]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
173 msgid "jump"
174 msgstr "跳躍"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
190 #, c-format
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
202 msgid "ready"
203 msgstr "準備"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "隊伍人數不平衡!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr "選擇團隊"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1正在觀察你:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "玩家 %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子選單%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "繼續……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "傳送公共訊息給"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "幹的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好遊戲"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好運"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文傳送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "團隊聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即將出現"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免費物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反對"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "贊成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要幫忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "發現敵人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗子, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "遊蕩中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻擊中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丟出旗子, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丟出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "傳送私人訊息給"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "設定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "視角/HUD 設定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人稱視角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一樣的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字顯示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每個武器的十字準心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "網路圖"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效設定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "擊打聲"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "對話音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改觀察鏡頭"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "觀察鏡頭"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "減少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "牆壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "發起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新開始地圖"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "結束競賽"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "減少競賽時間"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延長競賽時間"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "隨機組隊"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
522 msgid "Server's custom quickmenu"
523 msgstr "伺服器的自定義快捷選單"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
526 msgid "Waypoint editor quickmenu"
527 msgstr "路徑點編輯選單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr "觀察玩家"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "起點線"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "終點線"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "第 %d 中間點"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr "缺失一個檢查點"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr "點選選擇傳送目的地"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr "點選選擇出生點"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "帶球人擊殺數"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "殺死帶球人"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "持球時間"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "奪取"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "奪取時間"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "死亡次數"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "死亡"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "摧毀"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "傷害"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "造成的總傷害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "受傷"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "受到的總傷害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "掉落旗子數"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "掉旗"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "玩家 ELO 分數"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "最快"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "失誤數"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "失誤"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "持旗者擊殺數"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "殺死持旗者"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "除自殺外擊殺數"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "殺敵"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "進球數"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "進球"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "殺死攜鑰者"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "擊殺/死亡"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "擊殺/死亡比"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "擊殺/死亡比"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "擊殺數"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "擊殺"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "圈"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "生命"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "鑰匙丟失次數"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "丟失"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr "玩家名稱"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "名字"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "暱稱"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "摧毀的目標數量"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "目標"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "撿起"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr "Ping 時間"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "延遲"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr "網路通訊包丟失"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "丟包"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "推入虛空的玩家數量"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "推下"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr "玩家排名"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "排名"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr "歸還旗子數"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "歸還"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr "復活次數"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "復活"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr "獲勝的競賽數"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr "贏局"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "分數"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr "總分數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr "自殺次數"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "自殺"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "殺敵數減去死亡數"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "總和"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "統治點佔領數(統治)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "佔領"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr "擊殺隊友數"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr "殺死隊友"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "刻"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr "時間"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "用法:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 msgid ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 "map start"
929 msgstr ""
930 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
938 "scoreboard_columns 以便你更改"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
956 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
957 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
960 msgid ""
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 msgstr ""
964 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid ""
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
974 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
977 msgid ""
978 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
979 "other gamemodes except DM."
980 msgstr ""
981 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "無"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "物品統計"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "地圖統計:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "怪物擊殺:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "發現秘密:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "旁觀者"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1022 #, c-format
1023 msgid "^2+%s %s"
1024 msgstr "^2+%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1032 msgid "SCO^points"
1033 msgstr "分"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1037 msgid "Team Selection"
1038 msgstr "選擇團隊"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1043 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1048 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1053 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1056 #, c-format
1057 msgid "^3%1.0f minutes"
1058 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1061 #, c-format
1062 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1063 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1067 msgid "Map:"
1068 msgstr "地圖:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1071 #, c-format
1072 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1076 #, c-format
1077 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1081 #, c-format
1082 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1083 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1088 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1093 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1096 msgid "qu"
1097 msgstr "單位"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1100 msgid "m"
1101 msgstr "米"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1104 msgid "km"
1105 msgstr "千米"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1108 msgid "mi"
1109 msgstr "英里"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1112 msgid "nmi"
1113 msgstr "海里"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1116 msgid "Warmup"
1117 msgstr "熱身"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1120 msgid "Warmup: no time limit"
1121 msgstr "熱身:無時間限制"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Warmup: too few players"
1125 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1128 msgid "Timeout"
1129 msgstr "時限"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1132 msgid "Sudden Death"
1133 msgstr "決勝時刻"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1136 msgid "Overtime"
1137 msgstr "超時"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1140 #, c-format
1141 msgid "Overtime #%d"
1142 msgstr "超時 #%d"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1145 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1146 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1154 msgstr "發起了一輪投票:"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1162 msgstr "^1設定HUD"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1172 msgid "Yes"
1173 msgstr "是"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1183 msgid "No"
1184 msgstr "否"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1187 msgid "Out of ammo"
1188 msgstr "彈藥耗盡"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1191 msgid "Don't have"
1192 msgstr "未持有"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1195 msgid "Unavailable"
1196 msgstr "不可用"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:300
1199 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1200 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1203 msgid "qu/s"
1204 msgstr "單位每秒"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1207 msgid "m/s"
1208 msgstr "米每秒"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1211 msgid "km/h"
1212 msgstr "千米每時"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1215 msgid "mph"
1216 msgstr "英里每時"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1219 msgid "knots"
1220 msgstr "海里每時"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1224 msgid "All Weapons Arena"
1225 msgstr "全武器競技"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1229 msgid "All Available Weapons Arena"
1230 msgstr "所有可用武器的競技"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1234 msgid "Most Weapons Arena"
1235 msgstr "多數武器競技"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1239 msgid "Most Available Weapons Arena"
1240 msgstr "多數可用武器的競技"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1244 msgid "No Weapons Arena"
1245 msgstr "無武器競技"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1249 #, c-format
1250 msgid "%s Arena"
1251 msgstr "%s 競技"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1254 #, c-format
1255 msgid "This is %s"
1256 msgstr "這裡是 %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1259 msgid "Your client version is outdated."
1260 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1263 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1264 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1267 msgid "Please update!"
1268 msgstr "請更新!"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1271 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1272 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1275 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1276 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1279 #, c-format
1280 msgid "Welcome to %s"
1281 msgstr "歡迎來到 %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1284 #, c-format
1285 msgid "Level %d:"
1286 msgstr "關卡 %d:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1289 #, c-format
1290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1291 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1295 msgid "Gametype:"
1296 msgstr "遊戲型別:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1299 msgid "This match supports"
1300 msgstr "此競賽支援"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players"
1305 msgstr "%d 位玩家"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1308 #, c-format
1309 msgid "%d to %d players"
1310 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players maximum"
1315 msgstr "至多 %d 位玩家"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players minimum"
1320 msgstr "至少 %d 位玩家"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1323 msgid "Active modifications:"
1324 msgstr "起效的修改:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1327 msgid "Special gameplay tips:"
1328 msgstr "特殊遊戲提示:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1331 msgid "Server's message"
1332 msgstr "伺服器訊息"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1335 #, c-format
1336 msgid "%s (not bound)"
1337 msgstr "%s (未繫結)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1340 msgid " (1 vote)"
1341 msgstr "(1 票)"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1344 #, c-format
1345 msgid " (%d votes)"
1346 msgstr "(%d 票)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1349 msgid "Don't care"
1350 msgstr "不在意"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Decide the gametype"
1354 msgstr "選擇遊戲種類"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Vote for a map"
1358 msgstr "投票選擇地圖"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1361 #, c-format
1362 msgid "%d seconds left"
1363 msgstr "剩餘 %d 秒"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1366 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1367 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1370 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1371 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1374 msgid "Requesting preview..."
1375 msgstr "正在請求預覽……"
1376
1377 #: qcsrc/client/view.qc:889
1378 msgid "Nade timer"
1379 msgstr "榴彈計時"
1380
1381 #: qcsrc/client/view.qc:894
1382 msgid "Capture progress"
1383 msgstr "佔領進度"
1384
1385 #: qcsrc/client/view.qc:899
1386 msgid "Revival progress"
1387 msgstr "復活進度"
1388
1389 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1390 msgid "error creating curl handle"
1391 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 msgid "Assault"
1395 msgstr "突擊"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 msgid ""
1399 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1400 "out"
1401 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1410 msgid "Point limit:"
1411 msgstr "目標得分:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1414 msgid "Clan Arena"
1415 msgstr "組隊競技"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1418 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1419 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "Round limit:"
1424 msgstr "目標取勝數:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1428 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1429 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1432 msgid "Capture time rankings"
1433 msgstr "奪取時間排名"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1436 msgid "Capture the Flag"
1437 msgstr "奪旗戰"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1440 msgid ""
1441 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1442 "from the other team"
1443 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1446 msgid "Capture limit:"
1447 msgstr "目標奪旗數:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1450 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1451 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1455 msgid "Rankings"
1456 msgstr "排名"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1459 msgid "Race CTS"
1460 msgstr "CTS 競速"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 msgid "Race for fastest time."
1464 msgstr "以最短的時間到達終點"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1467 msgid "Deathmatch"
1468 msgstr "死亡競技"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1471 msgid "Score as many frags as you can"
1472 msgstr "盡你所能殺敵"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1475 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1476 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 msgid "Domination"
1480 msgstr "統治"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1485 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1486 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1489 msgid "Duel"
1490 msgstr "決鬥"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1494 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 msgid "Freeze Tag"
1498 msgstr "冰封戰"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 msgid ""
1502 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1503 "freeze all enemies to win"
1504 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1507 msgid "Invasion"
1508 msgstr "侵襲"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1511 msgid "Survive against waves of monsters"
1512 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1515 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1516 msgstr "帶著球殺敵得分"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1519 msgid "Keepaway"
1520 msgstr "驅離"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1523 msgid "Gather all the keys to win the round"
1524 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1527 msgid "Key Hunt"
1528 msgstr "鑰匙獵取"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1531 msgid "^1You have no more lives left"
1532 msgstr "^1你已耗盡生命"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1535 msgid "Last Man Standing"
1536 msgstr "適者生存"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1539 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1540 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1543 msgid "Lives:"
1544 msgstr "生命數:"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1547 msgid "Nexball"
1548 msgstr "Nex 球賽"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1551 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1552 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1555 msgid "Goal limit:"
1556 msgstr "目標進球數:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1559 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1560 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1563 msgid "Ball Stealer"
1564 msgstr "偷球者"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1567 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1568 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1571 msgid "Onslaught"
1572 msgstr "猛攻"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "個人最佳"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 msgid "Server best"
1580 msgstr "伺服器最佳"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race"
1584 msgstr "競速"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 msgid "Laps:"
1592 msgstr "圈數:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1596 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1599 msgid "Team Deathmatch"
1600 msgstr "團隊死亡競技"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1603 msgid "bullets"
1604 msgstr "子彈"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1607 msgid "cells"
1608 msgstr "電池"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1611 msgid "plasma"
1612 msgstr "等離子"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1615 msgid "rockets"
1616 msgstr "火箭彈"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1619 msgid "shells"
1620 msgstr "霰彈"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1623 msgid "Small armor"
1624 msgstr "小護甲"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1627 msgid "Medium armor"
1628 msgstr "中型護甲"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1631 msgid "Big armor"
1632 msgstr "大護甲"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1635 msgid "Mega armor"
1636 msgstr "超級護甲"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1639 msgid "Small health"
1640 msgstr "小補血包"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1643 msgid "Medium health"
1644 msgstr "中型補血包"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1647 msgid "Big health"
1648 msgstr "大補血包"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1651 msgid "Mega health"
1652 msgstr "超級補血包"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1655 #: qcsrc/common/util.qc:263
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1657 msgid "Jetpack"
1658 msgstr "火箭揹包"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1661 msgid "fuel"
1662 msgstr "燃料"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1665 msgid "Fuel regenerator"
1666 msgstr "燃料再生"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1669 msgid "Fuel regen"
1670 msgstr "燃料再生"
1671
1672 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1673 #, no-c-format
1674 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1675 msgstr "扔亂音大號"
1676
1677 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1679 msgid "Frag limit:"
1680 msgstr "目標擊殺數:"
1681
1682 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1683 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1684 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1687 msgid "It's your turn"
1688 msgstr "輪到你了"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1693 msgid "Quit"
1694 msgstr "退出"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1697 msgid "Invite"
1698 msgstr "邀請"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1701 msgid "Current Game"
1702 msgstr "當前遊戲"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1705 msgid "Exit Menu"
1706 msgstr "退出選單"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1710 msgid "Create"
1711 msgstr "建立"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1715 msgid "Join"
1716 msgstr "加入"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1719 msgid "Minigames"
1720 msgstr "小遊戲"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1723 msgid "Minigame message"
1724 msgstr "小遊戲資訊"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1727 msgid "Bulldozer"
1728 msgstr "推石頭"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1733 msgid "Game over!"
1734 msgstr "遊戲結束!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1737 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1738 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1747 msgid "You are spectating"
1748 msgstr "你正在觀察"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1751 msgid "Better luck next time!"
1752 msgstr "祝你下次好運!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1755 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1756 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1759 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1763 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1764 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1767 msgid "Push the boulders onto the targets"
1768 msgstr "將石頭推到目標上"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1771 msgid "Next Level"
1772 msgstr "下一關"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1775 msgid "Restart"
1776 msgstr "重新遊戲"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1779 msgid "Editor"
1780 msgstr "編輯器"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1784 msgid "Save"
1785 msgstr "儲存"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1788 msgid "Connect Four"
1789 msgstr "四子連線"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1797 #, c-format
1798 msgid "%s^7 won the game!"
1799 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1804 msgid "Draw"
1805 msgstr "平局"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1811 msgid "You lost the game!"
1812 msgstr "你輸了!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 msgid "You win!"
1819 msgstr "你贏了!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1825 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1826 msgstr "等待對方玩家行動"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1832 msgid "Click on the game board to place your piece"
1833 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1836 msgid "Nine Men's Morris"
1837 msgstr "九子棋"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1840 msgid ""
1841 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1842 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1845 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1846 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1849 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1850 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1853 msgid "Pong"
1854 msgstr "乒乓"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1858 msgid "AI"
1859 msgstr "電腦"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1862 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1863 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1866 msgid "Start Match"
1867 msgstr "開始"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1870 msgid "Add AI player"
1871 msgstr "新增電腦玩家"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1874 msgid "Remove AI player"
1875 msgstr "刪除電腦玩家"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1878 msgid "Push-Pull"
1879 msgstr "推拉"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1884 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1891 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1895 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1896 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1900 msgid "Next Match"
1901 msgstr "下一輪"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1904 msgid "Peg Solitaire"
1905 msgstr "孔明棋"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1908 msgid "All pieces cleared!"
1909 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1912 msgid "Remaining pieces:"
1913 msgstr "剩餘棋子:"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1916 #, c-format
1917 msgid "Pieces left: %s"
1918 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1921 msgid "No more valid moves"
1922 msgstr "沒有可行的移動了"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1925 msgid "Well done, you win!"
1926 msgstr "非常好,你贏了!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1929 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1930 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1933 msgid "Tic Tac Toe"
1934 msgstr "井字棋"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1937 msgid "Single Player"
1938 msgstr "單人遊戲"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1942 msgid "Golem"
1943 msgstr "鋼鐵巨人"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1947 msgid "Mage"
1948 msgstr "魔法師"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1951 msgid "Mage spike"
1952 msgstr "魔法突刺"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1956 msgid "Spider"
1957 msgstr "蜘蛛"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1960 msgid "Spider attack"
1961 msgstr "蜘蛛攻擊"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1964 msgid "Webbed"
1965 msgstr "蜘網"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1969 msgid "Wyvern"
1970 msgstr "飛龍"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1973 msgid "Wyvern attack"
1974 msgstr "飛龍攻擊"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1978 msgid "Zombie"
1979 msgstr "喪屍"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1982 msgid "Ammo"
1983 msgstr "彈藥"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1986 msgid "Resistance"
1987 msgstr "抗性"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1990 msgid "Medic"
1991 msgstr "治癒"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1994 msgid "Bash"
1995 msgstr "重擊"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1999 msgid "Vampire"
2000 msgstr "吸血"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2003 msgid "Disability"
2004 msgstr "失能"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2007 msgid "Disabled"
2008 msgstr "殘疾"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2011 msgid "Vengeance"
2012 msgstr "復仇"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2015 msgid "Jump"
2016 msgstr "跳躍"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2019 msgid "Inferno"
2020 msgstr "獄火"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2023 msgid "Swapper"
2024 msgstr "位置交換"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2027 msgid "Magnet"
2028 msgstr "磁力"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2031 msgid "Luck"
2032 msgstr "幸運"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2035 msgid "Flight"
2036 msgstr "飛行"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2039 msgid "Buff"
2040 msgstr "增益"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2043 msgid "Damage text"
2044 msgstr "傷害文字"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2047 msgid "Draw damage numbers"
2048 msgstr "繪製傷害數字"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2051 msgid "Font size minimum:"
2052 msgstr "最小字號:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2055 msgid "Font size maximum:"
2056 msgstr "最大字號:"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2064 msgid "Color:"
2065 msgstr "顏色:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2068 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2069 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2074 msgid "off-hand hook"
2075 msgstr "非手持抓鉤"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2078 #, c-format
2079 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2080 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2083 msgid "Vaporizer ammo"
2084 msgstr "汽化者彈藥"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2088 msgid "Extra life"
2089 msgstr "額外的生命"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2092 msgid "Napalm grenade"
2093 msgstr "烈焰榴彈"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2096 msgid "Ice grenade"
2097 msgstr "冰榴彈"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2100 msgid "Translocate grenade"
2101 msgstr "穿越榴彈"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2104 msgid "Spawn grenade"
2105 msgstr "復活點榴彈"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2108 msgid "Heal grenade"
2109 msgstr "治癒榴彈"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2112 msgid "Monster grenade"
2113 msgstr "怪物榴彈"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2116 msgid "Entrap grenade"
2117 msgstr "減速榴彈"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2120 msgid "Veil grenade"
2121 msgstr "隱身榴彈"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2125 msgid "drop weapon / throw nade"
2126 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2129 #, c-format
2130 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2131 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2134 msgid "Grenade"
2135 msgstr "榴彈"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2138 #, c-format
2139 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2143 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2144 msgstr "絕滅重機槍"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2147 msgid "Overkill MachineGun"
2148 msgstr "絕滅機槍"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2151 msgid "Overkill Nex"
2152 msgstr "絕滅星璇槍"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2155 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2156 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2159 msgid "Overkill Shotgun"
2160 msgstr "絕滅霰彈槍"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2165 msgid "Invisibility"
2166 msgstr "隱身"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2171 msgid "Shield"
2172 msgstr "護盾"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2177 msgid "Speed"
2178 msgstr "加速"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2183 msgid "Strength"
2184 msgstr "神力"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2187 msgid "Burning"
2188 msgstr "燃燒"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2191 msgid "Spawn Shield"
2192 msgstr "復活甲"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2195 msgid "Superweapons"
2196 msgstr "超級武器"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2199 msgid "Waypoint"
2200 msgstr "路徑點"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2203 msgid "Help me!"
2204 msgstr "需要支援!"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2207 msgid "Here"
2208 msgstr "這裡"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2211 msgid "DANGER"
2212 msgstr "【危險】"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2215 msgid "Frozen!"
2216 msgstr "被凍結!"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2219 msgid "Reviving"
2220 msgstr "復活中"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2223 msgid "Item"
2224 msgstr "物品"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2227 msgid "Checkpoint"
2228 msgstr "檢查點"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2232 msgid "Finish"
2233 msgstr "終點"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2238 msgid "Start"
2239 msgstr "起點"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2242 msgid "Defend"
2243 msgstr "防禦"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2246 msgid "Destroy"
2247 msgstr "摧毀"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2250 msgid "Push"
2251 msgstr "推"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2254 msgid "Flag carrier"
2255 msgstr "持旗人"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2258 msgid "Enemy carrier"
2259 msgstr "敵方持旗人"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2262 msgid "Dropped flag"
2263 msgstr "掉落的旗"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2266 msgid "White base"
2267 msgstr "白隊基地"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2270 msgid "Red base"
2271 msgstr "紅隊基地"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2274 msgid "Blue base"
2275 msgstr "藍隊基地"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2278 msgid "Yellow base"
2279 msgstr "黃隊基地"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2282 msgid "Pink base"
2283 msgstr "粉隊基地"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2286 msgid "Return flag here"
2287 msgstr "把旗子帶回這裡"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "控制點"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2301 msgid "Dropped key"
2302 msgstr "掉落的鑰匙"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2309 msgid "Key carrier"
2310 msgstr "鑰匙攜帶者"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2313 msgid "Run here"
2314 msgstr "跑到這裡"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2318 msgid "Ball"
2319 msgstr "球"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2322 msgid "Ball carrier"
2323 msgstr "帶球人"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2326 msgid "Leader"
2327 msgstr "領隊者"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2330 msgid "Goal"
2331 msgstr "球門"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2335 msgid "Generator"
2336 msgstr "發電機"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2339 msgid "Weapon"
2340 msgstr "武器"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2343 msgid "Monster"
2344 msgstr "怪物"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2347 msgid "Vehicle"
2348 msgstr "載具"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2351 msgid "Intruder!"
2352 msgstr "入侵者!"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2355 msgid "Tagged"
2356 msgstr "標記"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2359 #, c-format
2360 msgid "%s needing help!"
2361 msgstr "%s需要支援!"
2362
2363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2364 msgid "^1Server notices:"
2365 msgstr "^1伺服器提示:"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2368 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2369 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2380 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2383 "的記錄"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2393 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2399 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2402 "秒的記錄"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2406 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2409 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2410 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2414 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2417 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2418 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2422 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2425 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2426 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2429 msgid ""
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2431 "base"
2432 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2435 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2436 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2442 "itself"
2443 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2453 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2456 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2457 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗子"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗子"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2487 #, c-format
2488 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2489 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2492 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2493 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2496 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2497 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2500 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2501 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2504 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2505 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2508 msgid "^F2Match is restarting..."
2509 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2513 msgid "^F4Countdown stopped!"
2514 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2828 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2983 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2993 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2998 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3003 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3008 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3013 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3017 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3018 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3024 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3028 msgid "^BGRound tied"
3029 msgstr "^BG平局"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3033 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3034 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3039 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3044 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3067 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3073 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3079 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3085 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3089 #, c-format
3090 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3091 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3095 #, c-format
3096 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3097 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3102 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 connected"
3107 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3112 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3117 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3123 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3129 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3134 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3149 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3164 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3169 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3172 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3173 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3177 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3182 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3187 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3190 #, c-format
3191 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3192 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3195 #, c-format
3196 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3197 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3200 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3201 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3204 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3205 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3210 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3215 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3220 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3225 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3235 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3240 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3243 msgid ""
3244 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3245 "spectators aren't allowed at the moment."
3246 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3251 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3256 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3276 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3281 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3292 "and will be lost."
3293 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3299 "lost."
3300 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3305 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3311 "(^F1%s^F4)"
3312 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3315 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3316 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3322 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3323 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3328 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3331 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3332 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3335 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3336 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3342 "^F2Xonotic %s"
3343 msgstr ""
3344 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3350 msgstr ""
3351 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3357 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358 msgstr ""
3359 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3360 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3523 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3581 "%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3688 msgid "^F4You are now alone!"
3689 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3692 msgid "^BGYou are attacking!"
3693 msgstr "^BG你是進攻方!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3696 msgid "^BGYou are defending!"
3697 msgstr "^BG你是防守方!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3702 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3705 #, c-format
3706 msgid "%s players are needed for this match."
3707 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3710 msgid "^BGBegin!"
3711 msgstr "^BG開始!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3714 msgid "^BGGame starts in"
3715 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGRound %s starts in"
3720 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3723 msgid "^F4Round cannot start"
3724 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3727 msgid "^F2Don't camp!"
3728 msgstr "^F2不要紮營!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3731 msgid ""
3732 "^BGYou are now free.\n"
3733 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3734 "^BGif you think you will succeed."
3735 msgstr ""
3736 "^BG你現在自由了。\n"
3737 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3738 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3741 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3742 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3745 msgid ""
3746 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3747 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3748 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3749 msgstr ""
3750 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3751 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3752 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3755 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3756 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3759 msgid "^BGYou captured the flag!"
3760 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3765 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3770 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3775 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3780 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3785 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3790 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3795 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3800 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3805 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3808 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3809 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3812 msgid "^BGYou got the flag!"
3813 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3818 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3823 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3828 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3833 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3858 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3868 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3877 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3878 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3881 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3885 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3886 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3889 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3890 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3895 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3902 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3944 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3954 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3959 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3962 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3963 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3969 "You are now on: %s"
3970 msgstr ""
3971 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3972 "你當前在:%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3975 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3976 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3979 msgid "^K1Die camper!"
3980 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3983 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3984 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3987 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3988 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1You were %s"
3993 msgstr "^K1你%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3996 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3997 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4000 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4001 msgstr "^K1你落地過猛!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4004 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4005 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4008 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4009 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4012 msgid "^K1You fragged yourself!"
4013 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4016 msgid "^K1You need to be more careful!"
4017 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4020 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4021 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4024 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4025 msgstr "^K1要當心怪物!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4028 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4029 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4032 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4033 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4036 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4037 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4040 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4041 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4044 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4045 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4048 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4049 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4052 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4053 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4056 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4057 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4060 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4061 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4064 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4065 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4068 msgid "^K1You need to preserve your health"
4069 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4072 msgid "^K1You became a shooting star!"
4073 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4076 msgid "^K1You melted away in slime!"
4077 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You committed suicide!"
4081 msgstr "^K1你自殺了!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4084 msgid "^K1You ended it all!"
4085 msgstr "^K1你一斷了之!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4089 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou are now on: %s"
4094 msgstr "^BG你換到了%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4097 msgid "^K1You died in an accident!"
4098 msgstr "^K1你意外地死了!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4102 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4105 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4106 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4110 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4113 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4114 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4118 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4121 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4122 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4125 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4126 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4130 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4134 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4138 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4142 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4145 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4146 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4150 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4153 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4154 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4157 msgid "^K1Watch your step!"
4158 msgstr "^K1當心腳下!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4163 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4168 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4173 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4181 msgid ""
4182 "^K1Stop idling!\n"
4183 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4184 msgstr ""
4185 "^K1別再掛機!\n"
4186 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4189 msgid ""
4190 "^K1Stop idling!\n"
4191 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4192 msgstr ""
4193 "^K1別再掛機!\n"
4194 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4199 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4204 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4207 msgid "^BGDoor unlocked!"
4208 msgstr "^BG門已解鎖!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4211 #, c-format
4212 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4213 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4216 #, c-format
4217 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4218 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4221 msgid "^K3You revived yourself"
4222 msgstr "^K3你復活了自己"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4225 #, c-format
4226 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4227 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4232 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4235 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4236 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4239 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4240 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4243 msgid "^K1You froze yourself"
4244 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4247 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4248 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4251 #, c-format
4252 msgid "^K1A %s has arrived!"
4253 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4256 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4257 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4260 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4261 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4264 msgid ""
4265 "^K1No spawnpoints available!\n"
4266 "Hope your team can fix it..."
4267 msgstr ""
4268 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4269 "希望你的團隊可以修復它……"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4275 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4276 msgstr ""
4277 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4278 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4281 msgid "^BGYou picked up the ball"
4282 msgstr "^BG你拾起了球"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4285 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4286 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4289 msgid ""
4290 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4291 "Help the key carriers to meet!"
4292 msgstr ""
4293 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4294 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4297 msgid ""
4298 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4299 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4300 msgstr ""
4301 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4302 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4305 msgid ""
4306 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4307 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4308 msgstr ""
4309 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4310 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4313 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4314 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4317 msgid "^BGScanning frequency range..."
4318 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4321 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4322 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4325 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4326 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4329 msgid ""
4330 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4331 "Use the same command again to spectate anyway."
4332 msgstr ""
4333 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4334 "再次執行此指令以旁觀。"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4337 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4338 msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "^BGWaiting for players to join...\n"
4344 "Need active players for: %s"
4345 msgstr ""
4346 "^BG等待玩家加入……\n"
4347 "需要更多%s玩家"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4352 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4355 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4356 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4359 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4360 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4363 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4364 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4367 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4368 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4371 #, c-format
4372 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4373 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4379 "Next weapon: ^F1%s"
4380 msgstr ""
4381 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4382 "下一把武器:^F1%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4385 #, c-format
4386 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4387 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4392 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4395 msgid "^BGYou captured a control point"
4396 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4399 #, c-format
4400 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4401 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4404 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4405 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4408 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4409 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4412 msgid ""
4413 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4414 "^F2Capture some control points to unshield it"
4415 msgstr ""
4416 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4417 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4420 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4421 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4424 msgid ""
4425 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4426 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4427 msgstr ""
4428 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4429 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4434 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4439 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4442 msgid ""
4443 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4444 "Keep fragging until we have a winner!"
4445 msgstr ""
4446 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4447 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep scoring until we have a winner!"
4453 msgstr ""
4454 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4455 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "\n"
4461 "Generators are now decaying.\n"
4462 "The more control points your team holds,\n"
4463 "the faster the enemy generator decays"
4464 msgstr ""
4465 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4466 "\n"
4467 "發電機開始衰減。\n"
4468 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4469 "敵方發電機衰減越快"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4476 msgstr ""
4477 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4478 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4481 msgid "^K1In^BG-portal created"
4482 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4485 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4486 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4489 msgid "^F1Portal creation failed"
4490 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4493 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4494 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4497 msgid "^F2Strength has worn off"
4498 msgstr "^F2神力已解除"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4501 msgid "^F2Shield surrounds you"
4502 msgstr "^F2護盾環繞著你"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4505 msgid "^F2Shield has worn off"
4506 msgstr "^F2護盾已解除"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4509 msgid "^F2You are on speed"
4510 msgstr "^F2你獲得了加速"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4513 msgid "^F2Speed has worn off"
4514 msgstr "^F2加速已解除"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4517 msgid "^F2You are invisible"
4518 msgstr "^F2你現在隱身"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4521 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4522 msgstr "^F2隱身已解除"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4525 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4526 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4529 msgid "^BGSequence completed!"
4530 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4533 msgid "^BGThere are more to go..."
4534 msgstr "^BG還有更多……"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4539 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4542 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4543 msgstr "^F2超級武器已分解"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4546 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4547 msgstr "^F2超級武器已消失"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4550 msgid "^F2You now have a superweapon"
4551 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4554 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4558 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4562 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4566 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4570 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4571 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4574 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4575 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4578 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4579 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4584 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4589 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4594 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4597 msgid ""
4598 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4599 "^F4Stop them!"
4600 msgstr ""
4601 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4602 "^F4阻止他們!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4605 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4606 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4609 #, c-format
4610 msgid " (near %s)"
4611 msgstr "(在 %s 旁)"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4614 msgid "primary"
4615 msgstr "主火力"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4618 msgid "secondary"
4619 msgstr "副火力"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4622 msgid "point"
4623 msgstr "點"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4626 msgid "points"
4627 msgstr "點"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4630 msgid "drop flag"
4631 msgstr "丟出旗子"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4634 msgid "throw nade"
4635 msgstr "扔榴彈"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4648 msgid "TRIPLE FRAG! "
4649 msgstr "三連殺!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4662 msgid "RAGE! "
4663 msgstr "狂怒!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4676 msgid "MASSACRE! "
4677 msgstr "殺戮!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4690 msgid "MAYHEM! "
4691 msgstr "混亂!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4704 msgid "BERSERKER! "
4705 msgstr "無懈可擊!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4718 msgid "CARNAGE! "
4719 msgstr "修羅者!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4732 msgid "ARMAGEDDON! "
4733 msgstr "末日決戰!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4736 #, c-format
4737 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4738 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4741 #, c-format
4742 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4743 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "(^F4Dead^BG)%s"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "(^F4死亡^BG)%s"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4764 #, c-format
4765 msgid "%d score spree! "
4766 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4769 #, c-format
4770 msgid "%d frag spree! "
4771 msgstr "%d 連殺!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4774 msgid "First blood! "
4775 msgstr "第一滴血!"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4778 msgid "First score! "
4779 msgstr "率先得分!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4782 msgid "First casualty! "
4783 msgstr "第一個倒下!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4786 msgid "First victim! "
4787 msgstr "第一個犧牲!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4810 #, c-format
4811 msgid ", ending their %d frag spree"
4812 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4815 #, c-format
4816 msgid ", ending their %d score spree"
4817 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4820 #, c-format
4821 msgid ", losing their %d frag spree"
4822 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4825 #, c-format
4826 msgid ", losing their %d score spree"
4827 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4830 #, c-format
4831 msgid " with %d %s"
4832 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4835 msgid "TEAM^Red"
4836 msgstr "紅"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4839 msgid "TEAM^Blue"
4840 msgstr "藍"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4843 msgid "TEAM^Yellow"
4844 msgstr "黃"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4847 msgid "TEAM^Pink"
4848 msgstr "粉"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4851 msgid "Team"
4852 msgstr "隊"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4855 msgid "Neutral"
4856 msgstr "中立"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4859 msgid "KEY^Red"
4860 msgstr "紅"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4863 msgid "KEY^Blue"
4864 msgstr "藍"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4867 msgid "KEY^Yellow"
4868 msgstr "黃"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4871 msgid "KEY^Pink"
4872 msgstr "粉"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4875 msgid "FLAG^Red"
4876 msgstr "紅"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4879 msgid "FLAG^Blue"
4880 msgstr "藍"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4883 msgid "FLAG^Yellow"
4884 msgstr "黃"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4887 msgid "FLAG^Pink"
4888 msgstr "粉"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4891 msgid "GENERATOR^Red"
4892 msgstr "紅"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4895 msgid "GENERATOR^Blue"
4896 msgstr "藍"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4899 msgid "GENERATOR^Yellow"
4900 msgstr "黃"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4903 msgid "GENERATOR^Pink"
4904 msgstr "粉"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4907 #, c-format
4908 msgid "%s under attack!"
4909 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4912 msgid "Turret"
4913 msgstr "砲塔"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4916 msgid "eWheel Turret"
4917 msgstr "電輪砲塔"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4920 msgid "eWheel"
4921 msgstr "電輪"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4924 msgid "FLAC Cannon"
4925 msgstr "重型鐳射砲塔"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4928 msgid "FLAC"
4929 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4932 msgid "Fusion Reactor"
4933 msgstr "融合反應堆"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4936 msgid "Hellion Missile Turret"
4937 msgstr "地獄離子砲塔"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4940 msgid "Hellion"
4941 msgstr "地獄離子"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4944 msgid "Hunter-Killer Turret"
4945 msgstr "獵手砲塔"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4948 msgid "Hunter-Killer"
4949 msgstr "獵手"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4952 msgid "Machinegun Turret"
4953 msgstr "機槍砲塔"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4956 msgid "Machinegun"
4957 msgstr "機槍"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4960 msgid "MLRS Turret"
4961 msgstr "多重火箭砲塔"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4964 msgid "MLRS"
4965 msgstr "多重火箭炮"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4968 msgid "Phaser Cannon"
4969 msgstr "相位砲塔"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4972 msgid "Phaser"
4973 msgstr "相位儀"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4976 msgid "Plasma Cannon"
4977 msgstr "等離子炮"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4980 msgid "Dual plasma"
4981 msgstr "雙離子槍"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4984 msgid "Dual Plasma Cannon"
4985 msgstr "雙離子炮"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4988 msgid "Plasma"
4989 msgstr "等離子"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4993 msgid "Tesla Coil"
4994 msgstr "特斯拉線圈"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4997 msgid "Walker Turret"
4998 msgstr "行走者砲塔"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5001 msgid "Walker"
5002 msgstr "行走者"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:248
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5006 msgid "Dodging"
5007 msgstr "躲避"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:249
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5011 msgid "InstaGib"
5012 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:250
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5016 msgid "New Toys"
5017 msgstr "新玩意"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:251
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5021 msgid "NIX"
5022 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:252
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5026 msgid "Rocket Flying"
5027 msgstr "火箭飛行"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:253
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5031 msgid "Invincible Projectiles"
5032 msgstr "無敵子彈"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:254
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5036 msgid "Low gravity"
5037 msgstr "低重力"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:255
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5041 msgid "Cloaked"
5042 msgstr "隱形"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:256
5045 msgid "Hook"
5046 msgstr "鉤爪"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:257
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5050 msgid "Midair"
5051 msgstr "空中打擊"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:258
5054 msgid "Melee only Arena"
5055 msgstr "僅近戰競技場"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:260
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5059 msgid "Piñata"
5060 msgstr "大禮包"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:261
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5064 msgid "Weapons stay"
5065 msgstr "武器可重複拾取"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:262
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5069 msgid "Blood loss"
5070 msgstr "失血"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:264
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5074 msgid "Buffs"
5075 msgstr "增益"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:265
5078 msgid "Overkill"
5079 msgstr "絕滅武器"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:266
5082 msgid "No powerups"
5083 msgstr "無超能物品"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:267
5086 msgid "Powerups"
5087 msgstr "超能物品"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:268
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5091 msgid "Touch explode"
5092 msgstr "接觸爆炸"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:269
5095 msgid "Wall jumping"
5096 msgstr "蹬牆跳"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:270
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5100 msgid "No start weapons"
5101 msgstr "無初始武器"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:271
5104 msgid "Nades"
5105 msgstr "榴彈"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:272
5108 msgid "Offhand blaster"
5109 msgstr "非手持型鐳射槍"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5112 msgid "Male"
5113 msgstr "男性"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5116 msgid "Female"
5117 msgstr "女性"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5120 msgid "Undisclosed"
5121 msgstr "不公開"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5124 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5125 msgstr "<找不到鍵位>"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5128 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5129 msgstr "<未知鍵位編號>"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5132 msgid "TAB"
5133 msgstr "Tab"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5136 #, c-format
5137 msgid "ENTER"
5138 msgstr "回車"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5141 msgid "ESCAPE"
5142 msgstr "Esc"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5145 msgid "SPACE"
5146 msgstr "空格"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5149 msgid "BACKSPACE"
5150 msgstr "退格"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5153 #, c-format
5154 msgid "UPARROW"
5155 msgstr "上箭頭"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5158 #, c-format
5159 msgid "DOWNARROW"
5160 msgstr "下箭頭"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFTARROW"
5165 msgstr "左箭頭"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHTARROW"
5170 msgstr "右箭頭"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5173 msgid "ALT"
5174 msgstr "Alt"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5177 msgid "CTRL"
5178 msgstr "Ctrl"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5181 msgid "SHIFT"
5182 msgstr "Shift"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5185 #, c-format
5186 msgid "INS"
5187 msgstr "Insert 鍵"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5190 #, c-format
5191 msgid "DEL"
5192 msgstr "Delete 鍵"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #, c-format
5196 msgid "PGDN"
5197 msgstr "PageDown 鍵"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5200 #, c-format
5201 msgid "PGUP"
5202 msgstr "PageUp 鍵"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "HOME"
5207 msgstr "Home 鍵"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5210 #, c-format
5211 msgid "END"
5212 msgstr "End 鍵"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5215 msgid "PAUSE"
5216 msgstr "Pause 鍵"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5219 msgid "NUMLOCK"
5220 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5223 msgid "CAPSLOCK"
5224 msgstr "大寫鎖定鍵"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5227 msgid "SCROLLOCK"
5228 msgstr "ScrollLock 鍵"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5231 msgid "SEMICOLON"
5232 msgstr "分號"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5235 msgid "TILDE"
5236 msgstr "波浪號"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5239 msgid "BACKQUOTE"
5240 msgstr "反撇號"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5243 msgid "QUOTE"
5244 msgstr "雙引號"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5247 msgid "APOSTROPHE"
5248 msgstr "單引號"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5251 msgid "BACKSLASH"
5252 msgstr "反斜槓"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5255 #, c-format
5256 msgid "F%d"
5257 msgstr "F%d"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5260 #, c-format
5261 msgid "KP_%d"
5262 msgstr "KP_%d"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5273 #, c-format
5274 msgid "KP_%s"
5275 msgstr "%s"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #, c-format
5279 msgid "PERIOD"
5280 msgstr "句點"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5283 #, c-format
5284 msgid "DIVIDE"
5285 msgstr "除號"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5288 #, c-format
5289 msgid "SLASH"
5290 msgstr "斜槓"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5293 #, c-format
5294 msgid "MULTIPLY"
5295 msgstr "乘號"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5298 #, c-format
5299 msgid "MINUS"
5300 msgstr "減號"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5303 #, c-format
5304 msgid "PLUS"
5305 msgstr "加號"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "EQUALS"
5310 msgstr "等號"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5313 msgid "PRINTSCREEN"
5314 msgstr "PrintScreen 鍵"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5317 #, c-format
5318 msgid "MOUSE%d"
5319 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5322 msgid "MWHEELUP"
5323 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5326 msgid "MWHEELDOWN"
5327 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5330 #, c-format
5331 msgid "JOY%d"
5332 msgstr "操縱桿 %d"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5335 #, c-format
5336 msgid "AUX%d"
5337 msgstr "AUX%d"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_UP"
5342 msgstr "DPad 上"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5354 #, c-format
5355 msgid "X360_%s"
5356 msgstr "X360 %s"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #, c-format
5360 msgid "DPAD_DOWN"
5361 msgstr "DPad 下"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5364 #, c-format
5365 msgid "DPAD_LEFT"
5366 msgstr "DPad 左"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_RIGHT"
5371 msgstr "DPad 右"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5374 #, c-format
5375 msgid "START"
5376 msgstr "開始鍵"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #, c-format
5380 msgid "BACK"
5381 msgstr "返回鍵"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_THUMB"
5386 msgstr "左操縱杆按下"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB"
5391 msgstr "右操縱杆按下"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_SHOULDER"
5396 msgstr "手柄左前按鈕"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5401 msgstr "手柄右前按鈕"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_TRIGGER"
5406 msgstr "手柄左扳機鍵"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5411 msgstr "手柄右扳機鍵"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5416 msgstr "左操縱桿向上"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5421 msgstr "左操縱桿向下"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5426 msgstr "左操縱桿向左"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5431 msgstr "左操縱桿向右"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5436 msgstr "右操縱桿向上"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr "右操縱桿向下"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr "右操縱桿向左"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr "右操縱桿向右"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5455 #, c-format
5456 msgid "JOY_%s"
5457 msgstr "操縱桿 %s"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5460 #, c-format
5461 msgid "UP"
5462 msgstr "上"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5465 #, c-format
5466 msgid "DOWN"
5467 msgstr "下"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT"
5472 msgstr "左"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT"
5477 msgstr "右"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5480 #, c-format
5481 msgid "MIDINOTE%d"
5482 msgstr "Midi 音符 %d"
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5485 #, c-format
5486 msgid "Press %s"
5487 msgstr "按 %s"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5490 msgid "No right gunner!"
5491 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5494 msgid "No left gunner!"
5495 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5498 msgid "Bumblebee"
5499 msgstr "野蜂"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5502 msgid "Racer"
5503 msgstr "競速者"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5506 msgid "Racer cannon"
5507 msgstr "競速者大炮"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5510 msgid "Raptor"
5511 msgstr "猛禽"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5514 msgid "Raptor cannon"
5515 msgstr "猛禽大炮"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5518 msgid "Raptor bomb"
5519 msgstr "猛禽炸彈"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5522 msgid "Raptor flare"
5523 msgstr "猛禽烈火"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5526 msgid "Spiderbot"
5527 msgstr "蜘蛛機器人"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5530 msgid "Arc"
5531 msgstr "弧光"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5534 msgid "Blaster"
5535 msgstr "鐳射槍"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5538 msgid "Crylink"
5539 msgstr "紫電"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5542 msgid "Devastator"
5543 msgstr "滅世"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5546 msgid "Electro"
5547 msgstr "電射槍"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5550 msgid "Fireball"
5551 msgstr "火球"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5554 msgid "Hagar"
5555 msgstr "哈格"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5558 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5559 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5563 msgid "Grappling Hook"
5564 msgstr "抓鉤"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5567 msgid "MachineGun"
5568 msgstr "機槍"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5571 msgid "Mine Layer"
5572 msgstr "地雷放置器"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5575 msgid "Mortar"
5576 msgstr "榴彈槍"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5579 msgid "Port-O-Launch"
5580 msgstr "傳送槍"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5583 msgid "Rifle"
5584 msgstr "步槍"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5587 msgid "T.A.G. Seeker"
5588 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5591 msgid "Shockwave"
5592 msgstr "脈衝槍"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5595 msgid "Shotgun"
5596 msgstr "霰彈槍"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5599 #, no-c-format
5600 msgid "@!#%'n Tuba"
5601 msgstr "亂音大號"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5604 msgid "Vaporizer"
5605 msgstr "汽化者"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5608 msgid "Vortex"
5609 msgstr "星璇槍"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_DEC^%s years"
5614 msgstr "%s 年"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_ZER^%d years"
5619 msgstr "%d 年"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_FIR^%d year"
5624 msgstr "%d 年"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_SEC^%d years"
5629 msgstr "%d 年"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_THI^%d years"
5634 msgstr "%d 年"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_MUL^%d years"
5639 msgstr "%d 年"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5644 msgstr "%s 星期"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5649 msgstr "%d 星期"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_FIR^%d week"
5654 msgstr "%d 星期"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5659 msgstr "%d 星期"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_THI^%d weeks"
5664 msgstr "%d 星期"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5669 msgstr "%d 星期"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s days"
5674 msgstr "%s 天"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d days"
5679 msgstr "%d 天"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d day"
5684 msgstr "%d 天"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d days"
5689 msgstr "%d 天"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d days"
5694 msgstr "%d 天"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d days"
5699 msgstr "%d 天"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s hours"
5704 msgstr "%s 小時"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d hours"
5709 msgstr "%d 小時"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d hour"
5714 msgstr "%d 小時"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d hours"
5719 msgstr "%d 小時"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d hours"
5724 msgstr "%d 小時"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d hours"
5729 msgstr "%d 小時"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5734 msgstr "%s 分鐘"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5739 msgstr "%d 分鐘"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d minute"
5744 msgstr "%d 分鐘"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5749 msgstr "%d 分鐘"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d minutes"
5754 msgstr "%d 分鐘"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5759 msgstr "%d 分鐘"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5764 msgstr "%s 秒"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5769 msgstr "%d 秒"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d second"
5774 msgstr "%d 秒"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5779 msgstr "%d 秒"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d seconds"
5784 msgstr "%d 秒"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5789 msgstr "%d 秒"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5792 #, c-format
5793 msgid "%dst"
5794 msgstr "第 %d 名"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5797 #, c-format
5798 msgid "%dnd"
5799 msgstr "第 %d 名"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5802 #, c-format
5803 msgid "%drd"
5804 msgstr "第 %d 名"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5807 #, c-format
5808 msgid "%dth"
5809 msgstr "第 %d 名"
5810
5811 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5812 msgid "No description"
5813 msgstr "無說明"
5814
5815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5819 "please file an issue."
5820 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5821
5822 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5823 #, c-format
5824 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5825 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5826
5827 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5828 #, c-format
5829 msgid "%02d:%02d:%02d"
5830 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5831
5832 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5833 #, c-format
5834 msgid "Item %d"
5835 msgstr "物品 %d"
5836
5837 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5841 msgid "Custom"
5842 msgstr "自定義"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5845 msgid "Core Team"
5846 msgstr "核心團隊"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5849 msgid "Extended Team"
5850 msgstr "擴展團隊"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5853 msgid "Website"
5854 msgstr "網站"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5857 msgid "Stats"
5858 msgstr "統計"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5861 msgid "Art"
5862 msgstr "美術"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5865 msgid "Animation"
5866 msgstr "動畫"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5869 msgid "Campaign"
5870 msgstr "任務"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5873 msgid "Level Design"
5874 msgstr "關卡設計"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5877 msgid "Music / Sound FX"
5878 msgstr "音樂 / 音效FX"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5881 msgid "Game Code"
5882 msgstr "遊戲程式碼"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5885 msgid "Marketing / PR"
5886 msgstr "銷售 / 人力資源"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5889 msgid "Legal"
5890 msgstr "法律"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5893 msgid "Game Engine"
5894 msgstr "遊戲引擎"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5897 msgid "Engine Additions"
5898 msgstr "引擎增強"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5901 msgid "Compiler"
5902 msgstr "編譯器"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5905 msgid "Other Active Contributors"
5906 msgstr "其他活躍貢獻者"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5909 msgid "Translators"
5910 msgstr "翻譯者"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5913 msgid "Asturian"
5914 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5917 msgid "Belarusian"
5918 msgstr "白俄羅斯語"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5921 msgid "Bulgarian"
5922 msgstr "保加利亞語"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5925 msgid "Chinese (China)"
5926 msgstr "中文(中國)"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5929 msgid "Chinese (Taiwan)"
5930 msgstr "中文(臺灣)"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5933 msgid "Cornish"
5934 msgstr "康沃爾語"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5937 msgid "Czech"
5938 msgstr "捷克語"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5941 msgid "Dutch"
5942 msgstr "荷蘭語"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5945 msgid "English (Australia)"
5946 msgstr "英語(澳大利亞)"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5949 msgid "Finnish"
5950 msgstr "芬蘭語"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5953 msgid "French"
5954 msgstr "法語"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5957 msgid "German"
5958 msgstr "德語"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5961 msgid "Greek"
5962 msgstr "希臘語"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5965 msgid "Hungarian"
5966 msgstr "匈牙利語"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5969 msgid "Irish"
5970 msgstr "愛爾蘭語"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5973 msgid "Italian"
5974 msgstr "義大利語"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5977 msgid "Japanese"
5978 msgstr "日語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5981 msgid "Kazakh"
5982 msgstr "哈薩克語"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5985 msgid "Korean"
5986 msgstr "韓語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5989 msgid "Polish"
5990 msgstr "波蘭語"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5993 msgid "Portuguese"
5994 msgstr "葡萄牙語"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5997 msgid "Portuguese (Brazil)"
5998 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6001 msgid "Romanian"
6002 msgstr "羅馬尼亞語"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6005 msgid "Russian"
6006 msgstr "俄語"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6009 msgid "Scottish Gaelic"
6010 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6013 msgid "Serbian"
6014 msgstr "塞爾維亞語"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6017 msgid "Spanish"
6018 msgstr "西班牙語"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6021 msgid "Swedish"
6022 msgstr "瑞典語"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6025 msgid "Turkish"
6026 msgstr "土耳其語"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6029 msgid "Ukrainian"
6030 msgstr "烏克蘭語"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6033 msgid "Past Contributors"
6034 msgstr "過去的貢獻者"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6037 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6038 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6041 msgid "will not be saved"
6042 msgstr "將不會儲存"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6045 msgid "will be saved to config.cfg"
6046 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6049 msgid "private"
6050 msgstr "私有"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6053 msgid "engine setting"
6054 msgstr "引擎設定"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6057 msgid "read only"
6058 msgstr "只讀"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6066 msgid "OK"
6067 msgstr "完成"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6070 msgid "Credits"
6071 msgstr "鳴謝"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6074 msgid "The Xonotic credits"
6075 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6078 msgid ""
6079 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6080 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6081 "menu system."
6082 msgstr ""
6083 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6084 "選項修改。"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6088 msgid "Name:"
6089 msgstr "名字:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6093 msgid "Name under which you will appear in the game"
6094 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6097 msgid "Text language:"
6098 msgstr "文字語言:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6101 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6102 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6105 msgid "Undecided"
6106 msgstr "未決定"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6109 msgid ""
6110 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6111 "menu"
6112 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6115 msgid "Save settings"
6116 msgstr "儲存設定"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6121 msgid "Welcome"
6122 msgstr "歡迎"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6129 msgid "Join!"
6130 msgstr "加入!"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6134 msgid "Restart level"
6135 msgstr "重新開始關卡"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6138 msgid "Main menu"
6139 msgstr "主選單"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6143 msgid "Servers"
6144 msgstr "伺服器"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6148 msgid "Profile"
6149 msgstr "用家檔案"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6153 msgid "Settings"
6154 msgstr "設定"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6158 msgid "Input"
6159 msgstr "輸入"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6162 msgid "Quick menu"
6163 msgstr "快捷選單"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6167 msgid "Spectate"
6168 msgstr "旁觀"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6171 msgid "Game menu"
6172 msgstr "遊戲選單"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6175 msgid "Ammunition display:"
6176 msgstr "彈藥顯示:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6179 msgid "Show only current ammo type"
6180 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6184 msgid "Noncurrent alpha:"
6185 msgstr "其他型別透明度:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6189 msgid "Noncurrent scale:"
6190 msgstr "其他型別大小:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6194 msgid "Align icon:"
6195 msgstr "圖示對齊:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6206 msgid "Left"
6207 msgstr "左"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6218 msgid "Right"
6219 msgstr "右"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6222 msgid "Ammo Panel"
6223 msgstr "彈藥欄"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6226 msgid "Message duration:"
6227 msgstr "訊息持續時間:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6230 msgid "Fade time:"
6231 msgstr "淡出時間:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6234 msgid "Flip messages order"
6235 msgstr "反轉訊息順序"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6239 msgid "Text alignment:"
6240 msgstr "文字對齊:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6245 msgid "Center"
6246 msgstr "中心"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6249 msgid "Font scale:"
6250 msgstr "字型比例:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6253 msgid "Bold font scale:"
6254 msgstr "粗體字比例:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6257 msgid "Centerprint Panel"
6258 msgstr "中心訊息面板"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6261 msgid "Chat entries:"
6262 msgstr "聊天內容:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6265 msgid "Chat size:"
6266 msgstr "文字大小:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6269 msgid "Chat lifetime:"
6270 msgstr "顯示時長:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6273 msgid "Chat beep sound"
6274 msgstr "對話提示音效"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6277 msgid "Chat Panel"
6278 msgstr "聊天板面"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6281 msgid "Engine info:"
6282 msgstr "引擎資訊:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6285 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6286 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6289 msgid "Engine Info Panel"
6290 msgstr "引擎資訊板面"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6293 msgid "Combine health and armor"
6294 msgstr "合併生命與護甲"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6299 msgid "Enable status bar"
6300 msgstr "啟用進度條"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6304 msgid "Status bar alignment:"
6305 msgstr "進度條對齊:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6311 msgid "Inward"
6312 msgstr "向內"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6318 msgid "Outward"
6319 msgstr "向外"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6323 msgid "Icon alignment:"
6324 msgstr "圖示對齊:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6327 msgid "Flip health and armor positions"
6328 msgstr "調換生命與護甲位置"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6331 msgid "Health/Armor Panel"
6332 msgstr "生命/護甲板面"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6335 msgid "Info messages:"
6336 msgstr "提示訊息:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6339 msgid "Flip align"
6340 msgstr "對齊到另一邊"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6343 msgid "Info Messages Panel"
6344 msgstr "提示訊息面板"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6358 msgid "Disable"
6359 msgstr "禁用"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6363 msgid "Enable spectating"
6364 msgstr "啟用觀察"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6367 msgid "Enable even playing in warmup"
6368 msgstr "在熱身階段也啟用"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6371 msgid "Reduced"
6372 msgstr "給圖示留空"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6375 msgid "Text/icon ratio:"
6376 msgstr "文字/圖示比例:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6379 msgid "Hide spawned items"
6380 msgstr "隱藏已生成的物品"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6383 msgid "Hide big armor and health"
6384 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6387 msgid "Dynamic size"
6388 msgstr "動態大小"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6391 msgid "Items Time Panel"
6392 msgstr "物品時間板面"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6395 msgid "Mod Icons Panel"
6396 msgstr "模式圖示板面"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6399 msgid "Notifications:"
6400 msgstr "通知:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6403 msgid "Also print notifications to the console"
6404 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6407 msgid "Flip notify order"
6408 msgstr "翻轉通知順序"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6411 msgid "Entry lifetime:"
6412 msgstr "項目顯示時長:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6415 msgid "Entry fadetime:"
6416 msgstr "項目淡出時長:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6419 msgid "Notification Panel"
6420 msgstr "通知板面"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6426 msgid "Enable"
6427 msgstr "啟用"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6431 msgid "Enable even observing"
6432 msgstr "在旁觀時也啟用"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6436 msgid "Enable only in Race/CTS"
6437 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6440 msgid "Status bar"
6441 msgstr "狀態列"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6445 msgid "Left align"
6446 msgstr "靠左"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6450 msgid "Right align"
6451 msgstr "靠右"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6454 msgid "Inward align"
6455 msgstr "靠內"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6458 msgid "Outward align"
6459 msgstr "靠外"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6462 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6463 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6466 msgid "Speed:"
6467 msgstr "速度:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6470 msgid "Include vertical speed"
6471 msgstr "包括垂直速度"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6474 msgid "Speed unit:"
6475 msgstr "速度單位:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6478 msgid "Show"
6479 msgstr "顯示"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6482 msgid "Top speed"
6483 msgstr "最大速度"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6486 msgid "Acceleration:"
6487 msgstr "加速度:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6490 msgid "Include vertical acceleration"
6491 msgstr "包括垂直加速度"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6494 msgid "Physics Panel"
6495 msgstr "物理引數板面"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6498 msgid "Powerups Panel"
6499 msgstr "超能物品板面"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6503 msgid "Always enable"
6504 msgstr "總是啟用"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6507 msgid "Forced aspect:"
6508 msgstr "固定比例:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6511 msgid "Pressed Keys Panel"
6512 msgstr "按鍵板面"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6515 msgid "Quick Menu Panel"
6516 msgstr "快捷選單板面"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6519 msgid "Race Timer Panel"
6520 msgstr "競速計時板面"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6523 msgid "Enable in team games"
6524 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6527 msgid "Radar:"
6528 msgstr "雷達:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6540 msgid "Alpha:"
6541 msgstr "透明度:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6544 msgid "Rotation:"
6545 msgstr "旋轉:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6548 msgid "Forward"
6549 msgstr "前"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6552 msgid "West"
6553 msgstr "西"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6556 msgid "South"
6557 msgstr "南"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6560 msgid "East"
6561 msgstr "東"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6564 msgid "North"
6565 msgstr "北"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6568 msgid "Scale:"
6569 msgstr "比例:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6572 msgid "Zoom mode:"
6573 msgstr "放縮模式:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6576 msgid "Zoomed in"
6577 msgstr "縮小"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6580 msgid "Zoomed out"
6581 msgstr "放大"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6584 msgid "Always zoomed"
6585 msgstr "總是放縮"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6588 msgid "Never zoomed"
6589 msgstr "從不放縮"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6592 msgid "Radar Panel"
6593 msgstr "雷達介面"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6596 msgid "Score:"
6597 msgstr "分數:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6600 msgid "Rankings:"
6601 msgstr "排名:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6605 msgid "Off"
6606 msgstr "無"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6609 msgid "And me"
6610 msgstr "包含我"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6613 msgid "Pure"
6614 msgstr "開"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6617 msgid "Score Panel"
6618 msgstr "得分板面"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6621 msgid "StrafeHUD mode:"
6622 msgstr "目標概覽模式:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6625 msgid "View angle centered"
6626 msgstr "視場角放在中央"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6629 msgid "Velocity angle centered"
6630 msgstr "動力角放在中央"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6633 msgid "StrafeHUD style:"
6634 msgstr "目標概覽風格:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6637 msgid "no styling"
6638 msgstr "無風格"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6641 msgid "progress bar"
6642 msgstr "進度條"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6645 msgid "gradient"
6646 msgstr "漸變"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6649 msgid "Demo mode"
6650 msgstr "演示模式"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6653 msgid "Range:"
6654 msgstr "範圍:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6657 msgid "Center panel"
6658 msgstr "板面放在中央"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6661 msgid "Reset colors"
6662 msgstr "重置顏色"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6665 msgid "Strafe bar:"
6666 msgstr "概覽條:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6669 msgid "Angle indicator:"
6670 msgstr "角度指示:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6674 msgid "Neutral:"
6675 msgstr "平衡:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6679 msgid "Good:"
6680 msgstr "好:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6684 msgid "Overturn:"
6685 msgstr "過度轉向:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6688 msgid "Switch indicators:"
6689 msgstr "掉頭指示:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6692 msgid "Direction caps:"
6693 msgstr "方向指示:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6696 msgid "Active:"
6697 msgstr "活躍:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6700 msgid "Inactive:"
6701 msgstr "不活躍"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6704 msgid "StrafeHUD Panel"
6705 msgstr "目標概覽板面"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6708 msgid "Timer:"
6709 msgstr "計時器:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6712 msgid "Show elapsed time"
6713 msgstr "顯示累計時間"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6716 msgid "Secondary timer:"
6717 msgstr "第二計時器:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6720 msgid "Swapped"
6721 msgstr "調換"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6724 msgid "Timer Panel"
6725 msgstr "計時器板面"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6728 msgid "Alpha after voting:"
6729 msgstr "投票後的透明度"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6732 msgid "Vote Panel"
6733 msgstr "投票面板"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6736 msgid "Fade out after:"
6737 msgstr "淡出延遲:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6743 msgid "Never"
6744 msgstr "從不"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6747 #, c-format
6748 msgid "%ds"
6749 msgstr "%d 秒"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6752 msgid "Fade effect:"
6753 msgstr "淡出效果:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6756 msgid "EF^None"
6757 msgstr "無"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6760 msgid "Alpha"
6761 msgstr "透明度"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6764 msgid "Slide"
6765 msgstr "滑動"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6768 msgid "EF^Both"
6769 msgstr "全部"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6772 msgid "Weapon icons:"
6773 msgstr "武器圖示:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6776 msgid "Show only owned weapons"
6777 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6780 msgid "Show weapon ID as:"
6781 msgstr "顯示武器 ID:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6784 msgid "SHOWAS^None"
6785 msgstr "無"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6788 msgid "Number"
6789 msgstr "編號"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6792 msgid "Bind"
6793 msgstr "按鍵"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6796 msgid "Weapon ID scale:"
6797 msgstr "武器 ID 比例:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6800 msgid "Show Accuracy"
6801 msgstr "顯示精準度"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6804 msgid "Show Ammo"
6805 msgstr "顯示彈藥"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6808 msgid "Ammo bar alpha:"
6809 msgstr "彈藥欄透明度"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6812 msgid "Ammo bar color:"
6813 msgstr "彈藥欄顏色"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6816 msgid "Weapons Panel"
6817 msgstr "武器欄"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6820 msgid "HUD skins"
6821 msgstr "HUD 皮膚"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6829 msgid "Filter:"
6830 msgstr "篩選:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6836 msgid "Refresh"
6837 msgstr "重新整理"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6841 msgid "Set skin"
6842 msgstr "設定皮膚"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6845 msgid "Save current skin"
6846 msgstr "儲存當前皮膚"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6849 msgid "Panel background defaults:"
6850 msgstr "板面背景預設值:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6854 msgid "Background:"
6855 msgstr "背景:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6859 msgid "Border size:"
6860 msgstr "邊框大小:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6864 msgid "Team color:"
6865 msgstr "隊伍顏色:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6869 msgid "Test team color in configure mode"
6870 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6874 msgid "Padding:"
6875 msgstr "墊邊:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6878 msgid "HUD Dock:"
6879 msgstr "HUD 容器效果:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6882 msgid "DOCK^Disabled"
6883 msgstr "禁用"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6886 msgid "DOCK^Small"
6887 msgstr "小"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6890 msgid "DOCK^Medium"
6891 msgstr "中"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6894 msgid "DOCK^Large"
6895 msgstr "大"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6898 msgid "Grid settings:"
6899 msgstr "網格設定:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6902 msgid "Snap panels to grid"
6903 msgstr "對齊網格板面"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6906 msgid "Grid size:"
6907 msgstr "網格大小:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6910 msgid "X:"
6911 msgstr "X:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6914 msgid "Y:"
6915 msgstr "Y:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6918 msgid "Exit setup"
6919 msgstr "退出配置"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6922 msgid "Panel HUD Setup"
6923 msgstr "HUD 配置板面"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6926 msgid "Monster:"
6927 msgstr "怪物:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6931 msgid "Spawn"
6932 msgstr "生成"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6935 msgid "Remove"
6936 msgstr "移除"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6939 msgid "Move target:"
6940 msgstr "移動目標:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6943 msgid "Follow"
6944 msgstr "跟隨"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6947 msgid "Wander"
6948 msgstr "遊蕩"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6951 msgid "Spawnpoint"
6952 msgstr "復活點"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6955 msgid "No moving"
6956 msgstr "不移動"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6959 msgid "Colors:"
6960 msgstr "顏色:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6964 msgid "Set skin:"
6965 msgstr "設定皮膚:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6968 msgid "Monster Tools"
6969 msgstr "怪物工具"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6972 msgid "Find servers to play on"
6973 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6976 msgid "Host your own game"
6977 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6980 msgid "Media"
6981 msgstr "媒體"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6984 msgid "Multiplayer"
6985 msgstr "多人遊戲"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6988 msgid ""
6989 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6990 "settings"
6991 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6998 msgid "Default"
6999 msgstr "預設"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7003 msgid "Unlimited"
7004 msgstr "無限制"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7007 msgid "Gametype"
7008 msgstr "遊戲類型"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7011 msgid "Time limit:"
7012 msgstr "時間限制:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7015 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7016 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7019 #, c-format
7020 msgid "%d minutes"
7021 msgstr "%d 分鐘"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7024 msgid "TIMLIM^Default"
7025 msgstr "預設"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7029 msgid "1 minute"
7030 msgstr "1 分鐘"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7033 msgid "TIMLIM^Infinite"
7034 msgstr "不限"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7037 msgid "Teams:"
7038 msgstr "團隊數:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7041 msgid "2 teams"
7042 msgstr "2 支"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7045 msgid "3 teams"
7046 msgstr "3 支"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7049 msgid "4 teams"
7050 msgstr "4 支"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7053 msgid "Player slots:"
7054 msgstr "最大玩家數量:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7057 msgid ""
7058 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7059 "at once"
7060 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7063 msgid "Number of bots:"
7064 msgstr "電腦玩家數量:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7067 msgid "Amount of bots on your server"
7068 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7071 msgid "Bot skill:"
7072 msgstr "電腦玩家水平:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7075 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7076 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7079 msgid "Botlike"
7080 msgstr "機器"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7083 msgid "Beginner"
7084 msgstr "新手"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7087 msgid "You will win"
7088 msgstr "你會贏"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7091 msgid "You can win"
7092 msgstr "你能贏"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7095 msgid "You might win"
7096 msgstr "你可能贏"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7099 msgid "Advanced"
7100 msgstr "高階"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7103 msgid "Expert"
7104 msgstr "專家"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7107 msgid "Pro"
7108 msgstr "強化"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7111 msgid "Assassin"
7112 msgstr "刺客"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7115 msgid "Unhuman"
7116 msgstr "非人"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7119 msgid "Godlike"
7120 msgstr "超神"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7123 msgid "Mutators..."
7124 msgstr "修改……"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7127 msgid "Mutators and weapon arenas"
7128 msgstr "修改與武器競技"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7131 msgid "Maplist"
7132 msgstr "地圖列表"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7135 msgid ""
7136 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7137 "Delete to clear; Enter when done."
7138 msgstr ""
7139 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7142 msgid "Add shown"
7143 msgstr "新增列出項"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7146 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7147 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7150 msgid "Remove shown"
7151 msgstr "移除列出項"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7154 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7155 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7158 msgid "Add all"
7159 msgstr "新增全部"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7162 msgid "Add every available map to your selection"
7163 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7166 msgid "Remove all"
7167 msgstr "移除全部"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7170 msgid "Remove all the maps from your selection"
7171 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7174 msgid "Start multiplayer!"
7175 msgstr "開始多人遊戲!"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7178 msgid "Title:"
7179 msgstr "標題:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7182 msgid "Author:"
7183 msgstr "作者:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7186 msgid "Game types:"
7187 msgstr "遊戲類型:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7191 msgid "Close"
7192 msgstr "關閉"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7195 msgid "MAP^Play"
7196 msgstr "開始"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7199 msgid "Map Information"
7200 msgstr "地圖資訊"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7203 msgid "MUT^None"
7204 msgstr "無"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7207 msgid "Gameplay mutators:"
7208 msgstr "遊戲修改:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7211 msgid ""
7212 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7213 "directional key to dodge"
7214 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7217 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7218 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7221 msgid "All players are almost invisible"
7222 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7225 msgid ""
7226 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7227 "that support it"
7228 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7231 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7232 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7235 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7236 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7239 msgid ""
7240 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7241 "they can't jump)"
7242 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7245 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7246 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7249 msgid "Weapon & item mutators:"
7250 msgstr "武器與物品修改:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7253 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7254 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7257 msgid ""
7258 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7259 "to use it"
7260 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7263 msgid ""
7264 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7265 "with the Electro primary fire"
7266 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7269 msgid ""
7270 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7271 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7272 msgstr ""
7273 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7274 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7277 msgid ""
7278 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7279 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7280 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7281 msgstr ""
7282 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7283 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7286 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7287 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7290 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7291 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7294 msgid "Regular (no arena)"
7295 msgstr "常規(無競技)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7298 msgid ""
7299 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7300 "without weapon pickups"
7301 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7304 msgid "Weapon arenas:"
7305 msgstr "武器競技:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7308 msgid "Custom weapons"
7309 msgstr "自定義武器"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7312 msgid "Most weapons"
7313 msgstr "多數武器"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7316 msgid "All weapons"
7317 msgstr "全部武器"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7320 msgid "Special arenas:"
7321 msgstr "特殊競技:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7324 msgid ""
7325 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7326 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7327 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7328 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7329 msgstr ""
7330 "玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
7331 "些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7334 msgid ""
7335 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7336 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7337 "switch to another weapon."
7338 msgstr ""
7339 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7340 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7343 msgid "with blaster"
7344 msgstr "隨附鐳射槍"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7347 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7348 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7351 msgid "Mutators"
7352 msgstr "修改"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7355 msgid "SRVS^Categories"
7356 msgstr "分類"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7359 msgid "SRVS^Empty"
7360 msgstr "無玩家"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7363 msgid "Show empty servers"
7364 msgstr "顯示空伺服器"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7367 msgid "SRVS^Full"
7368 msgstr "滿員"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7371 msgid "Show full servers that have no slots available"
7372 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7375 msgid "SRVS^Laggy"
7376 msgstr "卡頓"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7379 msgid "Show high latency servers"
7380 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7383 msgid "Reload the server list"
7384 msgstr "重新載入伺服器列表"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7387 msgid "Pause"
7388 msgstr "暫停"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7391 msgid ""
7392 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7393 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7397 msgid "Address:"
7398 msgstr "地址:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7401 msgid "Info..."
7402 msgstr "資訊……"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7405 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7406 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7410 msgid "No Terms of Service specified"
7411 msgstr "未提供服務條款"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7415 msgid "MOD^Default"
7416 msgstr "預設"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7419 #, c-format
7420 msgid "%d modified"
7421 msgstr "有 %d 項修改"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7424 msgid "Official"
7425 msgstr "官方"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7428 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7429 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7432 msgid "N/A (auth library missing)"
7433 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7436 msgid "Not supported (can't connect)"
7437 msgstr "不支援(不能連線)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7440 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7441 msgstr "不支援(將不加密)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7444 msgid "Supported (will encrypt)"
7445 msgstr "支援(將會加密)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7448 msgid "Supported (won't encrypt)"
7449 msgstr "支援(將不加密)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7452 msgid "Requested (will encrypt)"
7453 msgstr "請求(將會加密)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7456 msgid "Requested (won't encrypt)"
7457 msgstr "請求(將不加密)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7460 msgid "Required (can't connect)"
7461 msgstr "需要(不能連線)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7464 msgid "Required (will encrypt)"
7465 msgstr "需要(將會加密)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7468 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7469 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7473 msgid "custom stats server"
7474 msgstr "自定義的統計伺服器"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7478 msgid "stats disabled"
7479 msgstr "禁用了統計"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7483 msgid "stats enabled"
7484 msgstr "啟用了統計"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7487 msgid "Status"
7488 msgstr "狀態"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7493 msgid "Terms of Service"
7494 msgstr "服務條款"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7497 msgid "Server Info"
7498 msgstr "伺服器資訊"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7501 msgid "Hostname:"
7502 msgstr "伺服器名稱:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7505 msgid "Mod:"
7506 msgstr "模組:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7509 msgid "Version:"
7510 msgstr "版本:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7513 msgid "Settings:"
7514 msgstr "配置:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7518 msgid "Players:"
7519 msgstr "玩家:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7522 msgid "Bots:"
7523 msgstr "電腦玩家:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7526 msgid "Free slots:"
7527 msgstr "空位:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7530 msgid "Encryption:"
7531 msgstr "加密:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7534 msgid "ID:"
7535 msgstr "ID:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7538 msgid "Key:"
7539 msgstr "金鑰:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7542 msgid "Stats:"
7543 msgstr "狀態:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7546 msgid "Server Information"
7547 msgstr "伺服器資訊"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7550 msgid "Demos"
7551 msgstr "演示"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7554 msgid "Screenshots"
7555 msgstr "螢幕截圖"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7558 msgid "Music Player"
7559 msgstr "音樂播放器"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7562 msgid "Auto record demos"
7563 msgstr "自動記錄演示"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7566 msgid "Timedemo"
7567 msgstr "全速演示"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7570 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7571 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7574 msgid "DEMO^Play"
7575 msgstr "播放"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7578 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7579 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7583 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7584 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7588 msgid "Disconnect"
7589 msgstr "斷開連線"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7592 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7593 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7596 msgid "MUSICPL^Add"
7597 msgstr "新增"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7600 msgid "MUSICPL^Add all"
7601 msgstr "新增全部"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7604 msgid "Set as menu track"
7605 msgstr "設為選單音軌"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7608 msgid "Reset default menu track"
7609 msgstr "重設預設選單音軌"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7612 msgid "Playlist:"
7613 msgstr "播放列表:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7616 msgid "Random order"
7617 msgstr "隨機點播"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7620 msgid "MUSICPL^Stop"
7621 msgstr "停止"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7624 msgid "MUSICPL^Play"
7625 msgstr "播放"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7628 msgid "MUSICPL^Pause"
7629 msgstr "暫停"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7632 msgid "MUSICPL^Prev"
7633 msgstr "上一首"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7636 msgid "MUSICPL^Next"
7637 msgstr "下一首"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7640 msgid "MUSICPL^Remove"
7641 msgstr "移除"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7644 msgid "MUSICPL^Remove all"
7645 msgstr "全部移除"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7648 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7649 msgstr "自動截取記分板"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7652 msgid "Open in the viewer"
7653 msgstr "在檢視器中開啟"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7656 msgid "Reset"
7657 msgstr "重設"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7660 msgid "Previous"
7661 msgstr "上一頁"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7664 msgid "Next"
7665 msgstr "下一頁"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7668 msgid "Slide show"
7669 msgstr "播放幻燈片"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7677 msgid "Apply immediately"
7678 msgstr "立即應用"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7681 msgid "Name"
7682 msgstr "名字"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7685 msgid "Model"
7686 msgstr "模型"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7689 msgid "Glowing color"
7690 msgstr "光芒顏色"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7693 msgid "Detail color"
7694 msgstr "細節顏色"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7697 msgid "Statistics"
7698 msgstr "統計"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7701 msgid "Allow player statistics to track your client"
7702 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7705 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7706 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7709 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7710 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7713 msgid "Select language..."
7714 msgstr "選擇語言……"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7717 msgid "Are you sure you want to quit?"
7718 msgstr "確定要退出嗎?"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7721 msgid "Quit the game"
7722 msgstr "退出遊戲"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7725 msgid "Model:"
7726 msgstr "模型:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7729 msgid "Remove *"
7730 msgstr "移除 *"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7733 msgid "Copy *"
7734 msgstr "複製 *"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7737 msgid "Paste"
7738 msgstr "貼上"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7741 msgid "Bone:"
7742 msgstr "骨骼:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7745 msgid "Set * as child"
7746 msgstr "把 * 設為子節點"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7749 msgid "Attach to *"
7750 msgstr "附加至 *"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7753 msgid "Detach from *"
7754 msgstr "從 * 分離"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7757 msgid "Visual object properties for *:"
7758 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7761 msgid "Set alpha:"
7762 msgstr "設定透明度:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7765 msgid "Set color main:"
7766 msgstr "設定主要顏色:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7769 msgid "Set color glow:"
7770 msgstr "設定光芒顏色:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7773 msgid "Set frame:"
7774 msgstr "設定幀:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7777 msgid "Physical object properties for *:"
7778 msgstr "* 的物理物件引數:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7781 msgid "Set material:"
7782 msgstr "設定材質"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7785 msgid "Set solidity:"
7786 msgstr "設定實心性:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7789 msgid "Non-solid"
7790 msgstr "非實心"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7793 msgid "Solid"
7794 msgstr "實心"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7797 msgid "Set physics:"
7798 msgstr "設定物理:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7801 msgid "Static"
7802 msgstr "靜態"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7805 msgid "Movable"
7806 msgstr "可移動"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7809 msgid "Physical"
7810 msgstr "物理的"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7813 msgid "Set scale:"
7814 msgstr "設定比例:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7817 msgid "Set force:"
7818 msgstr "設定力度:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7821 msgid "Claim *"
7822 msgstr "回收 *"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7825 msgid "* object info"
7826 msgstr "* 物件資訊"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7829 msgid "* mesh info"
7830 msgstr "* 紋理資訊"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7833 msgid "* attachment info"
7834 msgstr "* 附件資訊"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7837 msgid "Show help"
7838 msgstr "顯示幫助"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7841 msgid "* is the object you are facing"
7842 msgstr "* 是你面前的物件"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7845 msgid "Sandbox Tools"
7846 msgstr "沙盒工具"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7849 msgid "Video"
7850 msgstr "顯示"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7853 msgid "Effects"
7854 msgstr "效果"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7857 msgid "Audio"
7858 msgstr "聲音"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7861 msgid "Game"
7862 msgstr "遊戲"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7865 msgid "User"
7866 msgstr "用家"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7870 msgid "Misc"
7871 msgstr "雜項"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7874 msgid "Change the game settings"
7875 msgstr "更改遊戲設定"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7878 msgid "Master:"
7879 msgstr "主要:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7882 msgid "Music:"
7883 msgstr "音樂:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7886 msgid "VOL^Ambient:"
7887 msgstr "環境:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7890 msgid "Info:"
7891 msgstr "訊息:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7894 msgid "Items:"
7895 msgstr "物品:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7898 msgid "Pain:"
7899 msgstr "受傷:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7902 msgid "Player:"
7903 msgstr "玩家:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7906 msgid "Shots:"
7907 msgstr "射擊:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7910 msgid "Voice:"
7911 msgstr "語音:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7914 msgid "Weapons:"
7915 msgstr "武器:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7918 msgid "New style sound attenuation"
7919 msgstr "新式聲音衰減"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7922 msgid "Mute sounds when not active"
7923 msgstr "不活動時靜音"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7926 msgid "Frequency:"
7927 msgstr "頻率:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7930 msgid "Sound output frequency"
7931 msgstr "音訊輸出頻率"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7934 msgid "8 kHz"
7935 msgstr "8 kHz"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7938 msgid "11.025 kHz"
7939 msgstr "11.025 kHz"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7942 msgid "16 kHz"
7943 msgstr "16 kHz"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7946 msgid "22.05 kHz"
7947 msgstr "22.05 kHz"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7950 msgid "24 kHz"
7951 msgstr "24 kHz"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7954 msgid "32 kHz"
7955 msgstr "32 kHz"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7958 msgid "44.1 kHz"
7959 msgstr "44.1 kHz"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7962 msgid "48 kHz"
7963 msgstr "48 kHz"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7966 msgid "Channels:"
7967 msgstr "聲道:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7970 msgid "Number of channels for the sound output"
7971 msgstr "音訊輸出聲道數"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7974 msgid "Mono"
7975 msgstr "單聲道"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7978 msgid "Stereo"
7979 msgstr "立體聲"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7982 msgid "2.1"
7983 msgstr "2.1"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7986 msgid "4"
7987 msgstr "4"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7990 msgid "5"
7991 msgstr "5"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7994 msgid "5.1"
7995 msgstr "5.1"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7998 msgid "6.1"
7999 msgstr "6.1"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8002 msgid "7.1"
8003 msgstr "7.1"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8006 msgid "Swap stereo output channels"
8007 msgstr "交換立體聲道"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8010 msgid "Swap left/right channels"
8011 msgstr "交換左右聲道"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8014 msgid "Headphone friendly mode"
8015 msgstr "耳機友好模式"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8018 msgid ""
8019 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8020 "stereo separation a bit for headphones)"
8021 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8024 msgid "Hit indication sound"
8025 msgstr "擊中提示音效"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8028 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8029 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8032 msgid "SND^Fixed"
8033 msgstr "固定"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8036 msgid "Decrease pitch with more damage"
8037 msgstr "傷害越高,音調越低"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8040 msgid "Decreasing"
8041 msgstr "降低"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8044 msgid "Increase pitch with more damage"
8045 msgstr "傷害越高,音調越高"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8048 msgid "Increasing"
8049 msgstr "升高"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8052 msgid "Chat message sound"
8053 msgstr "聊天訊息音效"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8056 msgid "Menu sounds"
8057 msgstr "選單音效"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8060 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8061 msgstr "點選選單項時播放音效"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8064 msgid "Focus sounds"
8065 msgstr "焦點音效"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8068 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8069 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8072 msgid "Time announcer:"
8073 msgstr "時間提醒:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8076 msgid "WRN^Disabled"
8077 msgstr "已禁用"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8080 msgid "5 minutes"
8081 msgstr "5 分鐘"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8084 msgid "WRN^Both"
8085 msgstr "全部"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8088 msgid "Automatic taunts:"
8089 msgstr "自動嘲諷:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8092 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8093 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8096 msgid "Sometimes"
8097 msgstr "有時"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8100 msgid "Often"
8101 msgstr "經常"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8106 msgid "Always"
8107 msgstr "總是"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8110 msgid "Debug info about sounds"
8111 msgstr "音效的除錯資訊"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8114 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8115 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8118 msgid "Reset key bindings"
8119 msgstr "重置鍵位繫結"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8122 msgid "Quality preset:"
8123 msgstr "質量預設:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8126 msgid "PRE^OMG!"
8127 msgstr "我的天!"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8130 msgid "PRE^Low"
8131 msgstr "低階"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8134 msgid "PRE^Medium"
8135 msgstr "中階"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8138 msgid "PRE^Normal"
8139 msgstr "標準"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8142 msgid "PRE^High"
8143 msgstr "高階"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8146 msgid "PRE^Ultra"
8147 msgstr "超級"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8150 msgid "PRE^Ultimate"
8151 msgstr "極限"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8154 msgid "Geometry detail:"
8155 msgstr "幾何細節:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8158 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8159 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8162 msgid "DET^Lowest"
8163 msgstr "極低"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8166 msgid "DET^Low"
8167 msgstr "低"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8170 msgid "DET^Normal"
8171 msgstr "一般"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8174 msgid "DET^Good"
8175 msgstr "好"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8178 msgid "DET^Best"
8179 msgstr "很好"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8182 msgid "DET^Insane"
8183 msgstr "極好"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8186 msgid "Player detail:"
8187 msgstr "玩家細節:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8190 msgid "PDET^Low"
8191 msgstr "低"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8194 msgid "PDET^Medium"
8195 msgstr "中"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8198 msgid "PDET^Normal"
8199 msgstr "一般"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8202 msgid "PDET^Good"
8203 msgstr "好"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8206 msgid "PDET^Best"
8207 msgstr "很好"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8210 msgid "Texture resolution:"
8211 msgstr "紋理解析度:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8214 msgid "RES^Leet"
8215 msgstr "單畫素"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8218 msgid "RES^Lowest"
8219 msgstr "極低"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8222 msgid "RES^Very low"
8223 msgstr "超低"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8226 msgid "RES^Low"
8227 msgstr "低"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8230 msgid "RES^Normal"
8231 msgstr "一般"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8234 msgid "RES^Good"
8235 msgstr "好"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8238 msgid "RES^Best"
8239 msgstr "很好"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8244 msgid "Avoid lossy texture compression"
8245 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8248 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8249 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8252 msgid "Show sky"
8253 msgstr "顯示天空"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8256 msgid "Show surfaces"
8257 msgstr "顯示曲面"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8260 msgid ""
8261 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8262 "performance boost, but looks very ugly."
8263 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8266 msgid "Use lightmaps"
8267 msgstr "使用光照貼圖"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8270 msgid ""
8271 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8272 "video memory"
8273 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8276 msgid "Deluxe mapping"
8277 msgstr "高階對映"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8280 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8281 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8284 msgid "Gloss"
8285 msgstr "光澤"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8288 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8289 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8292 msgid "Offset mapping"
8293 msgstr "偏移對映"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8296 msgid ""
8297 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8298 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8299 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8302 msgid "Relief mapping"
8303 msgstr "浮雕對映"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8306 msgid ""
8307 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8308 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8311 msgid "Reflections:"
8312 msgstr "反射效果:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8315 msgid ""
8316 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8317 "with reflecting surfaces"
8318 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8321 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8322 msgstr "反射/折射解析度"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8325 msgid "Blurred"
8326 msgstr "模糊"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8329 msgid "REFL^Good"
8330 msgstr "好"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8333 msgid "Sharp"
8334 msgstr "銳利"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8337 msgid "Decals"
8338 msgstr "飾點效果"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8341 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8342 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8345 msgid "Decals on models"
8346 msgstr "模型飾點"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8350 msgid "Distance:"
8351 msgstr "距離:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8354 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8355 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8358 msgid "Time:"
8359 msgstr "時間:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8362 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8363 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8366 msgid "Damage effects:"
8367 msgstr "傷害效果:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8370 msgid "DMGFX^Disabled"
8371 msgstr "禁用"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8374 msgid "Skeletal"
8375 msgstr "骨骼"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8378 msgid "DMGFX^All"
8379 msgstr "全部"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8382 msgid "Realtime dynamic lights"
8383 msgstr "實時動態光照"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8386 msgid ""
8387 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8388 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8392 msgid "Shadows"
8393 msgstr "陰影"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8396 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8397 msgstr "實時動態光照的投影"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8400 msgid "Realtime world lights"
8401 msgstr "實時全域光照"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8404 msgid ""
8405 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8406 "performance."
8407 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8410 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8411 msgstr "實時全域光照的投影"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8414 msgid "Use normal maps"
8415 msgstr "使用法線貼圖"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8418 msgid ""
8419 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8420 "light with a bumpy surface"
8421 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8424 msgid "Soft shadows"
8425 msgstr "軟陰影"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8428 msgid "Corona brightness:"
8429 msgstr "光冠亮度:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8432 msgid "Flare effects around certain lights"
8433 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8436 msgid "Fade coronas according to visibility"
8437 msgstr "依可見性淡出光冠"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8440 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8441 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8444 msgid "Bloom"
8445 msgstr "閃光"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8448 msgid ""
8449 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8450 "pixels. Has a big impact on performance."
8451 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8454 msgid "Extra postprocessing effects"
8455 msgstr "額外的後處理效果"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8458 msgid ""
8459 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8460 "using a powerup"
8461 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8464 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8465 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8468 msgid "Motion blur:"
8469 msgstr "動態模糊:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8472 msgid "Particles"
8473 msgstr "粒子效果"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8476 msgid "Spawnpoint effects"
8477 msgstr "復活點效果"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8480 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8481 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8484 msgid "Quality:"
8485 msgstr "品質:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8489 msgid ""
8490 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8491 "gives for better performance"
8492 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8495 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8496 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8499 msgid "No crosshair"
8500 msgstr "無準星"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8504 msgid "Per weapon"
8505 msgstr "按武器"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8508 msgid ""
8509 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8510 "models"
8511 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8516 msgid "Size:"
8517 msgstr "大小:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8520 msgid "By health"
8521 msgstr "按生命值"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8524 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8525 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8528 msgid "Enable center crosshair dot"
8529 msgstr "啟用準星中央圓點"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8532 msgid "Use normal crosshair color"
8533 msgstr "使用通常的準星顏色"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8536 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8537 msgstr "準星平滑效果"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8540 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8541 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8544 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8545 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8548 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8549 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8552 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8553 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8556 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8557 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8560 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8561 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8564 msgid "Crosshair"
8565 msgstr "準星"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8568 msgid "Scoreboard"
8569 msgstr "計分板"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8572 msgid "Fading speed:"
8573 msgstr "漸變速度:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8576 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8577 msgstr "啟用行/列高亮"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8580 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8581 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8584 msgid "Show team sizes:"
8585 msgstr "顯示團隊大小:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8588 msgid ""
8589 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8590 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8591 msgstr ""
8592 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8593 "側"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8596 msgid "Waypoints"
8597 msgstr "路徑點"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8600 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8601 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8604 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8605 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8608 msgid "Control transparency of the waypoints"
8609 msgstr "控制路徑點的透明度"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8613 msgid "Font size:"
8614 msgstr "字型大小:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8617 msgid "Edge offset:"
8618 msgstr "邊緣偏移:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8621 msgid "Fade when near the crosshair"
8622 msgstr "離準星較近時淡出"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8625 msgid "Display names instead of icons"
8626 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8629 msgid "Damage"
8630 msgstr "傷害"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8633 msgid "Overlay:"
8634 msgstr "覆層:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8637 msgid "Factor:"
8638 msgstr "指數:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8641 msgid "Fade rate:"
8642 msgstr "漸變時間:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8645 msgid "Player Names"
8646 msgstr "玩家名稱"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8649 msgid "Show names above players"
8650 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8653 msgid "Max distance:"
8654 msgstr "最大距離:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8657 msgid "Decolorize:"
8658 msgstr "去掉顏色:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8662 msgid "Teamplay"
8663 msgstr "團隊配合"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8666 msgid "Only when near crosshair"
8667 msgstr "僅在接近準星時"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8670 msgid "Display health and armor"
8671 msgstr "顯示生命值和護甲"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8674 msgid "Damage overlay:"
8675 msgstr "受傷效果程度:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8678 msgid "Dynamic HUD"
8679 msgstr "HUD 動效"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8682 msgid "HUD moves around following player's movement"
8683 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8686 msgid "Shake the HUD when hurt"
8687 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8691 msgid "Enter HUD editor"
8692 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8695 msgid "HUD"
8696 msgstr "HUD"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8699 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8700 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8703 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8704 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8707 msgid "Frag Information"
8708 msgstr "殺敵資訊"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8711 msgid "Display information about killing sprees"
8712 msgstr "顯示連殺資訊"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8715 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8716 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8719 msgid "Show spree information in centerprints"
8720 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8723 msgid "Show spree information in death messages"
8724 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8727 msgid "Sprees in info messages:"
8728 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8731 msgid "SPREES^Disabled"
8732 msgstr "禁用"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8735 msgid "Target"
8736 msgstr "目標"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8739 msgid "Attacker"
8740 msgstr "攻擊者"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8743 msgid "SPREES^Both"
8744 msgstr "全部"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8747 msgid "Print on a seperate line"
8748 msgstr "印刷在單獨的一行"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8751 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8752 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8755 msgid "Add frag location to death messages when available"
8756 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8759 msgid "Gamemode Settings"
8760 msgstr "遊戲類型設定"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8763 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8764 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8767 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8768 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8773 msgid "Other"
8774 msgstr "其它"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8777 msgid "Display console messages in the top left corner"
8778 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8781 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8782 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8785 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8786 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8789 msgid "Powerup notifications"
8790 msgstr "超能物品提醒"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8793 msgid "Weapon centerprint notifications"
8794 msgstr "武器拾取提示"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8797 msgid "Weapon info message notifications"
8798 msgstr "武器詳情提示"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8801 msgid "Announcers"
8802 msgstr "提示音"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8805 msgid "Respawn countdown sounds"
8806 msgstr "復活倒數音效"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8809 msgid "Killstreak sounds"
8810 msgstr "連殺音效"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8813 msgid "Achievement sounds"
8814 msgstr "成就音效"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8817 msgid "Messages"
8818 msgstr "訊息"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8821 msgid "Items"
8822 msgstr "物品"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8825 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8826 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8829 msgid "Unavailable alpha:"
8830 msgstr "取走後的透明度:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8833 msgid "Unavailable color:"
8834 msgstr "取走後的顏色:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8837 msgid "GHOITEMS^Black"
8838 msgstr "黑色"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8841 msgid "GHOITEMS^Dark"
8842 msgstr "深黑"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8845 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8846 msgstr "淺黑"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8849 msgid "GHOITEMS^Normal"
8850 msgstr "正常"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8853 msgid "GHOITEMS^Blue"
8854 msgstr "藍色"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8858 msgid "Players"
8859 msgstr "玩家"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8862 msgid "Force player models to mine"
8863 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8866 msgid "Force player colors to mine"
8867 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8870 msgid ""
8871 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8872 "enemy team"
8873 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8876 msgid "Except in team games"
8877 msgstr "除了團隊遊戲"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8880 msgid "Only in Duel"
8881 msgstr "僅在決鬥場"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8884 msgid "Only in team games"
8885 msgstr "僅在團隊遊戲"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8888 msgid "In team games and Duel"
8889 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8892 msgid "Body fading:"
8893 msgstr "屍體褪出:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8896 msgid "Gibs:"
8897 msgstr "肢體:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8900 msgid "GIBS^None"
8901 msgstr "無"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8904 msgid "GIBS^Few"
8905 msgstr "少許"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8908 msgid "GIBS^Many"
8909 msgstr "多"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8912 msgid "GIBS^Lots"
8913 msgstr "很多"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8916 msgid "Models"
8917 msgstr "模型"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8920 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8921 msgstr "定製玩家及物品的影象"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8924 msgid "1st person perspective"
8925 msgstr "第一人稱透視"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8928 msgid "Slide to third person upon death"
8929 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8932 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8933 msgstr "在落地時平滑視角"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8936 msgid "Smooth the view while crouching"
8937 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8940 msgid "View waving while idle"
8941 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8944 msgid "View bobbing while walking around"
8945 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8948 msgid "3rd person perspective"
8949 msgstr "第三人稱透視"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8952 msgid "Back distance"
8953 msgstr "後方距離"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8956 msgid "Up distance"
8957 msgstr "上方距離"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8960 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8961 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8964 msgid "Field of view:"
8965 msgstr "視野:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8968 msgid "Field of vision in degrees"
8969 msgstr "視場角度(度)"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8972 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8973 msgstr "放縮指數:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8976 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8977 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8980 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8981 msgstr "放縮速度:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8984 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8985 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8988 msgid "ZOOM^Instant"
8989 msgstr "即時"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8992 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8993 msgstr "放縮敏感度:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8996 msgid ""
8997 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8998 "sensitivity change)"
8999 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9002 msgid "Velocity zoom"
9003 msgstr "動量放縮"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9006 msgid "Forward movement only"
9007 msgstr "僅向前移動"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9010 msgid "VZOOM^Factor"
9011 msgstr "指數"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9014 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9015 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9018 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9019 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9022 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9023 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9027 msgid "View"
9028 msgstr "視角"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9031 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9032 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9035 msgid "Up"
9036 msgstr "向上"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9039 msgid "Down"
9040 msgstr "向下"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9043 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9044 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 msgid ""
9048 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "拾起武器時自動切換"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9060 msgid ""
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9062 "you are carrying"
9063 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9066 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9067 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9070 msgid "Draw 1st person weapon model"
9071 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9074 msgid "Draw the weapon model"
9075 msgstr "繪製武器模型"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9080 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9081 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9084 msgid "Weapon model opacity:"
9085 msgstr "武器模型透明度:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9088 msgid "Gun model swaying"
9089 msgstr "武器模型揮動"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9092 msgid "Gun model bobbing"
9093 msgstr "武器模型浮動"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9097 msgid "Weapons"
9098 msgstr "武器"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9101 msgid "Key Bindings"
9102 msgstr "按鍵繫結"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9105 msgid "Change key..."
9106 msgstr "更改按鍵……"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9109 msgid "Edit..."
9110 msgstr "編輯……"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9113 msgid "Clear"
9114 msgstr "清除"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9117 msgid "Reset all"
9118 msgstr "重置所有"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9121 msgid "Mouse"
9122 msgstr "滑鼠"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9125 msgid "Sensitivity:"
9126 msgstr "敏感度:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9129 msgid "Mouse speed multiplier"
9130 msgstr "調整滑鼠速度"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9133 msgid "Smooth aiming"
9134 msgstr "平滑瞄準"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9137 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9138 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9141 msgid "Invert aiming"
9142 msgstr "反轉瞄準方向"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9145 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9146 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9149 msgid "Use system mouse positioning"
9150 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9153 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9154 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9159 msgid "Disable system mouse acceleration"
9160 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9163 msgid "Make use of DGA mouse input"
9164 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9167 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9168 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9171 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9172 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9175 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9176 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9179 msgid "Jetpack on jump:"
9180 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9183 msgid "JPJUMP^Disabled"
9184 msgstr "禁用"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9187 msgid "Air only"
9188 msgstr "僅在浮空時"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9191 msgid "JPJUMP^All"
9192 msgstr "任何時候"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9197 msgid "Use joystick input"
9198 msgstr "使用操縱桿輸入"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9201 msgid "Command when pressed:"
9202 msgstr "按下時的指令"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9205 msgid "Command when released:"
9206 msgstr "放開時的指令"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9209 msgid "Cancel"
9210 msgstr "取消"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9213 msgid "User defined key bind"
9214 msgstr "用家自定義鍵位"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9217 #, c-format
9218 msgid "%d fps"
9219 msgstr "%d 幀/秒"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9222 #, c-format
9223 msgid "%d KiB/s"
9224 msgstr "每秒 %d KiB"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9227 #, c-format
9228 msgid "%d MiB/s"
9229 msgstr "每秒 %d MiB"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9232 msgid "Network"
9233 msgstr "網路"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9236 msgid "Show netgraph"
9237 msgstr "顯示網路圖"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9240 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9241 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9244 msgid "Packet loss compensation"
9245 msgstr "丟包補償"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9248 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9249 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9252 msgid "Movement prediction error compensation"
9253 msgstr "移動預測錯誤補償"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9256 msgid "Use encryption (AES) when available"
9257 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9261 msgid "Bandwidth limit:"
9262 msgstr "頻寬限制:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9265 msgid "Specify your network speed"
9266 msgstr "指定你的網速"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9269 msgid "Slow ADSL"
9270 msgstr "低速 ADSL"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9273 msgid "Fast ADSL"
9274 msgstr "高速 ADSL"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9277 msgid "Broadband"
9278 msgstr "寬頻"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9281 msgid "Local latency:"
9282 msgstr "本地延遲:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "HTTP downloads"
9286 msgstr "HTTP 下載"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9289 msgid "Simultaneous:"
9290 msgstr "最大同時請求數:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9293 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9294 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9297 msgid "Framerate"
9298 msgstr "幀率"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9301 msgid "Show frames per second"
9302 msgstr "顯示每秒幀數"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9305 msgid "Show your rendered frames per second"
9306 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9309 msgid "Maximum:"
9310 msgstr "最大值:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9313 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9314 msgstr "無限制"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9317 msgid "Target:"
9318 msgstr "目標值:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9321 msgid "TRGT^Disabled"
9322 msgstr "已禁用"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9325 msgid "Idle limit:"
9326 msgstr "離開視窗時限制:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9329 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9330 msgstr "無限制"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9333 msgid "Menu tooltips:"
9334 msgstr "選單工具提示:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9337 msgid ""
9338 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9339 "command bound to the menu item)"
9340 msgstr ""
9341 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9344 msgid "TLTIP^Disabled"
9345 msgstr "已禁用"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9348 msgid "TLTIP^Standard"
9349 msgstr "標準"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9352 msgid "TLTIP^Advanced"
9353 msgstr "高階"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9356 msgid "Show current date and time"
9357 msgstr "顯示當前日期和時間"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9360 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9361 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9364 msgid "Enable developer mode"
9365 msgstr "啟用開發者模式"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9368 msgid "Advanced settings..."
9369 msgstr "高階設定……"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9372 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9373 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9377 msgid "Factory reset"
9378 msgstr "還原預設設定"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9381 msgid "Cvar filter:"
9382 msgstr "Cvar 篩選:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9385 msgid "Modified cvars only"
9386 msgstr "僅已修改的 cvar"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9389 msgid "Setting:"
9390 msgstr "設定:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9393 msgid "Type:"
9394 msgstr "型別:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9397 msgid "Value:"
9398 msgstr "值:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9401 msgid "Description:"
9402 msgstr "說明:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9405 msgid "Advanced settings"
9406 msgstr "高階設定"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9409 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9410 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9413 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9414 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9417 msgid "Menu Skins"
9418 msgstr "選單皮膚"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9421 msgid "Text Language"
9422 msgstr "文字語言"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9425 msgid "Set language"
9426 msgstr "設定語言"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9429 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9430 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9433 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9434 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9437 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9438 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9441 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9442 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9445 msgid "Disconnect now"
9446 msgstr "現在斷開連線"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9449 msgid "Switch language"
9450 msgstr "切換語言"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9453 msgid "Warning"
9454 msgstr "警告"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9457 msgid "Resolution:"
9458 msgstr "解析度:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9461 msgid "Font/UI size:"
9462 msgstr "字型/介面大小:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9465 msgid "SZ^Unreadable"
9466 msgstr "看不見"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9469 msgid "SZ^Tiny"
9470 msgstr "極小"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9473 msgid "SZ^Little"
9474 msgstr "小"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9477 msgid "SZ^Small"
9478 msgstr "中小"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9481 msgid "SZ^Medium"
9482 msgstr "中"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9485 msgid "SZ^Large"
9486 msgstr "大"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9489 msgid "SZ^Huge"
9490 msgstr "巨大"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9493 msgid "SZ^Gigantic"
9494 msgstr "極大"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9497 msgid "SZ^Colossal"
9498 msgstr "超大"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9501 msgid "Color depth:"
9502 msgstr "色彩深度:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9505 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9506 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9509 msgid "16bit"
9510 msgstr "16bit"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9513 msgid "32bit"
9514 msgstr "32bit"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9517 msgid "Full screen"
9518 msgstr "全屏"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9521 msgid "Vertical Synchronization"
9522 msgstr "垂直同步"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9525 msgid ""
9526 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9527 "screen refresh rate"
9528 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9531 msgid "High-quality frame buffer"
9532 msgstr "高品質幀緩衝區"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9535 msgid "Antialiasing:"
9536 msgstr "抗鋸齒:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9539 msgid ""
9540 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9541 "might decrease performance by quite a lot"
9542 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9545 msgid "AA^Disabled"
9546 msgstr "已禁用"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9550 msgid "2x"
9551 msgstr "2x"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9555 msgid "4x"
9556 msgstr "4x"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9559 msgid "Resolution scaling:"
9560 msgstr "解析度放縮:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9563 msgid ""
9564 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9565 "help slow GPUs"
9566 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9569 msgid "Anisotropy:"
9570 msgstr "各向異性:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 msgstr "各向異性過濾質量"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9578 msgstr "已禁用"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9581 msgid "8x"
9582 msgstr "8x"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9585 msgid "16x"
9586 msgstr "16x"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9589 msgid "Depth first:"
9590 msgstr "深度優先:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9593 msgid ""
9594 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9595 "normal rendering starts"
9596 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9599 msgid "DF^Disabled"
9600 msgstr "已禁用"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9603 msgid "DF^World"
9604 msgstr "世界"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9607 msgid "DF^All"
9608 msgstr "全部"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9611 msgid "Brightness:"
9612 msgstr "亮度:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9615 msgid "Brightness of black"
9616 msgstr "黑色亮度"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9619 msgid "Contrast:"
9620 msgstr "對比度:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9623 msgid "Brightness of white"
9624 msgstr "白色亮度"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9627 msgid "Gamma:"
9628 msgstr "伽瑪值:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9631 msgid ""
9632 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9633 "white or black"
9634 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9637 msgid "Contrast boost:"
9638 msgstr "對比度增強:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9642 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9645 msgid "Saturation:"
9646 msgstr "飽和度:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9649 msgid ""
9650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9651 "requires GLSL color control"
9652 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9655 msgid "LIT^Ambient:"
9656 msgstr "環境:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9659 msgid ""
9660 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9661 "and flat"
9662 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9665 msgid "Intensity:"
9666 msgstr "明暗度:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9669 msgid "Global rendering brightness"
9670 msgstr "全域性渲染亮度"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9673 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9674 msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9677 msgid ""
9678 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9679 "strange input or video lag on some machines"
9680 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9683 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9684 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9687 msgid "Flip view horizontally"
9688 msgstr "橫向翻轉檢視"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9691 msgid "Poor man's left handed mode"
9692 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9695 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9696 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9699 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9700 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9703 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9704 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9707 msgid "Campaign Difficulty:"
9708 msgstr "任務難度:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9711 msgid "CSKL^Easy"
9712 msgstr "簡單"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9715 msgid "CSKL^Medium"
9716 msgstr "中等"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9719 msgid "CSKL^Hard"
9720 msgstr "困難"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9723 msgid "Play campaign!"
9724 msgstr "開始任務!"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9727 msgid "Singleplayer"
9728 msgstr "單人遊戲"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9731 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9732 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9735 msgid "Winner"
9736 msgstr "獲勝者"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9739 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9740 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9743 msgid "Autoselect team (recommended)"
9744 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9747 msgid "red"
9748 msgstr "紅色"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9751 msgid "blue"
9752 msgstr "藍色"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9755 msgid "yellow"
9756 msgstr "黃色"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9759 msgid "pink"
9760 msgstr "粉紅色"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9764 msgid "spectate"
9765 msgstr "旁觀"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9768 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9769 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9772 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9773 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9776 msgid "Accept"
9777 msgstr "接受"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9780 msgid "Don't accept (quit the game)"
9781 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9784 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9785 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9788 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9789 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9792 msgid "teamplay"
9793 msgstr "合作模式"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9796 msgid "free for all"
9797 msgstr "自由戰役"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9800 msgid "Moving"
9801 msgstr "移動"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9804 msgid "move forwards"
9805 msgstr "前進"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9808 msgid "move backwards"
9809 msgstr "後退"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9812 msgid "strafe left"
9813 msgstr "向左"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9816 msgid "strafe right"
9817 msgstr "向右"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9820 msgid "jump / swim"
9821 msgstr "跳/游泳"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9824 msgid "crouch / sink"
9825 msgstr "蹲下/潛水"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9828 msgid "jetpack"
9829 msgstr "噴氣揹包"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9832 msgid "Attacking"
9833 msgstr "攻擊"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9836 msgid "WEAPON^previous"
9837 msgstr "前一個"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9840 msgid "WEAPON^next"
9841 msgstr "後一個"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9844 msgid "WEAPON^previously used"
9845 msgstr "上次使用的"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9848 msgid "WEAPON^best"
9849 msgstr "最佳"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9852 msgid "reload"
9853 msgstr "載彈"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9856 msgid "hold zoom"
9857 msgstr "按住放縮"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9860 msgid "toggle zoom"
9861 msgstr "切換放縮"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9864 msgid "show scores"
9865 msgstr "顯示分數"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9868 msgid "screen shot"
9869 msgstr "截圖"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9872 msgid "maximize radar"
9873 msgstr "最大化雷達"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9876 msgid "3rd person view"
9877 msgstr "第三人稱視角"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9880 msgid "enter spectator mode"
9881 msgstr "進入旁觀者模式"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9884 msgid "Communication"
9885 msgstr "交流"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9888 msgid "public chat"
9889 msgstr "公開聊天"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9892 msgid "team chat"
9893 msgstr "團隊聊天"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9896 msgid "show chat history"
9897 msgstr "顯示聊天歷史"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9900 msgid "vote YES"
9901 msgstr "投贊成票"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9904 msgid "vote NO"
9905 msgstr "投反對票"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9908 msgid "Client"
9909 msgstr "客戶端"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9912 msgid "enter console"
9913 msgstr "進入控制檯"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9916 msgid "quit"
9917 msgstr "退出"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9920 msgid "auto-join team"
9921 msgstr "自動加入團隊"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9924 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9925 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9928 msgid "suicide / respawn"
9929 msgstr "自殺 / 復活"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9932 msgid "quick menu"
9933 msgstr "快速選單"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9936 msgid "User defined"
9937 msgstr "用家自定義"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9940 msgid "Development"
9941 msgstr "開發"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9944 msgid "sandbox menu"
9945 msgstr "沙盒選單"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9948 msgid "drag object (sandbox)"
9949 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9952 msgid "waypoint editor menu"
9953 msgstr "路徑點編輯選單"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9956 msgid "Leave current match"
9957 msgstr "離開當前競賽"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9960 msgid "Stop demo"
9961 msgstr "停止演示"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9964 msgid "Leave campaign"
9965 msgstr "離開任務"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9968 msgid "Leave singleplayer"
9969 msgstr "離開單人遊戲"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9972 msgid "Leave multiplayer"
9973 msgstr "離開多人遊戲"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9976 msgid "Leave current campaign level"
9977 msgstr "離開當前任務關卡"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9980 msgid "Leave current singleplayer match"
9981 msgstr "離開當前單人競賽"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9984 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9985 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9988 msgid "Do not press this button again!"
9989 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9992 msgid ""
9993 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9994 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9997 #, c-format
9998 msgid "%s's Xonotic Server"
9999 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10002 msgid ""
10003 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10004 "again."
10005 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10008 msgid "spectator"
10009 msgstr "觀察者"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10012 msgid "<no model found>"
10013 msgstr "<找不到模型>"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10016 msgid "SERVER^Remove favorite"
10017 msgstr "取消收藏"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10020 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10021 msgstr "從書籤中移除所選擇的伺服器"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10024 msgid "SERVER^Favorite"
10025 msgstr "收藏"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10028 msgid ""
10029 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10030 "future"
10031 msgstr "收藏當前選擇的伺服器以便日後查詢"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10034 msgid "Ping"
10035 msgstr "延遲"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10038 msgid "Hostname"
10039 msgstr "主機名"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10042 msgid "Map"
10043 msgstr "地圖"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10046 msgid "Type"
10047 msgstr "型別"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10050 #, c-format
10051 msgid "AES level %d"
10052 msgstr "AES 等級 %d"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10055 msgid "ENC^none"
10056 msgstr "無"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10059 msgid "encryption:"
10060 msgstr "加密:"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10063 #, c-format
10064 msgid "mod: %s"
10065 msgstr "修改:%s"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10068 #, c-format
10069 msgid "modified settings"
10070 msgstr "有改動的配置"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10073 #, c-format
10074 msgid "official settings"
10075 msgstr "官方配置"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10078 msgid "SLCAT^Favorites"
10079 msgstr "收藏"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10082 msgid "SLCAT^Recommended"
10083 msgstr "推薦"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10086 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10087 msgstr "一般伺服器"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10090 msgid "SLCAT^Servers"
10091 msgstr "伺服器"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10094 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10095 msgstr "競爭增強模式"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10098 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10099 msgstr "有修改的伺服器"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10102 msgid "SLCAT^Overkill"
10103 msgstr "絕滅模式"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10106 msgid "SLCAT^InstaGib"
10107 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10110 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10111 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10114 msgid "<TITLE>"
10115 msgstr "<標題>"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10118 msgid "<AUTHOR>"
10119 msgstr "<作者>"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10122 msgid "VOL^MAX"
10123 msgstr "最大"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10126 msgid "VOL^OFF"
10127 msgstr "關"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10130 #, c-format
10131 msgid "%s dB"
10132 msgstr "%s 分貝"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10135 msgid "PART^OMG"
10136 msgstr "我的天"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10139 msgid "PARTQUAL^Low"
10140 msgstr "低"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10143 msgid "PARTQUAL^Medium"
10144 msgstr "中"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10147 msgid "PARTQUAL^Normal"
10148 msgstr "正常"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10151 msgid "PARTQUAL^High"
10152 msgstr "高"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10155 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10156 msgstr "很高"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10159 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10160 msgstr "極高"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10163 msgid ""
10164 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10165 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10166 msgstr ""
10167 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10170 msgid "Screen resolution"
10171 msgstr "螢幕解析度"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10174 msgid "FADESPEED^Slow"
10175 msgstr "慢"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10178 msgid "FADESPEED^Normal"
10179 msgstr "正常"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10182 msgid "FADESPEED^Fast"
10183 msgstr "快"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10186 msgid "FADESPEED^Instant"
10187 msgstr "瞬間"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10190 msgid "January"
10191 msgstr "一月"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10194 msgid "February"
10195 msgstr "二月"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10198 msgid "March"
10199 msgstr "三月"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10202 msgid "April"
10203 msgstr "四月"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10206 msgid "May"
10207 msgstr "五月"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10210 msgid "June"
10211 msgstr "六月"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10214 msgid "July"
10215 msgstr "七月"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10218 msgid "August"
10219 msgstr "八月"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10222 msgid "September"
10223 msgstr "九月"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10226 msgid "October"
10227 msgstr "十月"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10230 msgid "November"
10231 msgstr "十一月"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10234 msgid "December"
10235 msgstr "十二月"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10238 #, no-c-format
10239 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10240 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10243 msgid "Joined:"
10244 msgstr "加入:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10247 msgid "Last match:"
10248 msgstr "最後的競賽:"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10251 msgid "Time played:"
10252 msgstr "遊戲時間:"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10255 msgid "Favorite map:"
10256 msgstr "最喜歡的地圖:"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10260 #, c-format
10261 msgid "Matches:"
10262 msgstr "競賽局數:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10265 #, c-format
10266 msgid "Wins/Losses:"
10267 msgstr "勝利/失敗:"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10270 #, c-format
10271 msgid "Win percentage:"
10272 msgstr "勝利百分比:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10275 #, c-format
10276 msgid "Kills/Deaths:"
10277 msgstr "擊殺/死亡:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10280 #, c-format
10281 msgid "Kill ratio:"
10282 msgstr "擊殺比:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10285 msgid "ELO:"
10286 msgstr "實力評分:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10289 msgid "Rank:"
10290 msgstr "排名:"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10293 msgid "Percentile:"
10294 msgstr "百分比:"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10297 #, c-format
10298 msgid "%d (unranked)"
10299 msgstr "%d(無排名)"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10302 msgid "Update can be downloaded at:"
10303 msgstr "可在這裡下載更新:"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10306 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10307 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10310 #, c-format
10311 msgid "Update to %s now!"
10312 msgstr "現在更新到 %s!"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10315 msgid ""
10316 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10317 "^1Expect visual problems."
10318 msgstr ""
10319 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10320 "^1將會有視覺問題。"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10323 msgid "Use default"
10324 msgstr "使用預設值"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10327 msgid "Team Color:"
10328 msgstr "隊伍顏色:"