2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
5 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
9 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-25 22:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 17:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Ákos RUSZKAI\n"
14 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: qcsrc/client/Main.qc:30
23 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
24 msgstr "HIBA - A MENÜ LÁTHATÓ, DE NEM VOLT DEFINIÁLVA!"
26 #: qcsrc/client/Main.qc:104
28 "^3Your engine build is outdated\n"
29 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 "^3A grafikus motorod elavult.\n"
32 "^3A szerver újabb QC Virtuális Gépet (VM) használ. Kérlek, frissítsd a "
35 #: qcsrc/client/Main.qc:114
37 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
38 msgstr "^4CSQC Build-Információ: ^1%s (magyar)\n"
40 #: qcsrc/client/Main.qc:293 qcsrc/client/Main.qc:309
42 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
43 msgstr "nem támogatott %d csapathoz próbálsz csatlakozni"
45 #: qcsrc/client/Main.qc:424 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
49 #: qcsrc/client/Main.qc:425
50 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
51 msgstr "hud_save configname (hud_skinname_configname.cfg mentése)\n"
53 #: qcsrc/client/Main.qc:549
54 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
55 msgstr "Használat: cl_cmd PARANCS..., ahol a lehetséges parancsok:\n"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:550
58 msgid " settemp cvar value\n"
59 msgstr " settemp Cvar Wert\n"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:551
62 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
63 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
65 #: qcsrc/client/Main.qc:552
66 msgid " scoreboard_columns_help\n"
67 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
69 #: qcsrc/client/Main.qc:788
71 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
72 msgstr "Egy CSQC entitás gazdát cserélt! (edict: %d, classname: %s)\n"
74 #: qcsrc/client/Main.qc:1029
77 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
79 "Egy CSQC entitás típust váltott! (edict: %d, server: %d, type: %d -"
82 #: qcsrc/client/Main.qc:1038
85 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
87 "Egy CSQC-entitás a nagy semmiből jelent meg! (edict: %d, server: %d, type: %"
90 #: qcsrc/client/Main.qc:1080
93 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
96 "Ismeretlen entitás típus CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
99 #: qcsrc/client/Main.qc:1526
101 msgid "%s (not bound)"
102 msgstr "%s (nincs kiosztva)"
104 #: qcsrc/client/Main.qc:1531 qcsrc/client/hud.qc:230
109 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
111 msgstr "^1Kezdődjék a játszma!"
113 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
115 msgid "^1Game starts in %d seconds"
116 msgstr "^1A játszma kezdéséig még %d másodperc van hátra"
118 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
120 msgstr "^1VÖRÖS^7 ZÁSZLÓ"
122 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
123 msgid "^4BLUE^7 flag"
124 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
126 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
128 msgid "You picked up the %s!"
129 msgstr "Felvetted a %s -t!"
131 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
133 msgid "You got the %s!"
134 msgstr "Nálad van a %s!"
136 #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:17
138 msgid "Trying to use non existing model %s. "
139 msgstr "A %s modell nem létezik "
141 #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:19
143 msgid "Reverted to %s.\n"
144 msgstr "Visszaállítva %s helyzetbe.\n"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud.qc:166
163 #: qcsrc/client/hud.qc:198
168 #: qcsrc/client/hud.qc:203
173 #: qcsrc/client/hud.qc:219
177 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
181 #: qcsrc/client/hud.qc:223
183 msgid "Intermediate %d"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:232
191 #: qcsrc/client/hud.qc:786
193 msgstr "Nincs több lőszered."
195 #: qcsrc/client/hud.qc:790
199 #: qcsrc/client/hud.qc:794
201 msgstr "nem elérhető"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
205 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
206 msgstr "^1%s^1 már nem bírta tovább\n"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:1538 qcsrc/client/hud.qc:1887
210 msgid "^1%s^1 died\n"
211 msgstr "^1%s^1 meghalt\n"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:1542
215 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
216 msgstr "^7%s^7 öngyilkos lett. Lőszer nélkül mi értelme az életnek?\n"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:1546
220 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
221 msgstr "^1%s^1 azt hitte, jó helyen vert tanyát\n"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:1550
225 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
226 msgstr "^1%s^1 és a Csapatjátékosok Ura mégse jött ki jól egymással\n"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:1554
230 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
231 msgstr "^1%s^1 unfair módon kicsinálta magát\n"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:1558
235 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
236 msgstr "^1%s^1 szénné égett\n"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:1562
240 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
241 msgstr "^1%s^1 szerint jó móka az öngyilkosság\n"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:1566
245 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
246 msgstr "^1%s^1 kinyírta magát %d-szeres Ámokfutása után\n"
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1583
250 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
251 msgstr "^1%s^1 a saját csapattársa ellen fordult!\n"
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1585
255 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 ledarált még egy csapattársat!\n"
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1590
260 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 befejezte %d-szeres Ámokfutását, és a csapattársára rontott!\n"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1592
265 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
266 msgstr "^1%s^1 bevégezte %d-szres Ámokfutását, és megölte egy csapattársát!\n"
268 #: qcsrc/client/hud.qc:1596
270 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
271 msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutásának egy csapattársa vetett véget!\n"
273 #: qcsrc/client/hud.qc:1598
275 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
276 msgstr "^1%s^1s %s-szeres Ámokfutását egy csapattársa fejezte be!\n"
278 #: qcsrc/client/hud.qc:1602
280 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
281 msgstr "^1%s^1 ontotta az első vért!\n"
283 #: qcsrc/client/hud.qc:1606
285 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
286 msgstr "^1%s^1 megpróbálta elfoglalni %s^1 teleportációs helyét\n"
288 #: qcsrc/client/hud.qc:1608
290 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
291 msgstr "^1%s^1-ba %s^1 egyszerűen bele-teleportált\n"
293 #: qcsrc/client/hud.qc:1613
295 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
296 msgstr "^1%2$s^1 megfolytotta %1$^1-t a víz alatt\n"
298 #: qcsrc/client/hud.qc:1618
300 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
301 msgstr "^1%2$s^1 belelökte %1$s^1-t a trutymóba\n"
303 #: qcsrc/client/hud.qc:1623
305 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
306 msgstr "^1%2$s^1 ropogósra sütötte %1$s^1-t a lávában\n"
308 #: qcsrc/client/hud.qc:1628
310 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
311 msgstr "^1%2$s^1 lelökte %1$s^1-t a mélybe\n"
313 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
315 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
316 msgstr "^1%2$s^1 kilőtte %1$s^1-t az űrbe\n"
318 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
320 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
321 msgstr "^1%2$s^1 összecsomagolta %1$s^1-t\n"
323 #: qcsrc/client/hud.qc:1644
325 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
326 msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a nagy semmibe\n"
328 #: qcsrc/client/hud.qc:1648
330 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
331 msgstr "^1%2$s^1 összeroppantotta %1$s^1-t\n"
333 #: qcsrc/client/hud.qc:1652
335 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
336 msgstr "^1%2$s^1 ledarálta %1$s^1-t\n"
338 #: qcsrc/client/hud.qc:1656
340 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
341 msgstr "^1%2$s^1 darabokra robbantotta %1$s^1\n"
343 #: qcsrc/client/hud.qc:1660
345 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
346 msgstr "^1%s^1 túl közel merészkedett %s^1 járművének robbanásához\n"
348 #: qcsrc/client/hud.qc:1664
350 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
351 msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t\n"
353 #: qcsrc/client/hud.qc:1668
355 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
356 msgstr "^1%s^1 nem tudott fedezékbe húzódni %s^1s rakétái elől\n"
358 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
360 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
361 msgstr "^1%s^1 meghalt %s^1's Wakizashijának becsapódásától.\n"
363 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
365 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
366 msgstr "^1%2$s^1 odaszögezte %1$s^1-t a földhöz\n"
368 #: qcsrc/client/hud.qc:1680
370 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
371 msgstr "^1%2$s^1 cafatokra tépte %1$s^1-t\n"
373 #: qcsrc/client/hud.qc:1684
375 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
376 msgstr "^1%s^1 is belehalt %s^1 Raptorjának lezuhanásába.\n"
378 #: qcsrc/client/hud.qc:1688
380 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
381 msgstr "^1%2$s^1 kilökte %1$s^1-t a tűzvonalba\n"
383 #: qcsrc/client/hud.qc:1692
385 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
386 msgstr "^1%2$s^1 miatt %1$s^1 halálos balesetet szenvedett\n"
388 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
390 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
391 msgstr "^%2$s^1 unfair módon kinyírta %1$s^1-t\n"
393 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
395 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
396 msgstr "^1%2$s^1 elégette %1$s^1-t\n"
398 #: qcsrc/client/hud.qc:1712
400 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
401 msgstr "^1%2$s^1 kinyírta %1$s^1-t\n"
403 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
405 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
406 msgstr "^1%s^1 pontgyűjtésének %s^1 vetet véget\n"
408 #: qcsrc/client/hud.qc:1719
410 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
411 msgstr "^1%s^1 Ámokfutásának %s^1 vetett véget\n"
413 #: qcsrc/client/hud.qc:1722
415 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
416 msgstr "^1%s^1 már a %s-dik pontot szerzi zsinórban!\n"
418 #: qcsrc/client/hud.qc:1724
420 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
421 msgstr "^1%s^1 már a %s-dik ellenfelét öli meg zsinórban!\n"
423 #: qcsrc/client/hud.qc:1727
425 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
426 msgstr "%s^7 ^1MESTER HÁRMASA^7 van!\n"
428 #: qcsrc/client/hud.qc:1729
430 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
431 msgstr "%s^7 ^1TRIPLE FRAG\n"
433 #: qcsrc/client/hud.qc:1732
435 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
436 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
438 #: qcsrc/client/hud.qc:1734
440 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
441 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
443 #: qcsrc/client/hud.qc:1737
445 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
446 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
448 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
450 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
451 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
453 #: qcsrc/client/hud.qc:1742
455 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
456 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
458 #: qcsrc/client/hud.qc:1744
460 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
461 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
463 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
465 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
466 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
468 #: qcsrc/client/hud.qc:1749
470 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
471 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
473 #: qcsrc/client/hud.qc:1752
475 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
476 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
478 #: qcsrc/client/hud.qc:1754
480 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
481 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
483 #: qcsrc/client/hud.qc:1757
485 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
486 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
488 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
490 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
491 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
493 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
495 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
496 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
498 #: qcsrc/client/hud.qc:1769
500 msgid "^1%s^1 drowned\n"
501 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
503 #: qcsrc/client/hud.qc:1774
505 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
506 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
508 #: qcsrc/client/hud.qc:1780
510 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
511 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
513 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
515 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
516 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
518 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
520 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
521 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
523 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
525 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
526 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
528 #: qcsrc/client/hud.qc:1796
530 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
531 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
533 #: qcsrc/client/hud.qc:1802
535 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
536 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
538 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
540 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
541 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
543 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
545 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
546 msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
548 #: qcsrc/client/hud.qc:1817
550 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
551 msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
553 #: qcsrc/client/hud.qc:1820
555 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
556 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
558 #: qcsrc/client/hud.qc:1823
560 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
562 "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
564 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
566 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
567 msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
569 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
571 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
572 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
574 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
576 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
577 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
579 #: qcsrc/client/hud.qc:1835
581 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
582 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
584 #: qcsrc/client/hud.qc:1838
586 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
588 "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
590 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
592 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
593 msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
595 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
597 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
598 msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
600 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
602 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
603 msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
605 #: qcsrc/client/hud.qc:1850
607 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
608 msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
610 #: qcsrc/client/hud.qc:1866
612 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
613 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
615 #: qcsrc/client/hud.qc:1870
617 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
618 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
620 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
622 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
623 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
625 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
627 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
628 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
630 #: qcsrc/client/hud.qc:1885
632 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
633 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
635 #: qcsrc/client/hud.qc:1892
637 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
638 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
640 #: qcsrc/client/hud.qc:1894
642 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
643 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
645 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
647 msgid "%s^7 got the %s\n"
648 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
650 #: qcsrc/client/hud.qc:1901
652 msgid "%s^7 lost the %s\n"
653 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
655 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
657 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
658 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
660 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
662 msgid "%s^7 returned the %s\n"
663 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
665 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
667 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
668 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
670 #: qcsrc/client/hud.qc:1929
672 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
673 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
675 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
677 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
678 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
680 #: qcsrc/client/hud.qc:1945
682 msgid "You are now on: %s"
683 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
685 #: qcsrc/client/hud.qc:1947
688 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
691 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
692 "Du bist jetzt im: %s"
694 #: qcsrc/client/hud.qc:1950
695 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
696 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
698 #: qcsrc/client/hud.qc:1952
699 msgid "^1Die camper!"
700 msgstr "^1Stirb, Camper!"
702 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
703 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
705 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
707 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
708 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
709 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
711 #: qcsrc/client/hud.qc:1960
712 msgid "^1You need to preserve your health"
713 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
715 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
716 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
717 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
719 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
720 msgid "^1Don't go against team mates!"
721 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
723 #: qcsrc/client/hud.qc:1967
724 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
725 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
727 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
728 msgid "^1You need to be more careful!"
729 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
731 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
732 msgid "^1You killed your own dumb self!"
733 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
735 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
737 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
738 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
740 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
742 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
743 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
745 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
746 msgid "^1First score"
747 msgstr "^1Erster Punkt"
749 #: qcsrc/client/hud.qc:1987
750 msgid "^1First blood"
751 msgstr "^1Erstes Blut"
753 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
754 msgid "^1First casualty"
755 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
757 #: qcsrc/client/hud.qc:1993
758 msgid "^1First victim"
759 msgstr "^1Erstes Opfer"
761 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
763 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
764 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
766 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
768 msgid "^1You typefragged ^7%s"
769 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
771 #: qcsrc/client/hud.qc:2003
773 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
774 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
776 #: qcsrc/client/hud.qc:2005
778 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
779 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
781 #: qcsrc/client/hud.qc:2009
783 msgid "^4You scored against ^7%s"
784 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
786 #: qcsrc/client/hud.qc:2011
788 msgid "^4You fragged ^7%s"
789 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
791 #: qcsrc/client/hud.qc:2015
793 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
794 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
796 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
798 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
799 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
801 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
802 msgid "^1Watch your step!"
803 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
805 #: qcsrc/client/hud.qc:2091 qcsrc/client/hud.qc:2092 qcsrc/client/hud.qc:2598
810 #: qcsrc/client/hud.qc:2907
811 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
812 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
814 #: qcsrc/client/hud.qc:2909 qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2992
816 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
817 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
819 #: qcsrc/client/hud.qc:2994
821 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
822 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
824 #: qcsrc/client/hud.qc:3022
825 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
826 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
828 #: qcsrc/client/hud.qc:3027
829 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
830 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
832 #: qcsrc/client/hud.qc:3109
833 msgid "A vote has been called for:"
834 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
836 #: qcsrc/client/hud.qc:3111
837 msgid "Allow servers to store and display your name?"
838 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
840 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
841 msgid "^1Configure the HUD"
842 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
844 #: qcsrc/client/hud.qc:3119
849 #: qcsrc/client/hud.qc:3121
852 msgstr "Nein (%s): %d"
854 #: qcsrc/client/hud.qc:3624 qcsrc/client/hud.qc:3627 qcsrc/client/hud.qc:3629
855 msgid "Personal best"
856 msgstr "Persönliche Bestzeit"
858 #: qcsrc/client/hud.qc:3642 qcsrc/client/hud.qc:3645 qcsrc/client/hud.qc:3647
860 msgstr "Server-Bestzeit"
862 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
863 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
864 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
866 #: qcsrc/client/hud.qc:4061
871 #: qcsrc/client/hud.qc:4128
873 msgstr "^1Beobachten"
875 #: qcsrc/client/hud.qc:4131 qcsrc/client/hud.qc:4133
877 msgid "^1Spectating: ^7%s"
878 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
880 #: qcsrc/client/hud.qc:4138
882 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
883 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
885 #: qcsrc/client/hud.qc:4140
887 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
888 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
890 #: qcsrc/client/hud.qc:4144
892 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
893 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4146
897 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
898 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
902 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
903 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
906 msgid "^1Wait for your turn to join"
907 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4159
910 msgid "^1Match has already begun"
911 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4161
914 msgid "^1You have no more lives left"
915 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
917 #: qcsrc/client/hud.qc:4163 qcsrc/client/hud.qc:4166
919 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
920 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
922 #: qcsrc/client/hud.qc:4174
924 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
925 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
928 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
929 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
931 #: qcsrc/client/hud.qc:4196
933 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
934 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwä¤rmphase zu beenden"
936 #: qcsrc/client/hud.qc:4198
938 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
939 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4203
942 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
943 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4205
946 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
947 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
949 #: qcsrc/client/hud.qc:4211
951 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
952 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
954 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
955 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
956 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
958 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
960 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
961 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
963 #: qcsrc/client/hud.qc:4245
964 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
965 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
967 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
968 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
969 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
971 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
972 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
973 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
975 #: qcsrc/client/hud.qc:4251
976 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
977 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
979 #: qcsrc/client/hud.qc:4289
983 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
987 #: qcsrc/client/hud.qc:4297
991 #: qcsrc/client/hud.qc:4301
995 #: qcsrc/client/hud.qc:4305
999 #: qcsrc/client/hud.qc:4968
1000 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
1001 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
1003 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
1005 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
1007 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
1010 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
1012 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
1013 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
1015 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
1019 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
1022 msgstr "(%d Stimmen)"
1024 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
1028 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
1029 msgid "Vote for a map"
1030 msgstr "Wähle eine Map"
1032 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
1034 msgid "%d seconds left"
1035 msgstr "%d Sekunden übrig"
1037 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
1039 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1041 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1043 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
1044 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1045 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
1047 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1048 msgid "Requesting preview...\n"
1049 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
1051 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1052 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1053 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1055 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1057 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1059 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1061 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1063 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1065 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1067 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1071 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1075 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1079 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1083 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1084 msgid "SCO^destroyed"
1087 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1091 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1095 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1099 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1103 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1107 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1111 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1115 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1119 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1123 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1127 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1131 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1135 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1139 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1143 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1147 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1148 msgid "SCO^objectives"
1151 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1155 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1159 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1163 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1176 msgid "SCO^revivals"
1177 msgstr "Wiederbelebt"
1179 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1183 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1184 msgid "SCO^suicides"
1187 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1191 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1195 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1197 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1199 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1202 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1203 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1206 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1207 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1210 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1211 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1214 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1215 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1219 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1221 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1223 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1224 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1225 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
1227 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1228 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1229 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
1231 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1232 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1233 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
1235 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1236 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1237 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
1239 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1240 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1241 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
1243 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1244 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1245 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n"
1247 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1248 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1249 msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n"
1251 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1252 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1253 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n"
1255 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1257 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1260 "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1261 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1263 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1265 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1266 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1268 "^3pickups^7 Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1271 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1272 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1273 msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1275 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1276 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1277 msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1279 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1280 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1281 msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1283 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1284 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1285 msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n"
1287 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1288 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1289 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
1291 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1292 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1293 msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1297 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1300 "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1304 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1305 msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1307 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1308 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1309 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1312 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1313 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1315 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1316 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1317 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1320 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1321 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1324 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1325 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1328 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1329 msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1332 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1333 msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1337 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1339 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1343 "^3score^7 Total score\n"
1346 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1351 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1352 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1353 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1354 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1357 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1358 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1360 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1361 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1363 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1368 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1369 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1372 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1373 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1377 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1378 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1382 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1383 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1385 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1386 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1390 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1391 "other gamemodes except DM.\n"
1393 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1394 "außer DM erscheinen.\n"
1396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1400 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1401 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1409 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1410 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1419 msgstr "Map-Statistiken:"
1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1422 msgid "Secrets found:"
1423 msgstr "Geheimnisse:"
1425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1427 msgstr "Platzierungen"
1429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1435 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1436 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1440 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1441 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1449 msgid "playing on ^2%s^7"
1450 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1454 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1455 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1463 msgid " until ^3%s %s^7"
1464 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1473 msgid "SCO^is beaten"
1474 msgstr "geschlagen wird"
1476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1478 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1479 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1481 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1483 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1484 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1486 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1490 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1492 msgstr "Blaues Team"
1494 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1496 msgstr "Gelbes Team"
1498 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1500 msgstr "Pinkes Team"
1502 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1504 msgstr "Frühstücksfleisch"
1506 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1508 msgid "%s under attack!"
1509 msgstr "%s wird angegriffen!"
1511 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1515 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1521 msgstr "Verteidigen"
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1525 msgstr "Blaue Basis"
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1532 msgid "Flag carrier"
1533 msgstr "Flaggenträger"
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1536 msgid "Dropped flag"
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1555 msgstr "Schlüsselträger"
1557 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1561 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1575 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1577 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1579 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1581 msgid "Control point"
1582 msgstr "Kontrollpunkt"
1584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1601 msgid "Ball carrier"
1602 msgstr "Ballbesitzer"
1604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1610 msgstr "Schrotgewehr"
1612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1614 msgstr "Maschinen Gewehr"
1616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1636 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1637 msgid "Rocket Launcher"
1638 msgstr "Raketenwerfer"
1640 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1641 msgid "Port-O-Launch"
1642 msgstr "Port-O-Launch"
1644 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1648 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1652 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1656 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1660 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1664 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1668 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1669 msgid "Invisibility"
1670 msgstr "Unsichtbarkeit"
1672 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1676 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1678 msgstr "Geschwindigkeit"
1680 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1684 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1686 msgstr "Schutzschild"
1688 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1690 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1692 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1696 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1698 msgstr "Eingefroren!"
1700 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1704 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1708 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1710 msgid "%s needing help!"
1711 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1097
1718 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1720 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1721 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1723 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1725 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1726 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1728 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1730 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1731 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1733 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1735 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1736 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1738 #: qcsrc/server/w_electro.qc:581
1740 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1741 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1743 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1745 msgid "%s played with electro plasma"
1746 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1748 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1750 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1751 msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
1753 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1755 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1756 msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
1758 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
1760 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1761 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1763 #: qcsrc/server/w_electro.qc:599
1765 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1766 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1768 #: qcsrc/server/w_electro.qc:601
1770 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1771 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1773 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1775 msgid "%s forgot about some firemine"
1776 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1778 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1780 msgid "%s should have used a smaller gun"
1781 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1783 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:430
1785 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1786 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1788 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:432
1790 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1791 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1793 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:439
1795 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1796 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1798 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:441
1800 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1801 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1803 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:444
1805 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1806 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1808 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:446
1810 msgid "%s tasted %s's fireball"
1811 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1813 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1815 msgid "%s didn't see their own grenade"
1816 msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
1818 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1820 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1821 msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
1823 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1825 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1826 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1828 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1830 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1831 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1833 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1835 msgid "%s ate %s's grenade"
1836 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1838 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1840 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1841 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1843 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1845 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1846 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1848 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1850 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1851 msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
1853 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1854 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1855 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1857 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1859 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1860 msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
1862 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1863 msgid "Grappling Hook"
1866 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1868 msgid "%s did the impossible"
1869 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1871 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1873 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1874 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1876 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1878 msgid "%s lasered themself to hell"
1879 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1881 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1883 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1884 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1886 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1888 msgid "%s was lasered to death by %s"
1889 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1891 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1893 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1894 msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
1896 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1898 msgid "%s forgot about their mine"
1899 msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
1901 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1903 msgid "%s got too close to %s's mine"
1904 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1906 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1908 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1909 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1911 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1913 msgid "%s stepped on %s's mine"
1914 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1916 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1920 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1921 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1922 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1924 msgid "%s is now thinking with portals"
1925 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1927 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295
1929 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1930 msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
1932 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255
1934 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1935 msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
1937 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1939 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1940 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1942 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1944 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1945 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1947 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1949 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1950 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1952 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
1954 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1955 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1957 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
1959 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
1960 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1962 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
1964 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
1965 msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
1967 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1969 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
1970 msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
1972 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:511
1974 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1975 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1977 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:513
1979 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1980 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1982 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:515
1984 msgid "%s ate %s's rocket"
1985 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1987 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1988 msgid "T.A.G. Seeker"
1989 msgstr "T.A.G. Seeker"
1991 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1993 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
1994 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1996 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
1998 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
1999 msgstr "%s wurde von %s getagged"
2001 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2003 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2004 msgstr "%s wurde von %s erwischt"
2006 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2008 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2009 msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
2011 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2013 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2014 msgstr "%s wurde von %s erschossen"
2016 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2019 msgstr "@!#%'n Tuba"
2021 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2023 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2025 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2027 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2029 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2031 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2034 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2036 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2038 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2039 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2041 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2043 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2045 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
2046 "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
2048 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2050 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2051 msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
2053 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2055 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2056 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
2058 msgid "%s sniped themself somehow"
2059 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
2061 msgid "%s shot themself automatically"
2062 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
2065 msgstr "%s ist explodiert"
2067 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2068 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
2070 msgid "%s detonated"
2071 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
2073 msgid "%s tried out his own grenade"
2074 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
2076 msgid "Awaiting orders..."
2077 msgstr "Warten auf Auftrag..."
2079 msgid "You're commander!"
2080 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
2082 msgid "3) Resign from command."
2083 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
2086 msgstr " 2) Verteidigen"
2089 msgstr " 1) Angreifen"
2091 msgid "Issue orders:"
2092 msgstr "Auftrag geben:"
2094 msgid "----- Command Menu -----"
2095 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
2097 msgid "Couldn't find player %d\n"
2098 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
2100 msgid "ESC) Exit Menu"
2101 msgstr "ESC) Menü verlassen"
2103 msgid "2) ^3next page"
2104 msgstr "2) ^3nächste Seite"
2106 msgid "1) ^3previous page"
2107 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
2110 msgstr "Auftrag: %s"
2112 msgid "----- Order Menu -----"
2113 msgstr "----- Auftragsmenü -----"