1679
1680 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1681 msgid "Strength"
1682 msgstr "Stärke"
1683
1684 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1685 msgid "Shield"
1686 msgstr "Schutzschild"
1687
1688 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1689 msgid "Fuel regen"
1690 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1691
1692 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1693 msgid "Jet Pack"
1694 msgstr "Jetpack"
1695
1696 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1697 msgid "Frozen!"
1698 msgstr "Eingefroren!"
1699
1700 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1701 msgid "Tagged"
1702 msgstr "Getaggt!"
1703
1704 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1705 msgid "Vehicle"
1706 msgstr "Fahrzeug"
1707
1708 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1709 #, c-format
1710 msgid "%s needing help!"
1711 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1097
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: %s"
1716 msgstr "%s: %s"
1717
1718 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1719 #, c-format
1720 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1721 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1722
1723 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1724 #, c-format
1725 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1726 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1727
1728 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1729 #, c-format
1730 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1731 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1732
1733 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1734 #, c-format
1735 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1736 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1737
1738 #: qcsrc/server/w_electro.qc:581
1739 #, c-format
1740 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1741 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1742
1743 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1744 #, c-format
1745 msgid "%s played with electro plasma"
1746 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1747
1748 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1749 #, c-format
1750 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1751 msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
1752
1753 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1754 #, c-format
1755 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1756 msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
1757
1758 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
1759 #, c-format
1760 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1761 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1762
1763 #: qcsrc/server/w_electro.qc:599
1764 #, c-format
1765 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1766 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1767
1768 #: qcsrc/server/w_electro.qc:601
1769 #, c-format
1770 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1771 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1772
1773 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1774 #, c-format
1775 msgid "%s forgot about some firemine"
1776 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1777
1778 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1779 #, c-format
1780 msgid "%s should have used a smaller gun"
1781 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1782
1783 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:430
1784 #, c-format
1785 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1786 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1787
1788 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:432
1789 #, c-format
1790 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1791 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1792
1793 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:439
1794 #, c-format
1795 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1796 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1797
1798 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:441
1799 #, c-format
1800 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1801 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1802
1803 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:444
1804 #, c-format
1805 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1806 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1807
1808 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:446
1809 #, c-format
1810 msgid "%s tasted %s's fireball"
1811 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1812
1813 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1814 #, c-format
1815 msgid "%s didn't see their own grenade"
1816 msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
1817
1818 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1819 #, c-format
1820 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1821 msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
1822
1823 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1824 #, c-format
1825 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1826 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1827
1828 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1829 #, c-format
1830 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1831 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1832
1833 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1834 #, c-format
1835 msgid "%s ate %s's grenade"
1836 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1837
1838 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1839 #, c-format
1840 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1841 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1842
1843 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1844 #, c-format
1845 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1846 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1847
1848 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1849 #, c-format
1850 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1851 msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
1852
1853 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1854 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1855 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1856
1857 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1858 #, c-format
1859 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1860 msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
1861
1862 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1863 msgid "Grappling Hook"
1864 msgstr "Enterhaken"
1865
1866 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1867 #, c-format
1868 msgid "%s did the impossible"
1869 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1870
1871 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1872 #, c-format
1873 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1874 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1875
1876 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1877 #, c-format
1878 msgid "%s lasered themself to hell"
1879 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1880
1881 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1882 #, c-format
1883 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1884 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1885
1886 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1887 #, c-format
1888 msgid "%s was lasered to death by %s"
1889 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1890
1891 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1892 #, c-format
1893 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1894 msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
1895
1896 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1897 #, c-format
1898 msgid "%s forgot about their mine"
1899 msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
1900
1901 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1902 #, c-format
1903 msgid "%s got too close to %s's mine"
1904 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1905
1906 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1907 #, c-format
1908 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1909 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1910
1911 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1912 #, c-format
1913 msgid "%s stepped on %s's mine"
1914 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1915
1916 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1917 msgid "MinstaNex"
1918 msgstr "MinstaNex"
1919
1920 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1921 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1922 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1923 #, c-format
1924 msgid "%s is now thinking with portals"
1925 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1926
1927 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295
1928 #, c-format
1929 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1930 msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
1931
1932 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255
1933 #, c-format
1934 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1935 msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
1936
1937 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1938 #, c-format
1939 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1940 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1941
1942 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1943 #, c-format
1944 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1945 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1946
1947 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1948 #, c-format
1949 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1950 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1951
1952 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
1953 #, c-format
1954 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1955 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1956
1957 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
1958 #, c-format
1959 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
1960 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1961
1962 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
1963 #, c-format
1964 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
1965 msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
1966
1967 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1968 #, c-format
1969 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
1970 msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
1971
1972 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:511
1973 #, c-format
1974 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1975 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1976
1977 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:513
1978 #, c-format
1979 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1980 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1981
1982 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:515
1983 #, c-format
1984 msgid "%s ate %s's rocket"
1985 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1986
1987 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1988 msgid "T.A.G. Seeker"
1989 msgstr "T.A.G. Seeker"
1990
1991 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1992 #, c-format
1993 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
1994 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1995
1996 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
1997 #, c-format
1998 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
1999 msgstr "%s wurde von %s getagged"
2000
2001 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2002 #, c-format
2003 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2004 msgstr "%s wurde von %s erwischt"
2005
2006 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2007 #, c-format
2008 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2009 msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
2010
2011 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2012 #, c-format
2013 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2014 msgstr "%s wurde von %s erschossen"
2015
2016 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2017 #, c-format
2018 msgid "@!#%'n Tuba"
2019 msgstr "@!#%'n Tuba"
2020
2021 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2022 #, c-format
2023 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2024 msgstr ""
2025 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2026
2027 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2028 #, c-format
2029 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2030 msgstr ""
2031 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2032 "Akkordeon"
2033
2034 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2035 #, c-format
2036 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2037 msgstr ""
2038 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2039 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2040
2041 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2042 #, c-format
2043 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2044 msgstr ""
2045 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
2046 "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
2047
2048 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2049 #, c-format
2050 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2051 msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
2052
2053 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2054 #, c-format
2055 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2056 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
2057
2058 msgid "%s sniped themself somehow"
2059 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
2060
2061 msgid "%s shot themself automatically"
2062 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
2063
2064 msgid "%s exploded"
2065 msgstr "%s ist explodiert"
2066
2067 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2068 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
2069
2070 msgid "%s detonated"
2071 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
2072
2073 msgid "%s tried out his own grenade"
2074 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
2075
2076 msgid "Awaiting orders..."
2077 msgstr "Warten auf Auftrag..."
2078
2079 msgid "You're commander!"
2080 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
2081
2082 msgid "3) Resign from command."
2083 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
2084
2085 msgid " 2) Defend"
2086 msgstr " 2) Verteidigen"
2087
2088 msgid " 1) Attack"
2089 msgstr " 1) Angreifen"
2090
2091 msgid "Issue orders:"
2092 msgstr "Auftrag geben:"
2093
2094 msgid "----- Command Menu -----"
2095 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
2096
2097 msgid "Couldn't find player %d\n"
2098 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
2099
2100 msgid "ESC) Exit Menu"
2101 msgstr "ESC) Menü verlassen"
2102
2103 msgid "2) ^3next page"
2104 msgstr "2) ^3nächste Seite"
2105
2106 msgid "1) ^3previous page"
2107 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
2108
2109 msgid "Order: %s"
2110 msgstr "Auftrag: %s"
2111
2112 msgid "----- Order Menu -----"
2113 msgstr "----- Auftragsmenü -----"