]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Merge branch 'drjaska/g_warmup_allguns' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 #, c-format
158 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
168 msgid "jump"
169 msgstr "跳躍"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
185 #, c-format
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
197 msgid "ready"
198 msgstr "準備"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "隊伍人數不平衡!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
220 msgid "team selection"
221 msgstr "選擇團隊"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1正在觀察你:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "玩家 %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
254 msgid "Standard quick menu"
255 msgstr "標準快捷菜單"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "子菜單%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "指令%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "繼續……"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
274 msgid "Chat"
275 msgstr "聊天"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "發送公共消息給"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "幹的漂亮"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "好遊戲"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "嗨 / 祝你好運"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "以英文發送"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "團隊聊天"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr "神力即將出現"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "免費物品, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "物品已取走, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "反對"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "贊成"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "需要幫忙, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "發現敵人, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "找到旗幟, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "防守中, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "遊蕩中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "攻擊中, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "已丟出旗幟, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "丟出武器, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "發送私人消息給"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "視角/HUD 設置"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "第三人稱視角"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "像我一樣的玩家模型"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "名字顯示在玩家上方"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "每個武器的十字準心"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "網絡圖"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "音效設定"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "擊打聲"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "對話音效"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr "更改觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "觀察者視角"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "增加速度"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "減少速度"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr "牆壁碰撞"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "全屏"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "發起投票"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "重新開始地圖"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "結束競賽"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "減少競賽時間"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "延長競賽時間"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "隨機組隊"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
521 msgid "Server quick menu"
522 msgstr "服務器快捷菜單"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
525 msgid "Waypoint editor menu"
526 msgstr "路徑點編輯菜單"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
529 msgid "Waypoint editor menu as default"
530 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
533 msgid "Server quick menu as default"
534 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr "觀察玩家"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #, c-format
542 msgid " (-%dL)"
543 msgstr " (-%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #, c-format
547 msgid " (+%dL)"
548 msgstr " (+%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 msgid "Start line"
552 msgstr "起點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 msgid "Finish line"
557 msgstr "終點線"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
561 #, c-format
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "第 %d 中間點"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
568 #, c-format
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr "缺失一個檢查點"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "點擊選擇出生點"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr "帶球人擊殺數"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "殺死帶球人"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "持球時間"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "奪取"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "奪取時間"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
614 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
617 msgid "Number of deaths"
618 msgstr "死亡次數"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
621 msgid "SCO^deaths"
622 msgstr "死亡"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
629 msgid "SCO^destructions"
630 msgstr "摧毀"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
633 msgid "SCO^damage dealt"
634 msgstr "傷害"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
637 msgid "The total damage dealt"
638 msgstr "造成的總傷害"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
641 msgid "SCO^damage taken"
642 msgstr "受傷"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "受到的總傷害"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "掉落旗幟數"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
653 msgid "SCO^drops"
654 msgstr "掉旗"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
657 msgid "Player ELO"
658 msgstr "玩家 ELO 分數"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
661 msgid "SCO^elo"
662 msgstr "elo"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
665 msgid "SCO^fastest"
666 msgstr "最快"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "失誤數"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
677 msgid "SCO^faults"
678 msgstr "失誤"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "持旗者擊殺數"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
685 msgid "SCO^fckills"
686 msgstr "殺死持旗者"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
689 msgid "FPS"
690 msgstr "FPS"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
693 msgid "SCO^fps"
694 msgstr "fps"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "除自殺外擊殺數"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
701 msgid "SCO^frags"
702 msgstr "殺敵"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
705 msgid "Number of generators destroyed"
706 msgstr "摧毀的發電機數量"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
709 msgid "SCO^generators"
710 msgstr "發電機"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
713 msgid "Number of goals scored"
714 msgstr "進球數"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
717 msgid "SCO^goals"
718 msgstr "進球"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
721 msgid "Number of hunts (Survival)"
722 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
725 msgid "SCO^hunts"
726 msgstr "狩獵"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
733 msgid "SCO^kckills"
734 msgstr "殺死攜鑰者"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
737 msgid "SCO^k/d"
738 msgstr "擊殺/死亡"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
747 msgid "SCO^kdr"
748 msgstr "擊殺/死亡比"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
751 msgid "SCO^kdratio"
752 msgstr "擊殺/死亡比"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "擊殺數"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
759 msgid "SCO^kills"
760 msgstr "擊殺"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
767 msgid "SCO^laps"
768 msgstr "圈"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
775 msgid "SCO^lives"
776 msgstr "生命"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "鑰匙丟失次數"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
783 msgid "SCO^losses"
784 msgstr "丟失"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "Player name"
789 msgstr "玩家名稱"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
792 msgid "SCO^name"
793 msgstr "名字"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
796 msgid "SCO^nick"
797 msgstr "暱稱"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "摧毀的目標數量"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
804 msgid "SCO^objectives"
805 msgstr "目標"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
808 msgid ""
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
813 msgid "SCO^pickups"
814 msgstr "撿起"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
817 msgid "Ping time"
818 msgstr "Ping 時間"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
821 msgid "SCO^ping"
822 msgstr "延遲"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
825 msgid "Packet loss"
826 msgstr "網絡通訊包丟失"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
829 msgid "SCO^pl"
830 msgstr "丟包"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "推入虛空的玩家數量"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
837 msgid "SCO^pushes"
838 msgstr "推下"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
841 msgid "Player rank"
842 msgstr "玩家排名"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
845 msgid "SCO^rank"
846 msgstr "排名"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "歸還旗幟數"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
853 msgid "SCO^returns"
854 msgstr "歸還"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "復活次數"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
861 msgid "SCO^revivals"
862 msgstr "重生"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "獲勝的競賽數"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "贏局"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
873 msgid "Number of rounds played"
874 msgstr "參與的競賽數"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
877 msgid "SCO^rounds played"
878 msgstr "參局"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
881 msgid "SCO^score"
882 msgstr "分數"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
885 msgid "Total score"
886 msgstr "總分數"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
889 msgid "Number of suicides"
890 msgstr "自殺次數"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
893 msgid "SCO^suicides"
894 msgstr "自殺"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
897 msgid "Number of kills minus deaths"
898 msgstr "殺敵數減去死亡數"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
901 msgid "SCO^sum"
902 msgstr "總和"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
905 msgid "Number of survivals"
906 msgstr "生還次數"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
909 msgid "SCO^survivals"
910 msgstr "生還"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
913 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
914 msgstr "統治點佔領數(統治)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
917 msgid "SCO^takes"
918 msgstr "佔領"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
921 msgid "Number of teamkills"
922 msgstr "擊殺隊友數"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
925 msgid "SCO^teamkills"
926 msgstr "殺死隊友"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
929 msgid "Number of ticks (Domination)"
930 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
933 msgid "SCO^ticks"
934 msgstr "刻"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
937 msgid "SCO^time"
938 msgstr "時間"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
941 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
942 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
945 msgid ""
946 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
947 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "用法:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
961 msgstr ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
965 msgid ""
966 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
967 "map start"
968 msgstr ""
969 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
972 msgid ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
975 msgstr ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
977 "scoreboard_columns 以便你更改"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
980 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
981 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
984 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
985 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
988 msgid ""
989 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
990 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
991 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
992 "field to show all fields available for the current game mode."
993 msgstr ""
994 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲模式列表,\n"
995 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲模式中。你也可以使"
996 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
999 msgid ""
1000 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1001 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1002 msgstr ""
1003 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1010 msgid ""
1011 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1012 "right of the vertical bar aligned to the right."
1013 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1016 msgid ""
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1019 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1030 msgid "N/A"
1031 msgstr "無"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1034 #, c-format
1035 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1036 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1039 msgid "Item stats"
1040 msgstr "物品統計"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1043 msgid "Map stats:"
1044 msgstr "地圖統計:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1047 msgid "Monsters killed:"
1048 msgstr "怪物擊殺:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1051 msgid "Secrets found:"
1052 msgstr "發現秘密:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1055 #, c-format
1056 msgid "Spectators"
1057 msgstr "旁觀者"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1060 #, c-format
1061 msgid "^2+%s %s"
1062 msgstr "^2+%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1065 #, c-format
1066 msgid "^5%s %s"
1067 msgstr "^5%s %s"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1070 msgid "SCO^points"
1071 msgstr "分"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1075 msgid "Team Selection"
1076 msgstr "選擇團隊"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1081 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1086 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1089 #, c-format
1090 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1091 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1094 #, c-format
1095 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1099 #, c-format
1100 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1101 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1105 msgid "Map:"
1106 msgstr "地圖:"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1109 #, c-format
1110 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1114 #, c-format
1115 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1116 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1119 #, c-format
1120 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1121 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1126 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1129 #, c-format
1130 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1131 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1134 msgid "qu"
1135 msgstr "單位"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1138 msgid "m"
1139 msgstr "米"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1142 msgid "km"
1143 msgstr "千米"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1146 msgid "mi"
1147 msgstr "英里"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1150 msgid "nmi"
1151 msgstr "海里"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1154 msgid "Warmup"
1155 msgstr "熱身"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1158 msgid "Warmup: too few players"
1159 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1162 msgid "Warmup: no time limit"
1163 msgstr "熱身:無時間限制"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1166 msgid "Timeout"
1167 msgstr "時限"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1170 msgid "Sudden Death"
1171 msgstr "決勝時刻"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1174 msgid "Overtime"
1175 msgstr "超時"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1178 #, c-format
1179 msgid "Overtime #%d"
1180 msgstr "超時 #%d"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1183 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "發起了一輪投票:"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1設置HUD"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1210 msgid "Yes"
1211 msgstr "是"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1221 msgid "No"
1222 msgstr "否"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1225 msgid "Out of ammo"
1226 msgstr "彈藥耗盡"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1229 msgid "Don't have"
1230 msgstr "未持有"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1233 msgid "Unavailable"
1234 msgstr "不可用"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:305
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1241 msgid "qu/s"
1242 msgstr "單位每秒"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1245 msgid "m/s"
1246 msgstr "米每秒"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1249 msgid "km/h"
1250 msgstr "千米每時"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1253 msgid "mph"
1254 msgstr "英里每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1257 msgid "knots"
1258 msgstr "海里每時"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1262 msgid "All Weapons Arena"
1263 msgstr "全武器競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1267 msgid "All Available Weapons Arena"
1268 msgstr "所有可用武器的競技"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1272 msgid "Most Weapons Arena"
1273 msgstr "多數武器競技"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1277 msgid "Most Available Weapons Arena"
1278 msgstr "多數可用武器的競技"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1282 msgid "No Weapons Arena"
1283 msgstr "無武器競技"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1287 #, c-format
1288 msgid "%s Arena"
1289 msgstr "%s 競技"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1292 #, c-format
1293 msgid "This is %s"
1294 msgstr "這裏是 %s"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1297 msgid "Your client version is outdated."
1298 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1301 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1302 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1305 msgid "Please update!"
1306 msgstr "請更新!"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1309 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1310 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1313 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1314 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1317 #, c-format
1318 msgid "Welcome to %s"
1319 msgstr "歡迎來到 %s"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1322 #, c-format
1323 msgid "Level %d:"
1324 msgstr "關卡 %d:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1327 #, c-format
1328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1329 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1333 msgid "Gametype:"
1334 msgstr "遊戲模式:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1337 msgid "by:"
1338 msgstr "作者:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "此競賽支持"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players"
1347 msgstr "%d 位玩家"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1350 #, c-format
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "至多 %d 位玩家"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "至少 %d 位玩家"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "起效的修改:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "特殊遊戲提示:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "服務器消息"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1377 #, c-format
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (未綁定)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgid " (1 vote)"
1383 msgstr "(1 票)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 #, c-format
1387 msgid " (%d votes)"
1388 msgstr "(%d 票)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1391 msgid "Don't care"
1392 msgstr "不在意"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "選擇遊戲模式"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "投票選擇地圖"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "剩餘 %d 秒"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "正在請求預覽……"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:903
1420 msgid "Nade timer"
1421 msgstr "手雷計時"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:908
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "佔領進度"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:913
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "重生進度"
1430
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 msgid "Assault"
1437 msgstr "突擊"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid ""
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "out"
1443 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1454 msgid "Point limit:"
1455 msgstr "目標得分:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1458 msgid "Clan Arena"
1459 msgstr "組隊競技"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1463 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "Round limit:"
1468 msgstr "目標取勝數:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1473 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1476 msgid "Capture time rankings"
1477 msgstr "奪取時間排名"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 msgid "Capture the Flag"
1481 msgstr "奪旗戰"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 msgid ""
1485 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1486 "from the other team"
1487 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "Capture limit:"
1491 msgstr "目標奪旗數:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1495 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1499 msgid "Rankings"
1500 msgstr "排名"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race CTS"
1504 msgstr "CTS 競速"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race for fastest time."
1508 msgstr "以最短的時間到達終點"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Deathmatch"
1512 msgstr "死亡競技"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Score as many frags as you can"
1516 msgstr "盡你所能殺敵"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1520 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Domination"
1524 msgstr "統治"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1529 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1530 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Duel"
1534 msgstr "決鬥"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1538 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 msgid "Freeze Tag"
1542 msgstr "冰封戰"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid ""
1546 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1547 "freeze all enemies to win"
1548 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 msgid "Invasion"
1552 msgstr "侵襲"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Survive against waves of monsters"
1556 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1559 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1560 msgstr "帶着球殺敵得分"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Keepaway"
1564 msgstr "驅離"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgid "Gather all the keys to win the round"
1568 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Key Hunt"
1572 msgstr "鑰匙獵取"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1575 msgid "^1You have no more lives left"
1576 msgstr "^1你已耗盡生命"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1579 msgid "Last Man Standing"
1580 msgstr "笑到最後"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1584 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 msgid "Lives:"
1588 msgstr "生命數:"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1591 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1592 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Mayhem"
1596 msgstr "大亂鬥"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1600 msgid "How much score is needed before the match will end"
1601 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Nexball"
1605 msgstr "Nex 球賽"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1608 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1609 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "Goal limit:"
1613 msgstr "目標進球數:"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1616 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1617 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1620 msgid "Ball Stealer"
1621 msgstr "偷球者"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1624 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1625 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 msgid "Onslaught"
1629 msgstr "猛攻"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1632 msgid "Personal best"
1633 msgstr "個人最佳"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1636 msgid "Server best"
1637 msgstr "服務器最佳"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 msgid "Race"
1641 msgstr "競速"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1644 msgid "Race against other players to the finish line"
1645 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 msgid "Laps:"
1649 msgstr "圈數:"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1652 msgid "Hunter"
1653 msgstr "狩獵者"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1656 msgid "Survivor"
1657 msgstr "生存者"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1660 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1661 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1664 msgid "Survival"
1665 msgstr "生還"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1668 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1669 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1672 msgid "Team Deathmatch"
1673 msgstr "團隊死亡競技"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1676 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1677 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1680 msgid "Team Keepaway"
1681 msgstr "團隊驅離"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1684 msgid ""
1685 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1686 "mayhem!"
1687 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgid "Team Mayhem"
1691 msgstr "團隊大亂鬥"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1694 msgid "Shells"
1695 msgstr "霰彈"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1698 msgid "Bullets"
1699 msgstr "子彈"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1702 msgid "Rockets"
1703 msgstr "火箭彈"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1706 msgid "Cells"
1707 msgstr "電池"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1711 msgid "Plasma"
1712 msgstr "等離子"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1715 msgid "Small armor"
1716 msgstr "小護甲"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1719 msgid "Medium armor"
1720 msgstr "中護甲"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1723 msgid "Big armor"
1724 msgstr "大護甲"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1727 msgid "Mega armor"
1728 msgstr "超級護甲"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1731 msgid "Small health"
1732 msgstr "小血包"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1735 msgid "Medium health"
1736 msgstr "中血包"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1739 msgid "Big health"
1740 msgstr "大血包"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1743 msgid "Mega health"
1744 msgstr "超級血包"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1747 #: qcsrc/common/util.qc:263
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1749 msgid "Jetpack"
1750 msgstr "火箭揹包"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1753 msgid "Fuel"
1754 msgstr "燃料"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1757 msgid "Fuel regenerator"
1758 msgstr "燃料再生"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1761 msgid "Fuel regen"
1762 msgstr "燃料再生"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1765 #, no-c-format
1766 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1767 msgstr "扔亂音大號"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1771 msgid "Frag limit:"
1772 msgstr "目標擊殺數:"
1773
1774 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1775 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1776 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1779 msgid "Spectators:"
1780 msgstr "旁觀者:"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1783 msgid "It's your turn"
1784 msgstr "輪到你了"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1788 msgid "Quit"
1789 msgstr "退出"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1792 msgid "Invite"
1793 msgstr "邀請"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1796 msgid "Current Game"
1797 msgstr "當前遊戲"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1800 msgid "Exit Menu"
1801 msgstr "退出菜單"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1805 msgid "Create"
1806 msgstr "創建"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1810 msgid "Join"
1811 msgstr "加入"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1814 msgid "Minigames"
1815 msgstr "小遊戲"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1818 msgid "Minigame message"
1819 msgstr "小遊戲信息"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1822 msgid "Bulldozer"
1823 msgstr "推石頭"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1828 msgid "Game over!"
1829 msgstr "遊戲結束!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1832 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1833 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1842 msgid "You are spectating"
1843 msgstr "你正在觀察"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1846 msgid "Better luck next time!"
1847 msgstr "祝你下次好運!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1850 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1851 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1854 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1858 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1859 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1862 msgid "Push the boulders onto the targets"
1863 msgstr "將石頭推到目標上"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1866 msgid "Next Level"
1867 msgstr "下一關"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1870 msgid "Restart"
1871 msgstr "重新遊戲"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1874 msgid "Editor"
1875 msgstr "編輯器"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1879 msgid "Save"
1880 msgstr "保存"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1883 msgid "Connect Four"
1884 msgstr "四子連線"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1892 #, c-format
1893 msgid "%s^7 won the game!"
1894 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1899 msgid "Draw"
1900 msgstr "平局"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1906 msgid "You lost the game!"
1907 msgstr "你輸了!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1913 msgid "You win!"
1914 msgstr "你贏了!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1920 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1921 msgstr "等待對方玩家行動"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1927 msgid "Click on the game board to place your piece"
1928 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1931 msgid "Nine Men's Morris"
1932 msgstr "九子棋"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1935 msgid ""
1936 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1937 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1940 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1941 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1944 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1945 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1948 msgid "Pong"
1949 msgstr "乒乓"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1953 msgid "AI"
1954 msgstr "電腦"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1957 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1958 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1961 msgid "Start Match"
1962 msgstr "開始"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1965 msgid "Add AI player"
1966 msgstr "添加電腦玩家"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1969 msgid "Remove AI player"
1970 msgstr "刪除電腦玩家"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1973 msgid "Push-Pull"
1974 msgstr "推拉"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1979 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1985 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1986 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1990 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1991 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1995 msgid "Next Match"
1996 msgstr "下一輪"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1999 msgid "Peg Solitaire"
2000 msgstr "孔明棋"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2003 msgid "All pieces cleared!"
2004 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2007 msgid "Remaining pieces:"
2008 msgstr "剩餘棋子:"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2011 #, c-format
2012 msgid "Pieces left: %s"
2013 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2016 msgid "No more valid moves"
2017 msgstr "沒有可行的移動了"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2020 msgid "Well done, you win!"
2021 msgstr "非常好,你贏了!"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2024 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2025 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2028 msgid "Tic Tac Toe"
2029 msgstr "井字棋"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2032 msgid "Single Player"
2033 msgstr "單人遊戲"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2037 msgid "Golem"
2038 msgstr "鋼鐵巨人"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2042 msgid "Mage"
2043 msgstr "魔法師"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2046 msgid "Mage spike"
2047 msgstr "魔法突刺"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2051 msgid "Spider"
2052 msgstr "蜘蛛"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2055 msgid "Spider attack"
2056 msgstr "蜘蛛攻擊"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2059 msgid "Webbed"
2060 msgstr "蜘網"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2064 msgid "Wyvern"
2065 msgstr "飛龍"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2068 msgid "Wyvern attack"
2069 msgstr "飛龍攻擊"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2073 msgid "Zombie"
2074 msgstr "殭屍"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2077 msgid "Ammo"
2078 msgstr "彈藥"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2081 msgid "Resistance"
2082 msgstr "抗性"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2085 msgid "Medic"
2086 msgstr "治癒"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2089 msgid "Bash"
2090 msgstr "重擊"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2094 msgid "Vampire"
2095 msgstr "吸血"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2098 msgid "Disability"
2099 msgstr "致殘"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2102 msgid "Vengeance"
2103 msgstr "復仇"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2106 msgid "Jump"
2107 msgstr "跳躍"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2110 msgid "Inferno"
2111 msgstr "獄火"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2114 msgid "Swapper"
2115 msgstr "位置交換"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2118 msgid "Magnet"
2119 msgstr "磁力"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2122 msgid "Luck"
2123 msgstr "幸運"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2126 msgid "Flight"
2127 msgstr "飛行"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2130 msgid "Damage text"
2131 msgstr "傷害文字"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2134 msgid "Draw damage numbers"
2135 msgstr "繪製傷害數字"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2138 msgid "Font size minimum:"
2139 msgstr "最小字號:"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2142 msgid "Font size maximum:"
2143 msgstr "最大字號:"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2151 msgid "Color:"
2152 msgstr "顏色:"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2155 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2156 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2161 msgid "off-hand hook"
2162 msgstr "非手持抓鈎"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2165 #, c-format
2166 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2167 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2170 msgid "Vaporizer ammo"
2171 msgstr "汽化者彈藥"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2175 msgid "Extra life"
2176 msgstr "額外的生命"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2179 msgid "Napalm grenade"
2180 msgstr "烈焰手雷"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2183 msgid "Ice grenade"
2184 msgstr "寒冰手雷"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2187 msgid "Translocate grenade"
2188 msgstr "穿越手雷"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2191 msgid "Spawn grenade"
2192 msgstr "重生點手雷"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2195 msgid "Heal grenade"
2196 msgstr "治療手雷"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2199 msgid "Monster grenade"
2200 msgstr "怪物手雷"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2203 msgid "Entrap grenade"
2204 msgstr "滯速手雷"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2207 msgid "Veil grenade"
2208 msgstr "藏匿手雷"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2211 msgid "Ammo grenade"
2212 msgstr "彈藥手雷"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2215 msgid "Darkness grenade"
2216 msgstr "暗影手雷"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "丟出武器 / 扔手雷"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2224 #, c-format
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^8啓用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2229 msgid "Grenade"
2230 msgstr "手雷"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 #, c-format
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr "絕滅重機槍"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr "絕滅機槍"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr "絕滅星璇槍"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr "絕滅霰彈槍"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "隱身"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2266 msgid "Shield"
2267 msgstr "神佑"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 msgid "Speed"
2273 msgstr "加速"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2278 msgid "Strength"
2279 msgstr "神力"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 msgid "Burning"
2283 msgstr "燃燒"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "重生甲"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 msgid "Stunned"
2291 msgstr "暈眩"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr "超級武器"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 msgid "Waypoint"
2299 msgstr "路徑點"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgid "Help me!"
2303 msgstr "需要支援!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 msgid "Here"
2307 msgstr "這裏"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 msgid "DANGER"
2311 msgstr "【危險】"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2314 msgid "Frozen!"
2315 msgstr "被凍結!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 msgid "Reviving"
2319 msgstr "復活中"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 msgid "Item"
2323 msgstr "物品"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 msgid "Checkpoint"
2327 msgstr "檢查點"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2331 msgid "Finish"
2332 msgstr "終點"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2337 msgid "Start"
2338 msgstr "起點"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 msgid "Defend"
2342 msgstr "防禦"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 msgid "Destroy"
2346 msgstr "摧毀"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 msgid "Push"
2350 msgstr "推"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "持旗人"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "敵方持旗人"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "掉落的旗"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2365 msgid "White base"
2366 msgstr "白隊基地"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgid "Red base"
2370 msgstr "紅隊基地"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 msgid "Blue base"
2374 msgstr "藍隊基地"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2377 msgid "Yellow base"
2378 msgstr "黃隊基地"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgid "Pink base"
2382 msgstr "粉隊基地"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "控制點"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgid "Dropped key"
2401 msgstr "掉落的鑰匙"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgid "Key carrier"
2409 msgstr "鑰匙攜帶者"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 msgid "Run here"
2413 msgstr "跑到這裏"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 msgid "Ball"
2418 msgstr "球"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "帶球人"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 msgid "Leader"
2430 msgstr "鰲頭"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 msgid "Goal"
2434 msgstr "球門"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 msgid "Generator"
2439 msgstr "發電機"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 msgid "Weapon"
2443 msgstr "武器"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 msgid "Monster"
2447 msgstr "怪物"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2450 msgid "Vehicle"
2451 msgstr "載具"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 msgid "Intruder!"
2455 msgstr "入侵者!"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 msgid "Tagged"
2459 msgstr "標記"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2462 msgid "Buff"
2463 msgstr "增益"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2466 #, c-format
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s需要支援!"
2469
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1服務器提示:"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2476 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了聊天"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2480 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2484 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了私密聊天"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2488 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了觀察者聊天"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2492 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了團隊聊天"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2506 "的記錄"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2516 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2522 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2525 "秒的記錄"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2529 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2532 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2533 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2537 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2540 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2545 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2548 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2554 "base"
2555 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2558 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2559 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2565 "itself"
2566 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2572 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2576 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2579 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2580 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2610 #, c-format
2611 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2612 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2615 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2616 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2619 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2620 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2623 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2624 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2627 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2628 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2631 msgid "^F2Match is restarting..."
2632 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2636 msgid "^F4Countdown stopped!"
2637 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒手雷燒死了%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷凍死了%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治療手雷所治癒%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆藝術%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒手雷的爆炸效果%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒手雷燒死了%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷凍死了%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 的治療手雷並沒怎麼治癒自己%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2951 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏見證歷史%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3106 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3121 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3126 msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3131 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3136 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3140 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3141 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3147 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3151 msgid "^BGRound tied"
3152 msgstr "^BG平局"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3156 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3157 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3162 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3190 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3196 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3202 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3208 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3212 #, c-format
3213 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3214 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3218 #, c-format
3219 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3220 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3225 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 connected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3235 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3256 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3262 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3267 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3282 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3297 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3300 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3301 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3304 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3305 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3310 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3315 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 #, c-format
3319 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3320 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 #, c-format
3324 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3328 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3329 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3332 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3333 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3338 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3343 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3348 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3353 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3358 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3363 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3368 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3381 msgid ""
3382 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3383 "spectators aren't allowed at the moment."
3384 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3389 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3394 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3399 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3409 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3424 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3434 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3440 "and will be lost."
3441 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因缺少 UID 而丟失。"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3447 "lost."
3448 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因匿名而丟失。"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3453 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3459 "(^F1%s^F4)"
3460 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3463 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3464 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3470 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3471 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則會被踢出。現在不允許旁觀!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3476 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3480 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3481 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3485 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3486 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3489 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3490 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3493 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3494 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3500 "^F2Xonotic %s"
3501 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3507 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3513 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3514 msgstr ""
3515 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已發佈,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3516 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3679 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3737 "Chainsaw%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3831 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3844 msgid "^F4You are now alone!"
3845 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3848 msgid "^BGYou are attacking!"
3849 msgstr "^BG你是進攻方!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^BGYou are defending!"
3853 msgstr "^BG你是防守方!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3858 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3861 #, c-format
3862 msgid "%s players are needed for this match."
3863 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3866 msgid "^BGBegin!"
3867 msgstr "^BG開始!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3870 msgid "^BGGame starts in"
3871 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGRound %s starts in"
3876 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3879 msgid "^F4Round cannot start"
3880 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3883 msgid "^F2Don't camp!"
3884 msgstr "^F2不要紮營!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3887 msgid ""
3888 "^BGYou are now free.\n"
3889 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3890 "^BGif you think you will succeed."
3891 msgstr ""
3892 "^BG你現在自由了。\n"
3893 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3894 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3897 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3898 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3901 msgid ""
3902 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3903 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3904 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3905 msgstr ""
3906 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3907 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3908 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3911 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3912 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3915 msgid "^BGYou captured the flag!"
3916 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3921 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3924 #, c-format
3925 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3929 #, c-format
3930 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3936 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3941 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3946 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3951 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3956 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3961 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3964 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3965 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3968 msgid "^BGYou got the flag!"
3969 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3974 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4026 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4045 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4049 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4053 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4058 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4085 #, c-format
4086 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4087 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4112 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4122 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4127 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4130 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4131 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手手雷^F2!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4137 "You are now on: %s"
4138 msgstr ""
4139 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4140 "你當前在:%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4144 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1Die camper!"
4148 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4151 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4152 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4156 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1You were %s"
4161 msgstr "^K1你%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4164 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4165 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4168 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4169 msgstr "^K1你落地過猛!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4172 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4173 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4176 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4177 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4180 msgid "^K1You fragged yourself!"
4181 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 msgid "^K1You need to be more careful!"
4185 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4188 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4189 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4192 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4193 msgstr "^K1要當心怪物!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4196 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4197 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4200 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4201 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4204 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4205 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回手雷了!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4208 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4209 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4212 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4213 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4216 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4217 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4220 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4221 msgstr "^K1你的治療手雷有點不管用"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4224 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4228 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4232 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4233 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4236 msgid "^K1You need to preserve your health"
4237 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4240 msgid "^K1You became a shooting star!"
4241 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^K1You melted away in slime!"
4245 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4248 msgid "^K1You committed suicide!"
4249 msgstr "^K1你自殺了!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 msgid "^K1You ended it all!"
4253 msgstr "^K1你一斷了之!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4257 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou are now on: %s"
4262 msgstr "^BG你換到了%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4265 msgid "^K1You died in an accident!"
4266 msgstr "^K1你意外地死了!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4270 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4273 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4274 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4278 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4281 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4285 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4286 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4294 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4297 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4298 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4301 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4302 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4306 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4310 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4313 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4314 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4318 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4322 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1當心腳下!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4329 #, c-format
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4331 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4336 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4341 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4346 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4349 msgid ""
4350 "^K1Stop idling!\n"
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4352 msgstr ""
4353 "^K1別再掛機!\n"
4354 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4357 msgid ""
4358 "^K1Stop idling!\n"
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4360 msgstr ""
4361 "^K1別再掛機!\n"
4362 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "^K1Teams unbalanced!\n"
4368 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4374 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4379 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4382 msgid "^BGDoor unlocked!"
4383 msgstr "^BG門已解鎖!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4386 #, c-format
4387 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4388 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4391 #, c-format
4392 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4393 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4396 msgid "^K3You revived yourself"
4397 msgstr "^K3你復活了自己"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4400 #, c-format
4401 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4402 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4407 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4410 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4411 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4414 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4415 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4418 msgid "^K1You froze yourself"
4419 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4422 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4423 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1A %s has arrived!"
4428 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4432 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4436 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4439 msgid ""
4440 "^K1No spawnpoints available!\n"
4441 "Hope your team can fix it..."
4442 msgstr ""
4443 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4444 "希望你的團隊可以修復它……"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4447 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4448 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4454 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4455 msgstr ""
4456 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4457 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4460 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4461 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4464 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4468 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4472 #, c-format
4473 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4477 msgid "^BGYou picked up the ball"
4478 msgstr "^BG你拾起了球"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4481 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4482 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4485 msgid ""
4486 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4487 "Help the key carriers to meet!"
4488 msgstr ""
4489 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4490 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4493 msgid ""
4494 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4495 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4496 msgstr ""
4497 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4498 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4501 msgid ""
4502 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4503 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4504 msgstr ""
4505 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4506 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4509 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4510 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4513 msgid "^BGScanning frequency range..."
4514 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4517 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4518 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4521 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4522 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4525 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4526 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "^BGWaiting for players to join...\n"
4532 "Need active players for: %s"
4533 msgstr ""
4534 "^BG等待玩家加入……\n"
4535 "需要更多%s玩家"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4538 #, c-format
4539 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4540 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4543 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4544 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4547 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4548 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4551 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4552 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4555 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4556 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4559 #, c-format
4560 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4561 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4567 "Next weapon: ^F1%s"
4568 msgstr ""
4569 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4570 "下一把武器:^F1%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4573 #, c-format
4574 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4575 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4580 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4583 msgid "^BGYou captured a control point"
4584 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4587 #, c-format
4588 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4589 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4592 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4593 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4596 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4597 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4600 msgid ""
4601 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4602 "^F2Capture some control points to unshield it"
4603 msgstr ""
4604 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4605 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4608 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4609 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4612 msgid ""
4613 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4614 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4615 msgstr ""
4616 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4617 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4620 #, c-format
4621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4622 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4625 #, c-format
4626 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4627 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4630 msgid ""
4631 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4632 "Keep fragging until we have a winner!"
4633 msgstr ""
4634 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4635 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4638 msgid ""
4639 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "Keep scoring until we have a winner!"
4641 msgstr ""
4642 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4643 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4646 msgid ""
4647 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4648 "\n"
4649 "Generators are now decaying.\n"
4650 "The more control points your team holds,\n"
4651 "the faster the enemy generator decays"
4652 msgstr ""
4653 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4654 "\n"
4655 "發電機開始衰減。\n"
4656 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4657 "敵方發電機衰減越快"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4663 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4664 msgstr ""
4665 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4666 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4669 msgid "^K1In^BG-portal created"
4670 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4673 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4674 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4677 msgid "^F1Portal creation failed"
4678 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4681 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4682 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4685 msgid "^F2Strength has worn off"
4686 msgstr "^F2神力已解除"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4689 msgid "^F2Shield surrounds you"
4690 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4693 msgid "^F2Shield has worn off"
4694 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4697 msgid "^F2You are on speed"
4698 msgstr "^F2你獲得了加速"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4701 msgid "^F2Speed has worn off"
4702 msgstr "^F2加速已解除"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4705 msgid "^F2You are invisible"
4706 msgstr "^F2你現在隱身"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4709 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4710 msgstr "^F2隱身已解除"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4713 msgid ""
4714 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4715 "banned in this server"
4716 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4719 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4720 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4723 msgid "^BGSequence completed!"
4724 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4727 msgid "^BGThere are more to go..."
4728 msgstr "^BG還有更多……"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4733 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4736 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4737 msgstr "^F2超級武器已分解"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4740 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4741 msgstr "^F2超級武器已消失"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4744 msgid "^F2You now have a superweapon"
4745 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4748 msgid ""
4749 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4750 "suspicion!"
4751 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4754 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4755 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4758 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4759 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4762 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4763 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4766 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4767 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4770 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4771 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4774 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4775 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4778 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4779 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4782 #, c-format
4783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4784 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4787 #, c-format
4788 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4789 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4792 #, c-format
4793 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4794 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4797 msgid ""
4798 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4799 "^F4Stop them!"
4800 msgstr ""
4801 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4802 "^F4阻止他們!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4805 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4806 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4809 msgid ""
4810 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4811 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以發起投票"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4814 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4815 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以參與投票"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4818 #, c-format
4819 msgid " (near %s)"
4820 msgstr "(在 %s 旁)"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4823 msgid "primary"
4824 msgstr "主火力"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4827 msgid "secondary"
4828 msgstr "副火力"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4831 msgid "point"
4832 msgstr "點"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4835 msgid "points"
4836 msgstr "點"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4839 msgid "drop flag"
4840 msgstr "丟出旗幟"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4843 msgid "throw nade"
4844 msgstr "扔手雷"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "TRIPLE FRAG! "
4858 msgstr "三連殺!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 msgid "RAGE! "
4872 msgstr "狂怒!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 msgid "MASSACRE! "
4886 msgstr "殺戮!"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 msgid "MAYHEM! "
4900 msgstr "混亂!"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4913 msgid "BERSERKER! "
4914 msgstr "無懈可擊!"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 msgid "CARNAGE! "
4928 msgstr "修羅者!"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4941 msgid "ARMAGEDDON! "
4942 msgstr "末日決戰!"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4945 #, c-format
4946 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4947 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4950 #, c-format
4951 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4952 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "(^F4Dead^BG)%s"
4968 msgstr ""
4969 "\n"
4970 "(^F4死亡^BG)%s"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4973 #, c-format
4974 msgid "%d score spree! "
4975 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4978 #, c-format
4979 msgid "%d frag spree! "
4980 msgstr "%d 連殺!"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4983 msgid "First blood! "
4984 msgstr "第一滴血!"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4987 msgid "First score! "
4988 msgstr "率先得分!"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4991 msgid "First casualty! "
4992 msgstr "第一個倒下!"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4995 msgid "First victim! "
4996 msgstr "第一個犧牲!"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5019 #, c-format
5020 msgid ", ending their %d frag spree"
5021 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5024 #, c-format
5025 msgid ", ending their %d score spree"
5026 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5029 #, c-format
5030 msgid ", losing their %d frag spree"
5031 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5034 #, c-format
5035 msgid ", losing their %d score spree"
5036 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5039 #, c-format
5040 msgid " with %d %s"
5041 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5044 msgid "TEAM^Red"
5045 msgstr "紅"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5048 msgid "TEAM^Blue"
5049 msgstr "藍"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5052 msgid "TEAM^Yellow"
5053 msgstr "黃"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5056 msgid "TEAM^Pink"
5057 msgstr "粉"
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5060 msgid "Team"
5061 msgstr "隊"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5064 msgid "Neutral"
5065 msgstr "中立"
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5068 msgid "KEY^Red"
5069 msgstr "紅"
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5072 msgid "KEY^Blue"
5073 msgstr "藍"
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5076 msgid "KEY^Yellow"
5077 msgstr "黃"
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5080 msgid "KEY^Pink"
5081 msgstr "粉"
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5084 msgid "FLAG^Red"
5085 msgstr "紅"
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5088 msgid "FLAG^Blue"
5089 msgstr "藍"
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5092 msgid "FLAG^Yellow"
5093 msgstr "黃"
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5096 msgid "FLAG^Pink"
5097 msgstr "粉"
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5100 msgid "GENERATOR^Red"
5101 msgstr "紅"
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5104 msgid "GENERATOR^Blue"
5105 msgstr "藍"
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5108 msgid "GENERATOR^Yellow"
5109 msgstr "黃"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5112 msgid "GENERATOR^Pink"
5113 msgstr "粉"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5116 #, c-format
5117 msgid "%s under attack!"
5118 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5121 msgid "Turret"
5122 msgstr "炮塔"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5125 msgid "eWheel Turret"
5126 msgstr "電輪炮塔"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5129 msgid "eWheel"
5130 msgstr "電輪"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5133 msgid "FLAC Cannon"
5134 msgstr "重型鐳射炮塔"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5137 msgid "FLAC"
5138 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5141 msgid "Fusion Reactor"
5142 msgstr "融合反應堆"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5145 msgid "Hellion Missile Turret"
5146 msgstr "地獄離子炮塔"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5149 msgid "Hellion"
5150 msgstr "地獄離子"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5153 msgid "Hunter-Killer Turret"
5154 msgstr "獵手炮塔"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5157 msgid "Hunter-Killer"
5158 msgstr "獵手"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5161 msgid "Machinegun Turret"
5162 msgstr "機槍炮塔"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5165 msgid "Machinegun"
5166 msgstr "機槍"
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5169 msgid "MLRS Turret"
5170 msgstr "多重火箭炮塔"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5173 msgid "MLRS"
5174 msgstr "多重火箭炮"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5177 msgid "Phaser Cannon"
5178 msgstr "相位炮塔"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5181 msgid "Phaser"
5182 msgstr "相位儀"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5185 msgid "Plasma Cannon"
5186 msgstr "等離子炮"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5189 msgid "Dual plasma"
5190 msgstr "雙離子槍"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5193 msgid "Dual Plasma Cannon"
5194 msgstr "雙離子炮"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5198 msgid "Tesla Coil"
5199 msgstr "特斯拉線圈"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5202 msgid "Walker Turret"
5203 msgstr "行走者炮塔"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5206 msgid "Walker"
5207 msgstr "行走者"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:248
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5211 msgid "Dodging"
5212 msgstr "躲避"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:249
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5216 msgid "InstaGib"
5217 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:250
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5221 msgid "New Toys"
5222 msgstr "新玩意"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:251
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5226 msgid "NIX"
5227 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:252
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5231 msgid "Rocket Flying"
5232 msgstr "火箭飛行"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:253
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5236 msgid "Invincible Projectiles"
5237 msgstr "無敵子彈"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:254
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5241 msgid "Low gravity"
5242 msgstr "低重力"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:255
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5246 msgid "Cloaked"
5247 msgstr "隱形"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:256
5250 msgid "Hook"
5251 msgstr "鈎爪"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:257
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5255 msgid "Midair"
5256 msgstr "空中打擊"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:258
5259 msgid "Melee only Arena"
5260 msgstr "僅近戰競技場"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:260
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5264 msgid "Piñata"
5265 msgstr "大禮包"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:261
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5269 msgid "Weapons stay"
5270 msgstr "武器可重複拾取"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:262
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5274 msgid "Blood loss"
5275 msgstr "失血"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:264
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5279 msgid "Buffs"
5280 msgstr "增益"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:265
5283 msgid "Overkill"
5284 msgstr "絕滅武器"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:266
5287 msgid "No powerups"
5288 msgstr "無超能物品"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:267
5291 msgid "Powerups"
5292 msgstr "超能物品"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:268
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5296 msgid "Touch explode"
5297 msgstr "接觸爆炸"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:269
5300 msgid "Wall jumping"
5301 msgstr "蹬牆跳"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:270
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5305 msgid "No start weapons"
5306 msgstr "無初始武器"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:271
5309 msgid "Nades"
5310 msgstr "手雷"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:272
5313 msgid "Offhand blaster"
5314 msgstr "非手持型鐳射槍"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5317 msgid "Male"
5318 msgstr "男性"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5321 msgid "Female"
5322 msgstr "女性"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5325 msgid "Undisclosed"
5326 msgstr "不公開"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5329 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5330 msgstr "<找不到鍵位>"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5333 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5334 msgstr "<未知鍵位編號>"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5337 msgid "TAB"
5338 msgstr "Tab"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5341 #, c-format
5342 msgid "ENTER"
5343 msgstr "回車"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5346 msgid "ESCAPE"
5347 msgstr "Esc"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5350 msgid "SPACE"
5351 msgstr "空格"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5354 msgid "BACKSPACE"
5355 msgstr "退格"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5358 #, c-format
5359 msgid "UPARROW"
5360 msgstr "上箭頭"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5363 #, c-format
5364 msgid "DOWNARROW"
5365 msgstr "下箭頭"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFTARROW"
5370 msgstr "左箭頭"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHTARROW"
5375 msgstr "右箭頭"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5378 msgid "ALT"
5379 msgstr "Alt"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5382 msgid "CTRL"
5383 msgstr "Ctrl"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5386 msgid "SHIFT"
5387 msgstr "Shift"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5390 #, c-format
5391 msgid "INS"
5392 msgstr "Insert 鍵"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5395 #, c-format
5396 msgid "DEL"
5397 msgstr "Delete 鍵"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5400 #, c-format
5401 msgid "PGDN"
5402 msgstr "PageDown 鍵"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5405 #, c-format
5406 msgid "PGUP"
5407 msgstr "PageUp 鍵"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5410 #, c-format
5411 msgid "HOME"
5412 msgstr "Home 鍵"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5415 #, c-format
5416 msgid "END"
5417 msgstr "End 鍵"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5420 msgid "PAUSE"
5421 msgstr "Pause 鍵"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5424 msgid "NUMLOCK"
5425 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5428 msgid "CAPSLOCK"
5429 msgstr "大寫鎖定鍵"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5432 msgid "SCROLLOCK"
5433 msgstr "ScrollLock 鍵"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5436 msgid "SEMICOLON"
5437 msgstr "分號"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5440 msgid "TILDE"
5441 msgstr "波浪號"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5444 msgid "BACKQUOTE"
5445 msgstr "反撇號"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5448 msgid "QUOTE"
5449 msgstr "雙引號"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5452 msgid "APOSTROPHE"
5453 msgstr "單引號"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5456 msgid "BACKSLASH"
5457 msgstr "反斜槓"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5460 #, c-format
5461 msgid "F%d"
5462 msgstr "F%d"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5465 #, c-format
5466 msgid "KP_%d"
5467 msgstr "KP_%d"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5478 #, c-format
5479 msgid "KP_%s"
5480 msgstr "%s"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5483 #, c-format
5484 msgid "PERIOD"
5485 msgstr "句點"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5488 #, c-format
5489 msgid "DIVIDE"
5490 msgstr "除號"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5493 #, c-format
5494 msgid "SLASH"
5495 msgstr "斜槓"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5498 #, c-format
5499 msgid "MULTIPLY"
5500 msgstr "乘號"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5503 #, c-format
5504 msgid "MINUS"
5505 msgstr "減號"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5508 #, c-format
5509 msgid "PLUS"
5510 msgstr "加號"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5513 #, c-format
5514 msgid "EQUALS"
5515 msgstr "等號"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5518 msgid "PRINTSCREEN"
5519 msgstr "PrintScreen 鍵"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5522 #, c-format
5523 msgid "MOUSE%d"
5524 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5527 msgid "MWHEELUP"
5528 msgstr "鼠標向上滾輪"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5531 msgid "MWHEELDOWN"
5532 msgstr "鼠標向下滾輪"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5535 #, c-format
5536 msgid "JOY%d"
5537 msgstr "操縱桿 %d"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5540 #, c-format
5541 msgid "AUX%d"
5542 msgstr "AUX%d"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5545 #, c-format
5546 msgid "DPAD_UP"
5547 msgstr "DPad 上"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5559 #, c-format
5560 msgid "X360_%s"
5561 msgstr "X360 %s"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5564 #, c-format
5565 msgid "DPAD_DOWN"
5566 msgstr "DPad 下"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5569 #, c-format
5570 msgid "DPAD_LEFT"
5571 msgstr "DPad 左"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5574 #, c-format
5575 msgid "DPAD_RIGHT"
5576 msgstr "DPad 右"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5579 #, c-format
5580 msgid "START"
5581 msgstr "開始鍵"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5584 #, c-format
5585 msgid "BACK"
5586 msgstr "返回鍵"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT_THUMB"
5591 msgstr "左操縱杆按下"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT_THUMB"
5596 msgstr "右操縱杆按下"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_SHOULDER"
5601 msgstr "手柄左前按鈕"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5606 msgstr "手柄右前按鈕"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_TRIGGER"
5611 msgstr "手柄左扳機鍵"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5616 msgstr "手柄右扳機鍵"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5621 msgstr "左操縱桿向上"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5626 msgstr "左操縱桿向下"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5631 msgstr "左操縱桿向左"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5636 msgstr "左操縱桿向右"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5641 msgstr "右操縱桿向上"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5644 #, c-format
5645 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5646 msgstr "右操縱桿向下"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5649 #, c-format
5650 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5651 msgstr "右操縱桿向左"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5654 #, c-format
5655 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5656 msgstr "右操縱桿向右"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5660 #, c-format
5661 msgid "JOY_%s"
5662 msgstr "操縱桿 %s"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5665 #, c-format
5666 msgid "UP"
5667 msgstr "上"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5670 #, c-format
5671 msgid "DOWN"
5672 msgstr "下"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5675 #, c-format
5676 msgid "LEFT"
5677 msgstr "左"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5680 #, c-format
5681 msgid "RIGHT"
5682 msgstr "右"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5685 #, c-format
5686 msgid "MIDINOTE%d"
5687 msgstr "Midi 音符 %d"
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5690 #, c-format
5691 msgid "Press %s"
5692 msgstr "按 %s"
5693
5694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5695 msgid "No right gunner!"
5696 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5697
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5699 msgid "No left gunner!"
5700 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5701
5702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5703 msgid "Bumblebee"
5704 msgstr "野蜂"
5705
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5707 msgid "Racer"
5708 msgstr "競速者"
5709
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5711 msgid "Racer cannon"
5712 msgstr "競速者大炮"
5713
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5715 msgid "Raptor"
5716 msgstr "猛梟"
5717
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5719 msgid "Raptor cannon"
5720 msgstr "猛梟大炮"
5721
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5723 msgid "Raptor bomb"
5724 msgstr "猛梟炸彈"
5725
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5727 msgid "Raptor flare"
5728 msgstr "猛梟烈火"
5729
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5731 msgid "Spiderbot"
5732 msgstr "蜘蛛機器人"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5735 msgid "Arc"
5736 msgstr "弧光"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5739 msgid "Blaster"
5740 msgstr "鐳射槍"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5743 msgid "Crylink"
5744 msgstr "紫電"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5747 msgid "Devastator"
5748 msgstr "滅世"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5751 msgid "Electro"
5752 msgstr "電射槍"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5755 msgid "Fireball"
5756 msgstr "火球"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5759 msgid "Hagar"
5760 msgstr "哈格"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5763 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5764 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5768 msgid "Grappling Hook"
5769 msgstr "抓鈎"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5772 msgid "MachineGun"
5773 msgstr "機槍"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5776 msgid "Mine Layer"
5777 msgstr "地雷放置器"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5780 msgid "Mortar"
5781 msgstr "迫击炮"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5784 msgid "Port-O-Launch"
5785 msgstr "傳送槍"
5786
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5788 msgid "Rifle"
5789 msgstr "步槍"
5790
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5792 msgid "T.A.G. Seeker"
5793 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5794
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5796 msgid "Shockwave"
5797 msgstr "脈衝槍"
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5800 msgid "Shotgun"
5801 msgstr "霰彈槍"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5804 #, no-c-format
5805 msgid "@!#%'n Tuba"
5806 msgstr "亂音大號"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5809 msgid "Vaporizer"
5810 msgstr "汽化者"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5813 msgid "Vortex"
5814 msgstr "星璇槍"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s years"
5819 msgstr "%s 年"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d years"
5824 msgstr "%d 年"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d year"
5829 msgstr "%d 年"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d years"
5834 msgstr "%d 年"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d years"
5839 msgstr "%d 年"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d years"
5844 msgstr "%d 年"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5849 msgstr "%s 星期"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5854 msgstr "%d 星期"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d week"
5859 msgstr "%d 星期"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5864 msgstr "%d 星期"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d weeks"
5869 msgstr "%d 星期"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5874 msgstr "%d 星期"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s days"
5879 msgstr "%s 天"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d days"
5884 msgstr "%d 天"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d day"
5889 msgstr "%d 天"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d days"
5894 msgstr "%d 天"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d days"
5899 msgstr "%d 天"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d days"
5904 msgstr "%d 天"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_DEC^%s hours"
5909 msgstr "%s 小時"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_ZER^%d hours"
5914 msgstr "%d 小時"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_FIR^%d hour"
5919 msgstr "%d 小時"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_SEC^%d hours"
5924 msgstr "%d 小時"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_THI^%d hours"
5929 msgstr "%d 小時"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_MUL^%d hours"
5934 msgstr "%d 小時"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5939 msgstr "%s 分鐘"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5944 msgstr "%d 分鐘"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_FIR^%d minute"
5949 msgstr "%d 分鐘"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5954 msgstr "%d 分鐘"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_THI^%d minutes"
5959 msgstr "%d 分鐘"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5964 msgstr "%d 分鐘"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5969 msgstr "%s 秒"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5974 msgstr "%d 秒"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_FIR^%d second"
5979 msgstr "%d 秒"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5984 msgstr "%d 秒"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_THI^%d seconds"
5989 msgstr "%d 秒"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5994 msgstr "%d 秒"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5997 #, c-format
5998 msgid "%dst"
5999 msgstr "第 %d 名"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6002 #, c-format
6003 msgid "%dnd"
6004 msgstr "第 %d 名"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6007 #, c-format
6008 msgid "%drd"
6009 msgstr "第 %d 名"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6012 #, c-format
6013 msgid "%dth"
6014 msgstr "第 %d 名"
6015
6016 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6017 msgid "No description"
6018 msgstr "無説明"
6019
6020 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6021 #, c-format
6022 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6023 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
6024
6025 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6026 #, c-format
6027 msgid "%02d:%02d:%02d"
6028 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6029
6030 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6031 #, c-format
6032 msgid "Item %d"
6033 msgstr "物品 %d"
6034
6035 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6039 msgid "Custom"
6040 msgstr "自定義"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6043 msgid "Core Team"
6044 msgstr "核心團隊"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6047 msgid "Extended Team"
6048 msgstr "擴展團隊"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6051 msgid "Website"
6052 msgstr "網站"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6055 msgid "Stats"
6056 msgstr "統計"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6059 msgid "Art"
6060 msgstr "美術"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6063 msgid "Animation"
6064 msgstr "動畫"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6067 msgid "Campaign"
6068 msgstr "戰役"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6071 msgid "Level Design"
6072 msgstr "關卡設計"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6075 msgid "Music / Sound FX"
6076 msgstr "音樂 / 音效FX"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6079 msgid "Game Code"
6080 msgstr "遊戲代碼"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6083 msgid "Marketing / PR"
6084 msgstr "銷售 / 人力資源"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6087 msgid "Legal"
6088 msgstr "法律"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6091 msgid "Game Engine"
6092 msgstr "遊戲引擎"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6095 msgid "Engine Additions"
6096 msgstr "引擎增強"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6099 msgid "Compiler"
6100 msgstr "編譯器"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6103 msgid "Other Active Contributors"
6104 msgstr "其他活躍貢獻者"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6107 msgid "Translators"
6108 msgstr "翻譯者"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6111 msgid "Asturian"
6112 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6115 msgid "Belarusian"
6116 msgstr "白俄羅斯語"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6119 msgid "Bulgarian"
6120 msgstr "保加利亞語"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6123 msgid "Chinese (China)"
6124 msgstr "中文(中國)"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6127 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6128 msgstr "中文(香港)"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6131 msgid "Chinese (Taiwan)"
6132 msgstr "中文(台灣)"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6135 msgid "Czech"
6136 msgstr "捷克語"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6139 msgid "Dutch"
6140 msgstr "荷蘭語"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6143 msgid "English (Australia)"
6144 msgstr "英語(澳大利亞)"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6147 msgid "Finnish"
6148 msgstr "芬蘭語"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6151 msgid "French"
6152 msgstr "法語"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6155 msgid "German"
6156 msgstr "德語"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6159 msgid "Greek"
6160 msgstr "希臘語"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6163 msgid "Hungarian"
6164 msgstr "匈牙利語"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6167 msgid "Indonesian"
6168 msgstr "印度尼西亞語"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6171 msgid "Irish"
6172 msgstr "愛爾蘭語"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6175 msgid "Italian"
6176 msgstr "意大利語"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6179 msgid "Japanese"
6180 msgstr "日語"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6183 msgid "Kazakh"
6184 msgstr "哈薩克語"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6187 msgid "Korean"
6188 msgstr "韓語"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6191 msgid "Latin"
6192 msgstr "拉丁語"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6195 msgid "Polish"
6196 msgstr "波蘭語"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6199 msgid "Portuguese"
6200 msgstr "葡萄牙語"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6203 msgid "Portuguese (Brazil)"
6204 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6207 msgid "Romanian"
6208 msgstr "羅馬尼亞語"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6211 msgid "Russian"
6212 msgstr "俄語"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6215 msgid "Serbian"
6216 msgstr "塞爾維亞語"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6219 msgid "Spanish"
6220 msgstr "西班牙語"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6223 msgid "Swedish"
6224 msgstr "瑞典語"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6227 msgid "Turkish"
6228 msgstr "土耳其語"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6231 msgid "Ukrainian"
6232 msgstr "烏克蘭語"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6235 msgid "Past Contributors"
6236 msgstr "過去的貢獻者"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6239 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6240 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6243 msgid "will not be saved"
6244 msgstr "將不會保存"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6247 msgid "will be saved to config.cfg"
6248 msgstr "將保存到 config.cfg"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6251 msgid "private"
6252 msgstr "私有"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6255 msgid "engine setting"
6256 msgstr "引擎設定"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6259 msgid "read only"
6260 msgstr "只讀"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6268 msgid "OK"
6269 msgstr "完成"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6272 msgid "Credits"
6273 msgstr "鳴謝"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6276 msgid "The Xonotic credits"
6277 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6280 msgid ""
6281 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6282 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6283 "menu system."
6284 msgstr ""
6285 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6286 "在菜单更改。"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6290 msgid "Name:"
6291 msgstr "名字:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6295 msgid "Name under which you will appear in the game"
6296 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6299 msgid "Text language:"
6300 msgstr "文字語言:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6304 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6307 msgid "Undecided"
6308 msgstr "未決定"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6311 msgid ""
6312 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6313 "menu"
6314 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6317 msgid "Save settings"
6318 msgstr "保存設置"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6323 msgid "Welcome"
6324 msgstr "歡迎"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6331 msgid "Join!"
6332 msgstr "加入!"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6336 msgid "Restart level"
6337 msgstr "重新開始關卡"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6340 msgid "Main menu"
6341 msgstr "主菜單"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6345 msgid "Servers"
6346 msgstr "服務器"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6350 msgid "Profile"
6351 msgstr "用户檔案"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6355 msgid "Settings"
6356 msgstr "設置"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6360 msgid "Input"
6361 msgstr "輸入"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6364 msgid "Quick menu"
6365 msgstr "快捷菜單"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6369 msgid "Spectate"
6370 msgstr "旁觀"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6373 msgid "Game menu"
6374 msgstr "遊戲菜單"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6377 msgid "Ammunition display:"
6378 msgstr "彈藥顯示:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6381 msgid "Show only current ammo type"
6382 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6386 msgid "Noncurrent alpha:"
6387 msgstr "其他類型透明度:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6391 msgid "Noncurrent scale:"
6392 msgstr "其他類型大小:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6396 msgid "Align icon:"
6397 msgstr "圖標對齊:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6408 msgid "Left"
6409 msgstr "左"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6420 msgid "Right"
6421 msgstr "右"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6424 msgid "Ammo Panel"
6425 msgstr "彈藥欄"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6429 msgid "Message duration:"
6430 msgstr "消息持續時間:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6434 msgid "Fade time:"
6435 msgstr "淡出時間:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6438 msgid "Flip messages order"
6439 msgstr "反轉消息順序"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6443 msgid "Text alignment:"
6444 msgstr "文本對齊:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6449 msgid "Center"
6450 msgstr "中心"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6453 msgid "Font scale:"
6454 msgstr "字體比例:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6457 msgid "Bold font scale:"
6458 msgstr "粗體字比例:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6461 msgid "Centerprint Panel"
6462 msgstr "中心消息面板"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6465 msgid "Chat entries:"
6466 msgstr "聊天內容:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6469 msgid "Chat size:"
6470 msgstr "文字大小:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6473 msgid "Chat lifetime:"
6474 msgstr "顯示時長:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6477 msgid "Chat beep sound"
6478 msgstr "對話提示音效"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6481 msgid "Chat Panel"
6482 msgstr "聊天面板"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6485 msgid "Engine info:"
6486 msgstr "引擎信息:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6490 msgstr "使用平均算法求 fps"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6493 msgid "Engine Info Panel"
6494 msgstr "引擎信息面板"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6497 msgid "Combine health and armor"
6498 msgstr "合併生命與護甲"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6503 msgid "Enable status bar"
6504 msgstr "啓用進度條"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6508 msgid "Status bar alignment:"
6509 msgstr "進度條對齊:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6515 msgid "Inward"
6516 msgstr "向內"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6522 msgid "Outward"
6523 msgstr "向外"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6527 msgid "Icon alignment:"
6528 msgstr "圖標對齊:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6531 msgid "Flip health and armor positions"
6532 msgstr "調換生命與護甲位置"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6535 msgid "Health/Armor Panel"
6536 msgstr "生命/護甲面板"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6539 msgid "Info messages:"
6540 msgstr "提示消息:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6543 msgid "Flip align"
6544 msgstr "對齊到另一邊"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6547 msgid "Info Messages Panel"
6548 msgstr "提示消息面板"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6562 msgid "Disable"
6563 msgstr "禁用"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6567 msgid "Enable spectating"
6568 msgstr "啓用觀察"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6571 msgid "Enable even playing in warmup"
6572 msgstr "在熱身階段也啓用"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6575 msgid "Reduced"
6576 msgstr "給圖標留空"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6579 msgid "Text/icon ratio:"
6580 msgstr "文字/圖標比例:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6583 msgid "Hide spawned items"
6584 msgstr "隱藏已生成的物品"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6587 msgid "Hide big armor and health"
6588 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6591 msgid "Dynamic size"
6592 msgstr "動態大小"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6595 msgid "Items Time Panel"
6596 msgstr "物品時間面板"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6599 msgid "Mod Icons Panel"
6600 msgstr "模式圖標面板"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6603 msgid "Notifications:"
6604 msgstr "通知:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6607 msgid "Also print notifications to the console"
6608 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6611 msgid "Flip notify order"
6612 msgstr "翻轉通知順序"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6615 msgid "Entry lifetime:"
6616 msgstr "項目顯示時長:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6619 msgid "Entry fadetime:"
6620 msgstr "項目淡出時長:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6623 msgid "Notification Panel"
6624 msgstr "通知面板"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6632 msgid "Enable"
6633 msgstr "啓用"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6637 msgid "Enable even observing"
6638 msgstr "在旁觀時也啓用"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6642 msgid "Enable only in Race/CTS"
6643 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6646 msgid "Status bar"
6647 msgstr "狀態欄"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6651 msgid "Left align"
6652 msgstr "靠左"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6656 msgid "Right align"
6657 msgstr "靠右"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6660 msgid "Inward align"
6661 msgstr "靠內"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6664 msgid "Outward align"
6665 msgstr "靠外"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6668 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6669 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6672 msgid "Speed:"
6673 msgstr "速度:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6676 msgid "Include vertical speed"
6677 msgstr "包括垂直速度"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6680 msgid "Show speed unit"
6681 msgstr "顯示速度單位"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6684 msgid "Top speed"
6685 msgstr "最大速度"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6688 msgid "Acceleration:"
6689 msgstr "加速度:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6692 msgid "Include vertical acceleration"
6693 msgstr "包括垂直加速度"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6696 msgid "Physics Panel"
6697 msgstr "物理參數面板"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6700 msgid "Pickup messages:"
6701 msgstr "拾取消息:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6704 msgid "Show timer:"
6705 msgstr "顯示計時:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6712 msgid "Never"
6713 msgstr "從不"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6719 msgid "Always"
6720 msgstr "總是"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6723 msgid "Spectating"
6724 msgstr "旁觀時"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6727 msgid "Icon size scale:"
6728 msgstr "圖標大小:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6731 msgid "Pickup Panel"
6732 msgstr "拾取提示欄"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6735 msgid "Powerups Panel"
6736 msgstr "超能物品面板"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6740 msgid "Always enable"
6741 msgstr "總是啓用"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6744 msgid "Forced aspect:"
6745 msgstr "固定比例:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6748 msgid "Pressed Keys Panel"
6749 msgstr "按鍵面板"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6752 msgid "Quick Menu Panel"
6753 msgstr "快捷菜單面板"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6756 msgid "Race Timer Panel"
6757 msgstr "競速計時面板"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6760 msgid "Enable in team games"
6761 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6764 msgid "Radar:"
6765 msgstr "雷達:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6777 msgid "Alpha:"
6778 msgstr "透明度:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6781 msgid "Rotation:"
6782 msgstr "旋轉:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6785 msgid "Forward"
6786 msgstr "前"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6789 msgid "West"
6790 msgstr "西"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6793 msgid "South"
6794 msgstr "南"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6797 msgid "East"
6798 msgstr "東"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6801 msgid "North"
6802 msgstr "北"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6805 msgid "Scale:"
6806 msgstr "比例:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6809 msgid "Zoom mode:"
6810 msgstr "縮放模式:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6813 msgid "Zoomed in"
6814 msgstr "縮小"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6817 msgid "Zoomed out"
6818 msgstr "放大"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6821 msgid "Always zoomed"
6822 msgstr "總是縮放"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6825 msgid "Never zoomed"
6826 msgstr "從不縮放"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6829 msgid "Radar Panel"
6830 msgstr "雷達界面"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6833 msgid "Score:"
6834 msgstr "分數:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6837 msgid "Rankings:"
6838 msgstr "排名:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6842 msgid "Off"
6843 msgstr "無"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6846 msgid "And me"
6847 msgstr "包含我"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6850 msgid "Pure"
6851 msgstr "開"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6854 msgid "Score Panel"
6855 msgstr "得分面板"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6858 msgid "StrafeHUD mode:"
6859 msgstr "漂移指示模式:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6862 msgid "View angle centered"
6863 msgstr "視場角放在中央"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6866 msgid "Velocity angle centered"
6867 msgstr "動力角放在中央"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6870 msgid "StrafeHUD style:"
6871 msgstr "漂移指示風格:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6874 msgid "no styling"
6875 msgstr "無風格"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6878 msgid "progress bar"
6879 msgstr "進度條"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6882 msgid "gradient"
6883 msgstr "漸變"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6886 msgid "Range:"
6887 msgstr "範圍:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6890 msgid "Demo mode"
6891 msgstr "演示模式"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6894 msgid "Reset colors"
6895 msgstr "重置顏色"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6898 msgid "Strafe bar:"
6899 msgstr "概覽條:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6902 msgid "Angle indicator:"
6903 msgstr "動力角指示:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6907 msgid "Neutral:"
6908 msgstr "平衡:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6912 msgid "Good:"
6913 msgstr "良好:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6917 msgid "Overturn:"
6918 msgstr "過轉:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6921 msgid "Switch indicator:"
6922 msgstr "掉頭指示:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6925 msgid "Best angle indicator:"
6926 msgstr "最佳角度指示:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6929 msgid "StrafeHUD Panel"
6930 msgstr "漂移面板"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6933 msgid "Timer:"
6934 msgstr "計時器:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6937 msgid "Show elapsed time"
6938 msgstr "顯示累計時間"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6941 msgid "Secondary timer:"
6942 msgstr "第二計時器:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6945 msgid "Swapped"
6946 msgstr "調換"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6949 msgid "Timer Panel"
6950 msgstr "計時器面板"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6953 msgid "Alpha after voting:"
6954 msgstr "投票後的透明度"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6957 msgid "Vote Panel"
6958 msgstr "投票面板"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6961 msgid "Fade out after:"
6962 msgstr "淡出延遲:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6965 #, c-format
6966 msgid "%ds"
6967 msgstr "%d 秒"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6970 msgid "Fade effect:"
6971 msgstr "淡出效果:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6974 msgid "EF^None"
6975 msgstr "無"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6978 msgid "Alpha"
6979 msgstr "透明度"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6982 msgid "Slide"
6983 msgstr "滑動"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6986 msgid "EF^Both"
6987 msgstr "全部"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6990 msgid "Weapon icons:"
6991 msgstr "武器圖標:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6994 msgid "Show only owned weapons"
6995 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6998 msgid "Show weapon ID as:"
6999 msgstr "顯示武器 ID:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7002 msgid "SHOWAS^None"
7003 msgstr "無"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7006 msgid "Number"
7007 msgstr "編號"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7010 msgid "Bind"
7011 msgstr "按鍵"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7014 msgid "Weapon ID scale:"
7015 msgstr "武器 ID 比例:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7018 msgid "Show Accuracy"
7019 msgstr "顯示精準度"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7022 msgid "Show Ammo"
7023 msgstr "顯示彈藥"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7026 msgid "Ammo bar alpha:"
7027 msgstr "彈藥欄透明度"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7030 msgid "Ammo bar color:"
7031 msgstr "彈藥欄顏色"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7034 msgid "Weapons Panel"
7035 msgstr "武器欄"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7038 msgid "HUD skins"
7039 msgstr "HUD 皮膚"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7047 msgid "Filter:"
7048 msgstr "篩選:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7054 msgid "Refresh"
7055 msgstr "刷新"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7059 msgid "Set skin"
7060 msgstr "設置皮膚"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7063 msgid "Save current skin"
7064 msgstr "保存當前皮膚"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7067 msgid "Panel background defaults:"
7068 msgstr "面板背景默認值:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7071 msgid "Background:"
7072 msgstr "背景:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7075 msgid "Border size:"
7076 msgstr "邊框大小:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7080 msgid "Team color:"
7081 msgstr "隊伍顏色:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7084 msgid "Test team color in configure mode"
7085 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7088 msgid "Padding:"
7089 msgstr "墊邊:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7092 msgid "HUD Dock:"
7093 msgstr "HUD 容器效果:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7096 msgid "DOCK^Disabled"
7097 msgstr "禁用"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7100 msgid "DOCK^Small"
7101 msgstr "小"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7104 msgid "DOCK^Medium"
7105 msgstr "中"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7108 msgid "DOCK^Large"
7109 msgstr "大"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7112 msgid "Grid settings:"
7113 msgstr "網格設置:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7116 msgid "Snap panels to grid"
7117 msgstr "對齊網格面板"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7120 msgid "Grid size:"
7121 msgstr "網格大小:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7124 msgid "X:"
7125 msgstr "X:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7128 msgid "Y:"
7129 msgstr "Y:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7132 msgid "Center line"
7133 msgstr "中心線"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7139 "vertical lines by editing %s in the console"
7140 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7143 msgid "Exit setup"
7144 msgstr "退出配置"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7147 msgid "Panel HUD Setup"
7148 msgstr "HUD 配置面板"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7151 msgid "Monster:"
7152 msgstr "怪物:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7156 msgid "Spawn"
7157 msgstr "生成"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7160 msgid "Remove"
7161 msgstr "移除"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7164 msgid "Move target:"
7165 msgstr "移動目標:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7168 msgid "Follow"
7169 msgstr "跟隨"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7172 msgid "Wander"
7173 msgstr "遊蕩"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7176 msgid "Spawnpoint"
7177 msgstr "重生點"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7180 msgid "No moving"
7181 msgstr "不移動"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7184 msgid "Colors:"
7185 msgstr "顏色:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7189 msgid "Set skin:"
7190 msgstr "設置皮膚:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7193 msgid "Monster Tools"
7194 msgstr "怪物工具"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7197 msgid "Find servers to play on"
7198 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7201 msgid "Host your own game"
7202 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7205 msgid "Media"
7206 msgstr "媒體"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7209 msgid "Multiplayer"
7210 msgstr "多人遊戲"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7213 msgid ""
7214 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7215 "settings"
7216 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7223 msgid "Default"
7224 msgstr "默認"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7228 msgid "Unlimited"
7229 msgstr "無限制"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7232 msgid "Gametype"
7233 msgstr "遊戲模式"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7236 msgid "Time limit:"
7237 msgstr "時間限制:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7240 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7241 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7244 #, c-format
7245 msgid "%d minutes"
7246 msgstr "%d 分鐘"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7249 msgid "TIMLIM^Default"
7250 msgstr "默認"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7254 msgid "1 minute"
7255 msgstr "1 分鐘"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7258 msgid "TIMLIM^Infinite"
7259 msgstr "不限"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7262 msgid "Teams:"
7263 msgstr "團隊數:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7266 msgid "2 teams"
7267 msgstr "2 支"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7270 msgid "3 teams"
7271 msgstr "3 支"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7274 msgid "4 teams"
7275 msgstr "4 支"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7278 msgid "Player slots:"
7279 msgstr "最大玩家數量:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7282 msgid ""
7283 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7284 "at once"
7285 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7288 msgid "Number of bots:"
7289 msgstr "電腦玩家數量:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7292 msgid "Amount of bots on your server"
7293 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7296 msgid "Bot skill:"
7297 msgstr "電腦玩家水平:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7300 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7301 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7304 msgid "Botlike"
7305 msgstr "機器"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7308 msgid "Beginner"
7309 msgstr "新手"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7312 msgid "You will win"
7313 msgstr "你會贏"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7316 msgid "You can win"
7317 msgstr "你能贏"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7320 msgid "You might win"
7321 msgstr "你可能贏"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7324 msgid "Advanced"
7325 msgstr "高級"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7328 msgid "Expert"
7329 msgstr "專家"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7332 msgid "Pro"
7333 msgstr "強化"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7336 msgid "Assassin"
7337 msgstr "刺客"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7340 msgid "Unhuman"
7341 msgstr "非人"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7344 msgid "Godlike"
7345 msgstr "超神"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7348 msgid "Mutators..."
7349 msgstr "修改……"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7352 msgid "Mutators and weapon arenas"
7353 msgstr "修改與武器競技"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7356 msgid "Maplist"
7357 msgstr "地圖列表"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7360 msgid ""
7361 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7362 "Delete to clear; Enter when done."
7363 msgstr ""
7364 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7367 msgid "Add shown"
7368 msgstr "添加列出項"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7371 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7372 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7375 msgid "Remove shown"
7376 msgstr "移除列出項"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7379 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7380 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7383 msgid "Add all"
7384 msgstr "添加全部"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7387 msgid "Add every available map to your selection"
7388 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7391 msgid "Remove all"
7392 msgstr "移除全部"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7395 msgid "Remove all the maps from your selection"
7396 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7399 msgid "Start multiplayer!"
7400 msgstr "開始多人遊戲!"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7403 msgid "Title:"
7404 msgstr "標題:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7407 msgid "Author:"
7408 msgstr "作者:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7411 msgid "Game types:"
7412 msgstr "遊戲模式:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7416 msgid "Close"
7417 msgstr "關閉"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7420 msgid "MAP^Play"
7421 msgstr "開始"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7424 msgid "Map Information"
7425 msgstr "地圖信息"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7428 msgid "MUT^None"
7429 msgstr "無"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7432 msgid "Gameplay mutators:"
7433 msgstr "遊戲修改:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7436 msgid ""
7437 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7438 "directional key to dodge"
7439 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7442 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7443 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7446 msgid "All players are almost invisible"
7447 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7450 msgid ""
7451 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7452 "that support it"
7453 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7456 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7457 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7460 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7461 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7464 msgid ""
7465 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7466 "they can't jump)"
7467 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7470 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7471 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7474 msgid "Weapon & item mutators:"
7475 msgstr "武器與物品修改:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7478 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7479 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7482 msgid ""
7483 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7484 "to use it"
7485 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7488 msgid ""
7489 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7490 "with the Electro primary fire"
7491 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7494 msgid ""
7495 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7496 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7497 msgstr ""
7498 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7499 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7502 msgid ""
7503 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7504 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7505 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7506 msgstr ""
7507 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7508 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7511 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7512 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7515 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7516 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7519 msgid "Regular (no arena)"
7520 msgstr "常規(無競技)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7523 msgid ""
7524 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7525 "without weapon pickups"
7526 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7529 msgid "Weapon arenas:"
7530 msgstr "武器競技:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7533 msgid "Custom weapons"
7534 msgstr "自定義武器"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7537 msgid "Most weapons"
7538 msgstr "多數武器"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7541 msgid "All weapons"
7542 msgstr "全部武器"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7545 msgid "Special arenas:"
7546 msgstr "特殊競技:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7549 msgid ""
7550 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7551 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7552 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7553 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7554 msgstr ""
7555 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7556 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7559 msgid ""
7560 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7561 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7562 "switch to another weapon."
7563 msgstr ""
7564 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7565 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7568 msgid "with blaster"
7569 msgstr "隨附鐳射槍"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7572 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7573 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7576 msgid "Mutators"
7577 msgstr "修改"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7580 msgid "SRVS^Categories"
7581 msgstr "分類"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7584 msgid "SRVS^Empty"
7585 msgstr "無玩家"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7588 msgid "Show empty servers"
7589 msgstr "顯示空服務器"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7592 msgid "SRVS^Full"
7593 msgstr "滿員"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7596 msgid "Show full servers that have no slots available"
7597 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7600 msgid "SRVS^Laggy"
7601 msgstr "卡頓"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7604 msgid "Show high latency servers"
7605 msgstr "顯示高延遲服務器"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7608 msgid "Reload the server list"
7609 msgstr "重新載入服務器列表"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7612 msgid "Pause"
7613 msgstr "暫停"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7616 msgid ""
7617 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7618 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7622 msgid "Address:"
7623 msgstr "地址:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7626 msgid "Info..."
7627 msgstr "信息……"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7630 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7631 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7635 msgid "No Terms of Service specified"
7636 msgstr "未提供服務條款"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7640 msgid "MOD^Default"
7641 msgstr "默認"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7644 #, c-format
7645 msgid "%d modified"
7646 msgstr "有 %d 項修改"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7649 msgid "Official"
7650 msgstr "官方"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7653 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7654 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7657 msgid "N/A (auth library missing)"
7658 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7661 msgid "Not supported (can't connect)"
7662 msgstr "不支持(不能連接)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7665 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7666 msgstr "不支持(將不加密)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7669 msgid "Supported (will encrypt)"
7670 msgstr "支持(將會加密)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7673 msgid "Supported (won't encrypt)"
7674 msgstr "支持(將不加密)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7677 msgid "Requested (will encrypt)"
7678 msgstr "請求(將會加密)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7681 msgid "Requested (won't encrypt)"
7682 msgstr "請求(將不加密)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7685 msgid "Required (can't connect)"
7686 msgstr "需要(不能連接)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7689 msgid "Required (will encrypt)"
7690 msgstr "需要(將會加密)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7693 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7694 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7698 msgid "custom stats server"
7699 msgstr "自定義的統計服務器"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7703 msgid "stats disabled"
7704 msgstr "禁用了統計"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7708 msgid "stats enabled"
7709 msgstr "啓用了統計"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7712 msgid "Status"
7713 msgstr "狀態"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7718 msgid "Terms of Service"
7719 msgstr "服務條款"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7722 msgid "Server Info"
7723 msgstr "服務器信息"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7726 msgid "Hostname:"
7727 msgstr "服務器名稱:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7730 msgid "Mod:"
7731 msgstr "模組:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7734 msgid "Version:"
7735 msgstr "版本:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7738 msgid "Settings:"
7739 msgstr "配置:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7743 msgid "Players:"
7744 msgstr "玩家:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7747 msgid "Bots:"
7748 msgstr "電腦玩家:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7751 msgid "Free slots:"
7752 msgstr "空位:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7755 msgid "Encryption:"
7756 msgstr "加密:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7759 msgid "ID:"
7760 msgstr "ID:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7763 msgid "Key:"
7764 msgstr "密鑰:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7767 msgid "Stats:"
7768 msgstr "狀態:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7771 msgid "Server Information"
7772 msgstr "服務器信息"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7775 msgid "Demos"
7776 msgstr "演示"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7779 msgid "Screenshots"
7780 msgstr "屏幕截圖"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7783 msgid "Music Player"
7784 msgstr "音樂播放器"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7787 msgid "Auto record demos"
7788 msgstr "自動記錄演示"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7791 msgid "Timedemo"
7792 msgstr "全速演示"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7795 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7796 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7799 msgid "DEMO^Play"
7800 msgstr "播放"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7803 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7804 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7808 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7809 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7813 msgid "Disconnect"
7814 msgstr "斷開連接"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7817 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7818 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7821 msgid "MUSICPL^Add"
7822 msgstr "添加"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7825 msgid "MUSICPL^Add all"
7826 msgstr "添加全部"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7829 msgid "Set as menu track"
7830 msgstr "設為菜單音軌"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7833 msgid "Reset default menu track"
7834 msgstr "重設默認菜單音軌"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7837 msgid "Playlist:"
7838 msgstr "播放列表:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7841 msgid "Random order"
7842 msgstr "隨機點播"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7845 msgid "MUSICPL^Stop"
7846 msgstr "停止"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7849 msgid "MUSICPL^Play"
7850 msgstr "播放"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7853 msgid "MUSICPL^Pause"
7854 msgstr "暫停"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7857 msgid "MUSICPL^Prev"
7858 msgstr "上一首"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7861 msgid "MUSICPL^Next"
7862 msgstr "下一首"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7865 msgid "MUSICPL^Remove"
7866 msgstr "移除"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7869 msgid "MUSICPL^Remove all"
7870 msgstr "全部移除"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7873 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7874 msgstr "自動截取記分板"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7877 msgid "Open in the viewer"
7878 msgstr "在查看器中打開"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7881 msgid "Reset"
7882 msgstr "重設"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7885 msgid "Previous"
7886 msgstr "上一頁"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7889 msgid "Next"
7890 msgstr "下一頁"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7893 msgid "Slide show"
7894 msgstr "播放幻燈片"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7902 msgid "Apply immediately"
7903 msgstr "立即應用"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7906 msgid "Name"
7907 msgstr "名字"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7910 msgid "Model"
7911 msgstr "模型"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7914 msgid "Glowing color"
7915 msgstr "光芒顏色"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7918 msgid "Detail color"
7919 msgstr "細節顏色"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7922 msgid "Statistics"
7923 msgstr "統計"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7926 msgid "Allow player statistics to track your client"
7927 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7930 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7931 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7934 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7935 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7938 msgid "Select language..."
7939 msgstr "選擇語言……"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7942 msgid "Are you sure you want to quit?"
7943 msgstr "確定要退出嗎?"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7946 msgid "Quit the game"
7947 msgstr "退出遊戲"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7950 msgid "Model:"
7951 msgstr "模型:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7954 msgid "Remove *"
7955 msgstr "移除 *"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7958 msgid "Copy *"
7959 msgstr "複製 *"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7962 msgid "Paste"
7963 msgstr "粘貼"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7966 msgid "Bone:"
7967 msgstr "骨骼:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7970 msgid "Set * as child"
7971 msgstr "把 * 設為子節點"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7974 msgid "Attach to *"
7975 msgstr "附加至 *"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7978 msgid "Detach from *"
7979 msgstr "從 * 分離"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7982 msgid "Visual object properties for *:"
7983 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7986 msgid "Set alpha:"
7987 msgstr "設置透明度:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7990 msgid "Set color main:"
7991 msgstr "設置主要顏色:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7994 msgid "Set color glow:"
7995 msgstr "設置光芒顏色:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7998 msgid "Set frame:"
7999 msgstr "設置幀:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8002 msgid "Physical object properties for *:"
8003 msgstr "* 的物理對象參數:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8006 msgid "Set material:"
8007 msgstr "設定材質"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8010 msgid "Set solidity:"
8011 msgstr "設置實心性:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8014 msgid "Non-solid"
8015 msgstr "非實心"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8018 msgid "Solid"
8019 msgstr "實心"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8022 msgid "Set physics:"
8023 msgstr "設置物理:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8026 msgid "Static"
8027 msgstr "靜態"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8030 msgid "Movable"
8031 msgstr "可移動"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8034 msgid "Physical"
8035 msgstr "物理的"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8038 msgid "Set scale:"
8039 msgstr "設置比例:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8042 msgid "Set force:"
8043 msgstr "設置力度:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8046 msgid "Claim *"
8047 msgstr "回收 *"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8050 msgid "* object info"
8051 msgstr "* 對象信息"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8054 msgid "* mesh info"
8055 msgstr "* 紋理信息"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8058 msgid "* attachment info"
8059 msgstr "* 附件信息"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8062 msgid "Show help"
8063 msgstr "顯示幫助"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8066 msgid "* is the object you are facing"
8067 msgstr "* 是你面前的對象"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8070 msgid "Sandbox Tools"
8071 msgstr "沙盒工具"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8074 msgid "Video"
8075 msgstr "顯示"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8078 msgid "Effects"
8079 msgstr "效果"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8082 msgid "Audio"
8083 msgstr "聲音"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8086 msgid "Game"
8087 msgstr "遊戲"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8090 msgid "User"
8091 msgstr "用户"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8094 msgid "Misc"
8095 msgstr "雜項"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8098 msgid "Change the game settings"
8099 msgstr "更改遊戲設置"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8102 msgid "Master:"
8103 msgstr "主要:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8106 msgid "Music:"
8107 msgstr "音樂:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8110 msgid "VOL^Ambient:"
8111 msgstr "環境:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8114 msgid "Info:"
8115 msgstr "消息:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8118 msgid "Items:"
8119 msgstr "物品:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8122 msgid "Pain:"
8123 msgstr "受傷:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8126 msgid "Player:"
8127 msgstr "玩家:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8130 msgid "Shots:"
8131 msgstr "射擊:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8134 msgid "Voice:"
8135 msgstr "語音:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8138 msgid "Weapons:"
8139 msgstr "武器:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8142 msgid "New style sound attenuation"
8143 msgstr "新式聲音衰減"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8146 msgid "Mute sounds when not active"
8147 msgstr "不活動時靜音"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8150 msgid "Frequency:"
8151 msgstr "頻率:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8154 msgid "Sound output frequency"
8155 msgstr "音頻輸出頻率"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8158 msgid "8 kHz"
8159 msgstr "8 kHz"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8162 msgid "11.025 kHz"
8163 msgstr "11.025 kHz"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8166 msgid "16 kHz"
8167 msgstr "16 kHz"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8170 msgid "22.05 kHz"
8171 msgstr "22.05 kHz"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8174 msgid "24 kHz"
8175 msgstr "24 kHz"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8178 msgid "32 kHz"
8179 msgstr "32 kHz"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8182 msgid "44.1 kHz"
8183 msgstr "44.1 kHz"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8186 msgid "48 kHz"
8187 msgstr "48 kHz"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8190 msgid "Channels:"
8191 msgstr "聲道:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8194 msgid "Number of channels for the sound output"
8195 msgstr "音頻輸出聲道數"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8198 msgid "Mono"
8199 msgstr "單聲道"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8202 msgid "Stereo"
8203 msgstr "立體聲"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8206 msgid "2.1"
8207 msgstr "2.1"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8210 msgid "4"
8211 msgstr "4"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8214 msgid "5"
8215 msgstr "5"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8218 msgid "5.1"
8219 msgstr "5.1"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8222 msgid "6.1"
8223 msgstr "6.1"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8226 msgid "7.1"
8227 msgstr "7.1"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8230 msgid "Swap stereo output channels"
8231 msgstr "交換立體聲道"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8234 msgid "Swap left/right channels"
8235 msgstr "交換左右聲道"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8238 msgid "Headphone friendly mode"
8239 msgstr "耳機友好模式"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8242 msgid ""
8243 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8244 "stereo separation a bit for headphones)"
8245 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8248 msgid "Hit indication sound"
8249 msgstr "擊中提示音效"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8252 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8253 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8256 msgid "SND^Fixed"
8257 msgstr "固定"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8260 msgid "Decrease pitch with more damage"
8261 msgstr "傷害越高,音調越低"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8264 msgid "Decreasing"
8265 msgstr "降低"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8268 msgid "Increase pitch with more damage"
8269 msgstr "傷害越高,音調越高"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8272 msgid "Increasing"
8273 msgstr "升高"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8276 msgid "Chat message sound"
8277 msgstr "聊天消息音效"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8280 msgid "Menu sounds"
8281 msgstr "菜單音效"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8284 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8285 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8288 msgid "Focus sounds"
8289 msgstr "焦點音效"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8292 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8293 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8296 msgid "Time announcer:"
8297 msgstr "時間提醒:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8300 msgid "WRN^Disabled"
8301 msgstr "已禁用"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8304 msgid "5 minutes"
8305 msgstr "5 分鐘"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8308 msgid "WRN^Both"
8309 msgstr "全部"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8312 msgid "Automatic taunts:"
8313 msgstr "自動嘲諷:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8316 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8317 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8320 msgid "Sometimes"
8321 msgstr "有時"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8324 msgid "Often"
8325 msgstr "經常"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8328 msgid "Debug info about sounds"
8329 msgstr "音效的調試信息"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8332 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8333 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8336 msgid "Reset key bindings"
8337 msgstr "重置鍵位綁定"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8340 msgid "Quality preset:"
8341 msgstr "質量預設:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8344 msgid "PRE^OMG!"
8345 msgstr "我的天!"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8348 msgid "PRE^Low"
8349 msgstr "低階"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8352 msgid "PRE^Medium"
8353 msgstr "中階"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8356 msgid "PRE^Normal"
8357 msgstr "標準"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8360 msgid "PRE^High"
8361 msgstr "高階"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8364 msgid "PRE^Ultra"
8365 msgstr "超級"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8368 msgid "PRE^Ultimate"
8369 msgstr "極限"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8372 msgid "Geometry detail:"
8373 msgstr "幾何細節:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8376 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8377 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8380 msgid "DET^Lowest"
8381 msgstr "極低"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8384 msgid "DET^Low"
8385 msgstr "低"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8388 msgid "DET^Normal"
8389 msgstr "一般"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8392 msgid "DET^Good"
8393 msgstr "好"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8396 msgid "DET^Best"
8397 msgstr "很好"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8400 msgid "DET^Insane"
8401 msgstr "極好"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8404 msgid "Player detail:"
8405 msgstr "玩家細節:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8408 msgid "PDET^Low"
8409 msgstr "低"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8412 msgid "PDET^Medium"
8413 msgstr "中"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8416 msgid "PDET^Normal"
8417 msgstr "一般"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8420 msgid "PDET^Good"
8421 msgstr "好"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8424 msgid "PDET^Best"
8425 msgstr "很好"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8428 msgid "Texture resolution:"
8429 msgstr "紋理分辨率:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8432 msgid "RES^Leet"
8433 msgstr "單像素"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8436 msgid "RES^Lowest"
8437 msgstr "極低"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8440 msgid "RES^Very low"
8441 msgstr "超低"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8444 msgid "RES^Low"
8445 msgstr "低"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8448 msgid "RES^Normal"
8449 msgstr "一般"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8452 msgid "RES^Good"
8453 msgstr "好"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8456 msgid "RES^Best"
8457 msgstr "很好"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8462 msgid "Avoid lossy texture compression"
8463 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8466 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8467 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8470 msgid "Show sky"
8471 msgstr "顯示天空"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8474 msgid "Show surfaces"
8475 msgstr "顯示曲面"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8478 msgid ""
8479 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8480 "performance boost, but looks very ugly."
8481 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8484 msgid "Use lightmaps"
8485 msgstr "使用光照貼圖"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8488 msgid ""
8489 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8490 "video memory"
8491 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8494 msgid "Deluxe mapping"
8495 msgstr "高級映射"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8498 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8499 msgstr "使用按像素的光照效果"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8502 msgid "Gloss"
8503 msgstr "光澤"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8506 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8507 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8510 msgid "Offset mapping"
8511 msgstr "偏移映射"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8514 msgid ""
8515 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8516 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8517 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8520 msgid "Relief mapping"
8521 msgstr "浮雕映射"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8524 msgid ""
8525 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8526 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8529 msgid "Reflections:"
8530 msgstr "反射效果:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8533 msgid ""
8534 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8535 "with reflecting surfaces"
8536 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8539 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8540 msgstr "反射/折射分辨率"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8543 msgid "Blurred"
8544 msgstr "模糊"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8547 msgid "REFL^Good"
8548 msgstr "好"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8551 msgid "Sharp"
8552 msgstr "鋭利"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8555 msgid "Decals"
8556 msgstr "飾點效果"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8559 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8560 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8563 msgid "Decals on models"
8564 msgstr "模型飾點"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8568 msgid "Distance:"
8569 msgstr "距離:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8572 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8573 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8576 msgid "Time:"
8577 msgstr "時間:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8580 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8581 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8584 msgid "Damage effects:"
8585 msgstr "傷害效果:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8588 msgid "DMGFX^Disabled"
8589 msgstr "禁用"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8592 msgid "Skeletal"
8593 msgstr "骨骼"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8596 msgid "DMGFX^All"
8597 msgstr "全部"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8600 msgid "Realtime dynamic lights"
8601 msgstr "實時動態光照"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8604 msgid ""
8605 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8606 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8610 msgid "Shadows"
8611 msgstr "陰影"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8614 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8615 msgstr "實時動態光照的投影"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8618 msgid "Realtime world lights"
8619 msgstr "實時全域光照"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8622 msgid ""
8623 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8624 "performance."
8625 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8628 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8629 msgstr "實時全域光照的投影"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8632 msgid "Use normal maps"
8633 msgstr "使用法線貼圖"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8636 msgid ""
8637 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8638 "light with a bumpy surface"
8639 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8642 msgid "Soft shadows"
8643 msgstr "軟陰影"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8646 msgid "Corona brightness:"
8647 msgstr "光冠亮度:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8650 msgid "Flare effects around certain lights"
8651 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8654 msgid "Fade coronas according to visibility"
8655 msgstr "依可見性淡出光冠"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8658 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8659 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8662 msgid "Bloom"
8663 msgstr "閃光"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8666 msgid ""
8667 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8668 "pixels. Has a big impact on performance."
8669 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8672 msgid "Extra postprocessing effects"
8673 msgstr "額外的後處理效果"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8676 msgid ""
8677 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8678 "using a powerup"
8679 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8682 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8683 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8686 msgid "Motion blur:"
8687 msgstr "動態模糊:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8690 msgid "Particles"
8691 msgstr "粒子效果"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8694 msgid "Spawnpoint effects"
8695 msgstr "重生點效果"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8698 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8699 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8702 msgid "Quality:"
8703 msgstr "品質:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8707 msgid ""
8708 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8709 "gives for better performance"
8710 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8713 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8714 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8717 msgid "No crosshair"
8718 msgstr "無準星"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8722 msgid "Per weapon"
8723 msgstr "按武器"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8726 msgid ""
8727 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8728 "models"
8729 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8734 msgid "Size:"
8735 msgstr "大小:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8738 msgid "By health"
8739 msgstr "按生命值"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8742 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8743 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8746 msgid "Enable center crosshair dot"
8747 msgstr "啓用準星中央圓點"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8750 msgid "Use normal crosshair color"
8751 msgstr "使用通常的準星顏色"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8754 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8755 msgstr "準星平滑效果"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8758 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8759 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8762 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8763 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8766 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8767 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8770 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8771 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8774 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8775 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8778 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8779 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8782 msgid "Crosshair"
8783 msgstr "準星"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8786 msgid "Scoreboard"
8787 msgstr "計分板"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8790 msgid "Fading speed:"
8791 msgstr "漸變速度:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8794 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8795 msgstr "啓用行/列高亮"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8798 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8799 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8802 msgid "Show team sizes:"
8803 msgstr "顯示團隊大小:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8806 msgid ""
8807 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8808 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8809 msgstr ""
8810 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8811 "側"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8814 msgid "Waypoints"
8815 msgstr "路徑點"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8818 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8819 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8822 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8823 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8826 msgid "Control transparency of the waypoints"
8827 msgstr "控制路徑點的透明度"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8831 msgid "Font size:"
8832 msgstr "字體大小:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8835 msgid "Edge offset:"
8836 msgstr "邊緣偏移:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8839 msgid "Fade when near the crosshair"
8840 msgstr "離準星較近時淡出"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8843 msgid "Display names instead of icons"
8844 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8847 msgid "Damage"
8848 msgstr "傷害"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8851 msgid "Overlay:"
8852 msgstr "覆層:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8855 msgid "Factor:"
8856 msgstr "指數:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8859 msgid "Fade rate:"
8860 msgstr "漸變時間:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8863 msgid "Player Names"
8864 msgstr "玩家名稱"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8867 msgid "Show names above players"
8868 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8871 msgid "Max distance:"
8872 msgstr "最大距離:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8875 msgid "Decolorize:"
8876 msgstr "去掉顏色:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8880 msgid "Teamplay"
8881 msgstr "團隊配合"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8884 msgid "Only when near crosshair"
8885 msgstr "僅在接近準星時"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8888 msgid "Display health and armor"
8889 msgstr "顯示生命值和護甲"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8892 msgid "Speed unit:"
8893 msgstr "速度單位:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8896 msgid "Damage overlay:"
8897 msgstr "受傷效果程度:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8900 msgid "Dynamic HUD"
8901 msgstr "HUD 動效"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8904 msgid "HUD moves around following player's movement"
8905 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8908 msgid "Shake the HUD when hurt"
8909 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8913 msgid "Enter HUD editor"
8914 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8917 msgid "HUD"
8918 msgstr "HUD"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8921 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8922 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8925 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8926 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8929 msgid "Frag Information"
8930 msgstr "殺敵信息"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8933 msgid "Display information about killing sprees"
8934 msgstr "顯示連殺信息"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8937 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8938 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8941 msgid "Show spree information in centerprints"
8942 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8945 msgid "Show spree information in death messages"
8946 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8949 msgid "Sprees in info messages:"
8950 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8953 msgid "SPREES^Disabled"
8954 msgstr "禁用"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8957 msgid "Target"
8958 msgstr "目標"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8961 msgid "Attacker"
8962 msgstr "攻擊者"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8965 msgid "SPREES^Both"
8966 msgstr "全部"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8969 msgid "Print on a seperate line"
8970 msgstr "打印在單獨的一行"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8973 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8974 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8977 msgid "Add frag location to death messages when available"
8978 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8981 msgid "Gamemode Settings"
8982 msgstr "遊戲模式設置"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8985 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8986 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8989 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8990 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8995 msgid "Other"
8996 msgstr "其它"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8999 msgid "Display console messages in the top left corner"
9000 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9003 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9004 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9007 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9008 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9011 msgid "Powerup notifications"
9012 msgstr "超能物品提醒"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9015 msgid "Weapon centerprint notifications"
9016 msgstr "武器拾取提示"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9019 msgid "Weapon info message notifications"
9020 msgstr "武器詳情提示"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9023 msgid "Announcers"
9024 msgstr "提示音"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9027 msgid "Respawn countdown sounds"
9028 msgstr "重生倒數音效"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9031 msgid "Killstreak sounds"
9032 msgstr "連殺音效"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9035 msgid "Achievement sounds"
9036 msgstr "成就音效"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9039 msgid "Messages"
9040 msgstr "消息"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9043 msgid "Items"
9044 msgstr "物品"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9047 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9048 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9051 msgid "Unavailable alpha:"
9052 msgstr "取走後的透明度:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9055 msgid "Unavailable color:"
9056 msgstr "取走後的顏色:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9059 msgid "GHOITEMS^Black"
9060 msgstr "黑色"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9063 msgid "GHOITEMS^Dark"
9064 msgstr "深黑"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9067 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9068 msgstr "淺黑"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9071 msgid "GHOITEMS^Normal"
9072 msgstr "正常"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9075 msgid "GHOITEMS^Blue"
9076 msgstr "藍色"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9080 msgid "Players"
9081 msgstr "玩家"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9084 msgid "Force player models to mine"
9085 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9088 msgid "Force player colors to mine"
9089 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9092 msgid ""
9093 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9094 "enemy team"
9095 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9098 msgid "Except in team games"
9099 msgstr "除了團隊遊戲"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9102 msgid "Only in Duel"
9103 msgstr "僅在決鬥場"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9106 msgid "Only in team games"
9107 msgstr "僅在團隊遊戲"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9110 msgid "In team games and Duel"
9111 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9114 msgid "Body fading:"
9115 msgstr "屍體褪出:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9118 msgid "Gibs:"
9119 msgstr "肢體:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9122 msgid "GIBS^None"
9123 msgstr "無"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9126 msgid "GIBS^Few"
9127 msgstr "少許"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9130 msgid "GIBS^Many"
9131 msgstr "多"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9134 msgid "GIBS^Lots"
9135 msgstr "很多"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9138 msgid "Models"
9139 msgstr "模型"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9142 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9143 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9146 msgid "1st person perspective"
9147 msgstr "第一人稱透視"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9150 msgid "Slide to third person upon death"
9151 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9154 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9155 msgstr "在落地時平滑視角"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9158 msgid "Smooth the view while crouching"
9159 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9162 msgid "View waving while idle"
9163 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9166 msgid "View bobbing while walking around"
9167 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9170 msgid "3rd person perspective"
9171 msgstr "第三人稱透視"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9174 msgid "Back distance"
9175 msgstr "後方距離"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9178 msgid "Up distance"
9179 msgstr "上方距離"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9182 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9183 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9186 msgid "Field of view:"
9187 msgstr "視野:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9190 msgid "Field of vision in degrees"
9191 msgstr "視場角度(度)"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9194 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9195 msgstr "縮放指數:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9198 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9199 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9202 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9203 msgstr "縮放速度:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9206 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9207 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9210 msgid "ZOOM^Instant"
9211 msgstr "即時"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9214 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9215 msgstr "縮放敏感度:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9218 msgid ""
9219 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9220 "sensitivity change)"
9221 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9224 msgid "Velocity zoom"
9225 msgstr "動量縮放"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9228 msgid "Forward movement only"
9229 msgstr "僅向前移動"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9232 msgid "VZOOM^Factor"
9233 msgstr "指數"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9236 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9237 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9240 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9241 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9244 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9245 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9249 msgid "View"
9250 msgstr "視角"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9253 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9254 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9257 msgid "Up"
9258 msgstr "向上"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9261 msgid "Down"
9262 msgstr "向下"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9265 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9266 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9269 msgid ""
9270 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9271 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9274 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9275 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9278 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9279 msgstr "拾起武器時自動切換"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9282 msgid ""
9283 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9284 "you are carrying"
9285 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9288 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9289 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9292 msgid "Draw 1st person weapon model"
9293 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9296 msgid "Draw the weapon model"
9297 msgstr "繪製武器模型"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9302 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9303 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9306 msgid "Weapon model opacity:"
9307 msgstr "武器模型透明度:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9310 msgid "Gun model swaying"
9311 msgstr "武器模型揮動"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9314 msgid "Gun model bobbing"
9315 msgstr "武器模型浮動"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9319 msgid "Weapons"
9320 msgstr "武器"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9323 msgid "Key Bindings"
9324 msgstr "按鍵綁定"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9327 msgid "Change key..."
9328 msgstr "更改按鍵……"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9331 msgid "Edit..."
9332 msgstr "編輯……"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9335 msgid "Clear"
9336 msgstr "清除"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9339 msgid "Reset all"
9340 msgstr "重置所有"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9343 msgid "Mouse"
9344 msgstr "鼠標"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9347 msgid "Sensitivity:"
9348 msgstr "敏感度:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9351 msgid "Mouse speed multiplier"
9352 msgstr "調整鼠標速度"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9355 msgid "Smooth aiming"
9356 msgstr "平滑瞄準"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9359 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9360 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9363 msgid "Invert aiming"
9364 msgstr "反轉瞄準方向"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9367 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9368 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9371 msgid "Use system mouse positioning"
9372 msgstr "使用系統鼠標定位"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9375 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9376 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9381 msgid "Disable system mouse acceleration"
9382 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9385 msgid "Make use of DGA mouse input"
9386 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9389 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9390 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9393 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9394 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9397 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9398 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9401 msgid "Jetpack on jump:"
9402 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9405 msgid "JPJUMP^Disabled"
9406 msgstr "禁用"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9409 msgid "Air only"
9410 msgstr "僅在浮空時"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9413 msgid "JPJUMP^All"
9414 msgstr "任何時候"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9419 msgid "Use joystick input"
9420 msgstr "使用操縱桿輸入"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9423 msgid "Command when pressed:"
9424 msgstr "按下時的指令"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9427 msgid "Command when released:"
9428 msgstr "放開時的指令"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9431 msgid "Cancel"
9432 msgstr "取消"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9435 msgid "User defined key bind"
9436 msgstr "用户自定義鍵位"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9439 #, c-format
9440 msgid "%d fps"
9441 msgstr "%d 幀/秒"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9444 #, c-format
9445 msgid "%d KiB/s"
9446 msgstr "每秒 %d KiB"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9449 #, c-format
9450 msgid "%d MiB/s"
9451 msgstr "每秒 %d MiB"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9454 msgid "Network"
9455 msgstr "網絡"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9458 msgid "Show netgraph"
9459 msgstr "顯示網絡圖"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9462 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9463 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9466 msgid "Packet loss compensation"
9467 msgstr "丟包補償"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9470 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9471 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9474 msgid "Movement prediction error compensation"
9475 msgstr "移動預測錯誤補償"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9478 msgid "Use encryption (AES) when available"
9479 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9483 msgid "Bandwidth limit:"
9484 msgstr "帶寬限制:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9487 msgid "Specify your network speed"
9488 msgstr "指定你的網速"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9491 msgid "Slow ADSL"
9492 msgstr "低速 ADSL"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9495 msgid "Fast ADSL"
9496 msgstr "高速 ADSL"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9499 msgid "Broadband"
9500 msgstr "寬帶"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9503 msgid "Local latency:"
9504 msgstr "本地延遲:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9507 msgid "HTTP downloads"
9508 msgstr "HTTP 下載"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9511 msgid "Simultaneous:"
9512 msgstr "最大同時請求數:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9515 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9516 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9519 msgid "Framerate"
9520 msgstr "幀率"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9523 msgid "Show frames per second"
9524 msgstr "顯示每秒幀數"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9527 msgid "Show your rendered frames per second"
9528 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9531 msgid "Maximum:"
9532 msgstr "最大值:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9535 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9536 msgstr "無限制"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9539 msgid "Target:"
9540 msgstr "目標值:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9543 msgid "TRGT^Disabled"
9544 msgstr "已禁用"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9547 msgid "Idle limit:"
9548 msgstr "離開窗口時限制:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9551 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9552 msgstr "無限制"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9555 msgid "Menu tooltips:"
9556 msgstr "菜單工具提示:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9559 msgid ""
9560 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9561 "command bound to the menu item)"
9562 msgstr ""
9563 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9566 msgid "TLTIP^Disabled"
9567 msgstr "已禁用"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9570 msgid "TLTIP^Standard"
9571 msgstr "標準"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9574 msgid "TLTIP^Advanced"
9575 msgstr "高級"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9578 msgid "Show current date and time"
9579 msgstr "顯示當前日期和時間"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9582 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9583 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9586 msgid "Enable developer mode"
9587 msgstr "啓用開發者模式"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9590 msgid "Advanced settings..."
9591 msgstr "高級設置……"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9594 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9595 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9599 msgid "Factory reset"
9600 msgstr "還原默認設置"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9603 msgid "Cvar filter:"
9604 msgstr "Cvar 篩選:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9607 msgid "Modified cvars only"
9608 msgstr "僅已修改的 cvar"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9611 msgid "Setting:"
9612 msgstr "設置:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9615 msgid "Type:"
9616 msgstr "類型:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9619 msgid "Value:"
9620 msgstr "值:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9623 msgid "Description:"
9624 msgstr "説明:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9627 msgid "Advanced settings"
9628 msgstr "高級設置"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9631 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9632 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9635 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9636 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9639 msgid "Menu Skins"
9640 msgstr "菜單皮膚"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9643 msgid "Text Language"
9644 msgstr "文本語言"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9647 msgid "Set language"
9648 msgstr "設置語言"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9651 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9652 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9655 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9656 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9659 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9660 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9663 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9664 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9667 msgid "Disconnect now"
9668 msgstr "現在斷開連接"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9671 msgid "Switch language"
9672 msgstr "切換語言"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9675 msgid "Warning"
9676 msgstr "警告"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9679 msgid "Resolution:"
9680 msgstr "分辨率:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9683 msgid "Font/UI size:"
9684 msgstr "字體/界面大小:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9687 msgid "SZ^Unreadable"
9688 msgstr "看不見"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9691 msgid "SZ^Tiny"
9692 msgstr "極小"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9695 msgid "SZ^Little"
9696 msgstr "小"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9699 msgid "SZ^Small"
9700 msgstr "中小"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9703 msgid "SZ^Medium"
9704 msgstr "中"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9707 msgid "SZ^Large"
9708 msgstr "大"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9711 msgid "SZ^Huge"
9712 msgstr "巨大"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9715 msgid "SZ^Gigantic"
9716 msgstr "極大"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9719 msgid "SZ^Colossal"
9720 msgstr "超大"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9723 msgid "Color depth:"
9724 msgstr "色彩深度:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9727 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9728 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9731 msgid "16bit"
9732 msgstr "16bit"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9735 msgid "32bit"
9736 msgstr "32bit"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9739 msgid "Full screen"
9740 msgstr "全屏"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9743 msgid "Vertical Synchronization"
9744 msgstr "垂直同步"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9747 msgid ""
9748 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9749 "screen refresh rate"
9750 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9753 msgid "High-quality frame buffer"
9754 msgstr "高品質幀緩衝區"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9757 msgid "Antialiasing:"
9758 msgstr "抗鋸齒:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9761 msgid ""
9762 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9763 "might decrease performance by quite a lot"
9764 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9767 msgid "AA^Disabled"
9768 msgstr "已禁用"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9772 msgid "2x"
9773 msgstr "2x"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9777 msgid "4x"
9778 msgstr "4x"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9781 msgid "Resolution scaling:"
9782 msgstr "分辨率縮放:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9785 msgid ""
9786 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9787 "help slow GPUs"
9788 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9791 msgid "Anisotropy:"
9792 msgstr "各向異性:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9795 msgid "Anisotropic filtering quality"
9796 msgstr "各向異性過濾質量"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9799 msgid "ANISO^Disabled"
9800 msgstr "已禁用"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9803 msgid "8x"
9804 msgstr "8x"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9807 msgid "16x"
9808 msgstr "16x"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9811 msgid "Depth first:"
9812 msgstr "深度優先:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9815 msgid ""
9816 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9817 "normal rendering starts"
9818 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9821 msgid "DF^Disabled"
9822 msgstr "已禁用"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9825 msgid "DF^World"
9826 msgstr "世界"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9829 msgid "DF^All"
9830 msgstr "全部"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9833 msgid "Brightness:"
9834 msgstr "亮度:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9837 msgid "Brightness of black"
9838 msgstr "黑色亮度"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9841 msgid "Contrast:"
9842 msgstr "對比度:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9845 msgid "Brightness of white"
9846 msgstr "白色亮度"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9849 msgid "Gamma:"
9850 msgstr "伽瑪值:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9853 msgid ""
9854 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9855 "white or black"
9856 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9859 msgid "Contrast boost:"
9860 msgstr "對比度增強:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9863 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9864 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9867 msgid "Saturation:"
9868 msgstr "飽和度:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9871 msgid ""
9872 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9873 "requires GLSL color control"
9874 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9877 msgid "LIT^Ambient:"
9878 msgstr "環境:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9881 msgid ""
9882 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9883 "and flat"
9884 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9887 msgid "Intensity:"
9888 msgstr "明暗度:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9891 msgid "Global rendering brightness"
9892 msgstr "全局渲染亮度"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9895 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9896 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9899 msgid ""
9900 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9901 "strange input or video lag on some machines"
9902 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9905 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9906 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9909 msgid "Flip view horizontally"
9910 msgstr "橫向翻轉視圖"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9913 msgid "Poor man's left handed mode"
9914 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9917 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9918 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9921 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9922 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9925 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9926 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9929 msgid "Campaign Difficulty:"
9930 msgstr "戰役難度:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9933 msgid "CSKL^Easy"
9934 msgstr "簡單"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9937 msgid "CSKL^Medium"
9938 msgstr "中等"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9941 msgid "CSKL^Hard"
9942 msgstr "困難"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9945 msgid "Play campaign!"
9946 msgstr "開始戰役!"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9949 msgid "Singleplayer"
9950 msgstr "單人遊戲"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9953 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9954 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9957 msgid "Winner"
9958 msgstr "獲勝者"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9961 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9962 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9965 msgid "Autoselect team (recommended)"
9966 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9969 msgid "red"
9970 msgstr "紅色"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9973 msgid "blue"
9974 msgstr "藍色"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9977 msgid "yellow"
9978 msgstr "黃色"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9981 msgid "pink"
9982 msgstr "粉紅色"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9986 msgid "spectate"
9987 msgstr "旁觀"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9990 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9991 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9994 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9995 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9998 msgid "Accept"
9999 msgstr "接受"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10002 msgid "Don't accept (quit the game)"
10003 msgstr "不接受(退出遊戲)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10006 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10007 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10010 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10011 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10014 msgid "teamplay"
10015 msgstr "團隊競技"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10018 msgid "free for all"
10019 msgstr "自由競技"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10022 msgid "Moving"
10023 msgstr "移動"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10026 msgid "move forwards"
10027 msgstr "前進"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10030 msgid "move backwards"
10031 msgstr "後退"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10034 msgid "strafe left"
10035 msgstr "向左"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10038 msgid "strafe right"
10039 msgstr "向右"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10042 msgid "jump / swim"
10043 msgstr "跳/游泳"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10046 msgid "crouch / sink"
10047 msgstr "蹲下/潛水"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10050 msgid "jetpack"
10051 msgstr "噴氣揹包"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10054 msgid "Attacking"
10055 msgstr "攻擊"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10058 msgid "WEAPON^previous"
10059 msgstr "前一個"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10062 msgid "WEAPON^next"
10063 msgstr "後一個"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10066 msgid "WEAPON^previously used"
10067 msgstr "上次使用的"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10070 msgid "WEAPON^best"
10071 msgstr "最佳"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10074 msgid "reload"
10075 msgstr "載彈"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10078 msgid "hold zoom"
10079 msgstr "按住縮放"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10082 msgid "toggle zoom"
10083 msgstr "切換縮放"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10086 msgid "show scores"
10087 msgstr "顯示分數"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10090 msgid "screen shot"
10091 msgstr "截圖"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10094 msgid "maximize radar"
10095 msgstr "最大化雷達"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10098 msgid "3rd person view"
10099 msgstr "第三人稱視角"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10102 msgid "enter spectator mode"
10103 msgstr "進入旁觀者模式"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10106 msgid "Communication"
10107 msgstr "交流"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10110 msgid "public chat"
10111 msgstr "公開聊天"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10114 msgid "team chat"
10115 msgstr "團隊聊天"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10118 msgid "show chat history"
10119 msgstr "顯示聊天歷史"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10122 msgid "vote YES"
10123 msgstr "投贊成票"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10126 msgid "vote NO"
10127 msgstr "投反對票"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10130 msgid "Client"
10131 msgstr "客户端"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10134 msgid "enter console"
10135 msgstr "進入控制枱"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10138 msgid "quit"
10139 msgstr "退出"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10142 msgid "auto-join team"
10143 msgstr "自動加入團隊"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10146 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10147 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10150 msgid "suicide / respawn"
10151 msgstr "自殺 / 重生"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10154 msgid "quick menu"
10155 msgstr "快速菜單"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10158 msgid "scoreboard user interface"
10159 msgstr "記分板用户界面"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10162 msgid "User defined"
10163 msgstr "用户自定義"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10166 msgid "Development"
10167 msgstr "開發"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10170 msgid "sandbox menu"
10171 msgstr "沙盒菜單"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10174 msgid "drag object (sandbox)"
10175 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10178 msgid "waypoint editor menu"
10179 msgstr "路徑點編輯菜單"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10182 msgid "Leave current match"
10183 msgstr "離開當前競賽"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10186 msgid "Stop demo"
10187 msgstr "停止演示"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10190 msgid "Leave campaign"
10191 msgstr "離開戰役"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10194 msgid "Leave singleplayer"
10195 msgstr "離開單人遊戲"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10198 msgid "Leave multiplayer"
10199 msgstr "離開多人遊戲"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10202 msgid "Leave current campaign level"
10203 msgstr "離開當前戰役關卡"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10206 msgid "Leave current singleplayer match"
10207 msgstr "離開當前單人競賽"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10210 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10211 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10214 msgid "Do not press this button again!"
10215 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10218 msgid ""
10219 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10220 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10223 #, c-format
10224 msgid "%s's Xonotic Server"
10225 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10228 msgid ""
10229 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10230 "again."
10231 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10234 msgid "spectator"
10235 msgstr "觀察者"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10238 msgid "<no model found>"
10239 msgstr "<找不到模型>"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10242 msgid "SERVER^Remove favorite"
10243 msgstr "取消收藏"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10246 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10247 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10250 msgid "SERVER^Favorite"
10251 msgstr "收藏"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10254 msgid ""
10255 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10256 "future"
10257 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10260 msgid "Ping"
10261 msgstr "延遲"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10264 msgid "Hostname"
10265 msgstr "主機名"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10268 msgid "Map"
10269 msgstr "地圖"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10272 msgid "Type"
10273 msgstr "類型"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10276 #, c-format
10277 msgid "AES level %d"
10278 msgstr "AES 等級 %d"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10281 msgid "ENC^none"
10282 msgstr "無"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10285 msgid "encryption:"
10286 msgstr "加密:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10289 #, c-format
10290 msgid "mod: %s"
10291 msgstr "修改:%s"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10294 #, c-format
10295 msgid "modified settings"
10296 msgstr "有改動的配置"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10299 #, c-format
10300 msgid "official settings"
10301 msgstr "官方配置"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10304 msgid "SLCAT^Favorites"
10305 msgstr "收藏"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10308 msgid "SLCAT^Recommended"
10309 msgstr "推薦"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10312 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10313 msgstr "一般服務器"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10316 msgid "SLCAT^Servers"
10317 msgstr "服務器"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10320 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10321 msgstr "競爭增強模式"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10324 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10325 msgstr "有修改的服務器"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10328 msgid "SLCAT^Overkill"
10329 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10332 msgid "SLCAT^InstaGib"
10333 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10336 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10337 msgstr "Defrag(休閒)"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10340 msgid "<TITLE>"
10341 msgstr "<標題>"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10344 msgid "<AUTHOR>"
10345 msgstr "<作者>"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10348 msgid "VOL^MAX"
10349 msgstr "最大"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10352 msgid "VOL^OFF"
10353 msgstr "關"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10356 #, c-format
10357 msgid "%s dB"
10358 msgstr "%s 分貝"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10361 msgid "PART^OMG"
10362 msgstr "我的天"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10365 msgid "PARTQUAL^Low"
10366 msgstr "低"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10369 msgid "PARTQUAL^Medium"
10370 msgstr "中"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10373 msgid "PARTQUAL^Normal"
10374 msgstr "正常"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10377 msgid "PARTQUAL^High"
10378 msgstr "高"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10381 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10382 msgstr "很高"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10385 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10386 msgstr "極高"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10389 msgid ""
10390 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10391 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10392 msgstr ""
10393 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10396 msgid "Screen resolution"
10397 msgstr "屏幕分辨率"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10400 msgid "FADESPEED^Slow"
10401 msgstr "慢"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10404 msgid "FADESPEED^Normal"
10405 msgstr "正常"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10408 msgid "FADESPEED^Fast"
10409 msgstr "快"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10412 msgid "FADESPEED^Instant"
10413 msgstr "瞬間"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10416 msgid "January"
10417 msgstr "一月"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10420 msgid "February"
10421 msgstr "二月"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10424 msgid "March"
10425 msgstr "三月"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10428 msgid "April"
10429 msgstr "四月"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10432 msgid "May"
10433 msgstr "五月"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10436 msgid "June"
10437 msgstr "六月"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10440 msgid "July"
10441 msgstr "七月"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10444 msgid "August"
10445 msgstr "八月"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10448 msgid "September"
10449 msgstr "九月"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10452 msgid "October"
10453 msgstr "十月"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10456 msgid "November"
10457 msgstr "十一月"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10460 msgid "December"
10461 msgstr "十二月"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10464 #, no-c-format
10465 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10466 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10469 msgid "Joined:"
10470 msgstr "加入:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10473 msgid "Last match:"
10474 msgstr "最後的競賽:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10477 msgid "Time played:"
10478 msgstr "遊戲時間:"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10481 msgid "Favorite map:"
10482 msgstr "最喜歡的地圖:"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10486 #, c-format
10487 msgid "Matches:"
10488 msgstr "競賽局數:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10491 #, c-format
10492 msgid "Wins/Losses:"
10493 msgstr "勝利/失敗:"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10496 #, c-format
10497 msgid "Win percentage:"
10498 msgstr "勝利百分比:"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10501 #, c-format
10502 msgid "Kills/Deaths:"
10503 msgstr "擊殺/死亡:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10506 #, c-format
10507 msgid "Kill ratio:"
10508 msgstr "擊殺比:"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10511 msgid "ELO:"
10512 msgstr "實力評分:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10515 msgid "Rank:"
10516 msgstr "排名:"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10519 msgid "Percentile:"
10520 msgstr "百分比:"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10523 #, c-format
10524 msgid "%d (unranked)"
10525 msgstr "%d(無排名)"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10528 msgid "Update can be downloaded at:"
10529 msgstr "可在這裏下載更新:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10532 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10533 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10536 #, c-format
10537 msgid "Update to %s now!"
10538 msgstr "現在更新到 %s!"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10541 msgid ""
10542 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10543 "^1Expect visual problems."
10544 msgstr ""
10545 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10546 "^1將會有視覺問題。"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10549 msgid "Use default"
10550 msgstr "使用默認值"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10553 msgid "Team Color:"
10554 msgstr "隊伍顏色:"