]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "带球人击杀数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "杀死带球人"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "持球时间"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "夺取"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "夺取时间"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "死亡次数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "死亡"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "摧毁"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "伤害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "造成的总伤害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "受伤"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "受到的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "掉落旗帜数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "掉旗"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "玩家 ELO 分数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "最快"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "失误数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "失误"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "持旗者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "杀死持旗者"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "除自杀外击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "杀敌"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "进球数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "进球"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr "狩猎"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr "钥匙携带者击杀数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "杀死携钥者"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "击杀/死亡"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "击杀/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "击杀/死亡比"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr "击杀数"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "击杀"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "圈"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "生命"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr "钥匙丢失次数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "丢失"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "Player name"
782 msgstr "玩家名称"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "名字"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "昵称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "摧毁的目标数量"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "目标"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "捡起"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Ping 时间"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "延迟"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "网络通讯包丢失"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "丢包"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "推入虚空的玩家数量"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "推下"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "玩家排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "排名"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "归还旗帜数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "归还"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "复活次数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "重生"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "获胜的竞赛数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "赢局"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr "参与的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "参局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "分数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
878 msgid "Total score"
879 msgstr "总分数"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "自杀次数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "自杀"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "杀敌数减去死亡数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "总和"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "生还次数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "生还"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "统治点占领数(统治)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "占领"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "击杀队友数"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "杀死队友"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "刻"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "时间"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "用法:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 msgid ""
959 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
960 "map start"
961 msgstr ""
962 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
970 "scoreboard_columns 以便你更改"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
988 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
989 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
992 msgid ""
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 msgstr ""
996 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1000 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1003 msgid ""
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1006 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1009 msgid ""
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1012 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "无"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "物品统计"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "地图统计:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "怪物击杀:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "发现秘密:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "旁观者"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr "^5%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "分"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "选择团队"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "地图:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "单位"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1131 msgid "m"
1132 msgstr "米"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1135 msgid "km"
1136 msgstr "千米"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "英里"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr "海里"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "热身"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "热身:等待更多玩家"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "热身:无时间限制"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "时限"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "决胜时刻"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "超时"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "超时 #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "发起了一轮投票:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1设置HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "是"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "否"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "弹药耗尽"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "未持有"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "不可用"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:300
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "单位每秒"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "米每秒"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "千米每时"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "英里每时"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "海里每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "全武器竞技"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "所有可用武器的竞技"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "多数武器竞技"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "多数可用武器的竞技"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "无武器竞技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s 竞技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "这里是 %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "请更新!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1310 #, c-format
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "欢迎来到 %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 #, c-format
1316 msgid "Level %d:"
1317 msgstr "关卡 %d:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1320 #, c-format
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgid "Gametype:"
1327 msgstr "游戏类型:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1330 msgid "This match supports"
1331 msgstr "此竞赛支持"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players"
1336 msgstr "%d 位玩家"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1339 #, c-format
1340 msgid "%d to %d players"
1341 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players maximum"
1346 msgstr "至多 %d 位玩家"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players minimum"
1351 msgstr "至少 %d 位玩家"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1354 msgid "Active modifications:"
1355 msgstr "起效的修改:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1358 msgid "Special gameplay tips:"
1359 msgstr "特殊游戏提示:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1362 msgid "Server's message"
1363 msgstr "服务器消息"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1366 #, c-format
1367 msgid "%s (not bound)"
1368 msgstr "%s (未绑定)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 msgid " (1 vote)"
1372 msgstr "(1 票)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 #, c-format
1376 msgid " (%d votes)"
1377 msgstr "(%d 票)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgid "Don't care"
1381 msgstr "不在意"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Decide the gametype"
1385 msgstr "选择游戏种类"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Vote for a map"
1389 msgstr "投票选择地图"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 #, c-format
1393 msgid "%d seconds left"
1394 msgstr "剩余 %d 秒"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1397 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "正在请求预览……"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "榴弹计时"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "占领进度"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "重生进度"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "突击"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1443 msgid "Point limit:"
1444 msgstr "目标得分:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Clan Arena"
1448 msgstr "组队竞技"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1452 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1456 msgid "Round limit:"
1457 msgstr "目标取胜数:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1462 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1465 msgid "Capture time rankings"
1466 msgstr "夺取时间排名"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid "Capture the Flag"
1470 msgstr "夺旗战"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid ""
1474 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1475 "from the other team"
1476 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "Capture limit:"
1480 msgstr "目标夺旗数:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1484 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1488 msgid "Rankings"
1489 msgstr "排名"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race CTS"
1493 msgstr "CTS 竞速"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race for fastest time."
1497 msgstr "以最短的时间到达终点"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Deathmatch"
1501 msgstr "死亡竞技"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Score as many frags as you can"
1505 msgstr "尽你所能杀敌"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1509 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Domination"
1513 msgstr "统治"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1518 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1519 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Duel"
1523 msgstr "决斗"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid "Freeze Tag"
1531 msgstr "冰封战"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid ""
1535 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1536 "freeze all enemies to win"
1537 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Invasion"
1541 msgstr "侵袭"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 msgid "Survive against waves of monsters"
1545 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1549 msgstr "带着球杀敌得分"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1552 msgid "Keepaway"
1553 msgstr "驱离"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Gather all the keys to win the round"
1557 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1560 msgid "Key Hunt"
1561 msgstr "钥匙猎取"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1564 msgid "^1You have no more lives left"
1565 msgstr "^1你已耗尽生命"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Last Man Standing"
1569 msgstr "笑到最后"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1572 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1573 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1576 msgid "Lives:"
1577 msgstr "生命数:"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1581 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Mayhem"
1585 msgstr "大乱斗"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1589 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Nexball"
1594 msgstr "Nex 球赛"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1597 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1598 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "Goal limit:"
1602 msgstr "目标进球数:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1606 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1609 msgid "Ball Stealer"
1610 msgstr "偷球者"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1614 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Onslaught"
1618 msgstr "猛攻"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1621 msgid "Personal best"
1622 msgstr "个人最佳"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgid "Server best"
1626 msgstr "服务器最佳"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race"
1630 msgstr "竞速"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 msgid "Race against other players to the finish line"
1634 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1637 msgid "Laps:"
1638 msgstr "圈数:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1641 msgid "Hunter"
1642 msgstr "狩猎者"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1645 msgid "Survivor"
1646 msgstr "生存者"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1649 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1650 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1653 msgid "Survival"
1654 msgstr "生还"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1658 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "团队死亡竞技"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1666 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Team Keepaway"
1670 msgstr "团队驱离"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid ""
1674 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1675 "mayhem!"
1676 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid "Team Mayhem"
1680 msgstr "团队大乱斗"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1683 msgid "Shells"
1684 msgstr "霰弹"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1687 msgid "Bullets"
1688 msgstr "子弹"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1691 msgid "Rockets"
1692 msgstr "火箭弹"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1695 msgid "Cells"
1696 msgstr "电池"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1700 msgid "Plasma"
1701 msgstr "等离子"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1704 msgid "Small armor"
1705 msgstr "小护甲"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1708 msgid "Medium armor"
1709 msgstr "中护甲"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1712 msgid "Big armor"
1713 msgstr "大护甲"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1716 msgid "Mega armor"
1717 msgstr "超级护甲"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1720 msgid "Small health"
1721 msgstr "小血包"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1724 msgid "Medium health"
1725 msgstr "中血包"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1728 msgid "Big health"
1729 msgstr "大血包"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1732 msgid "Mega health"
1733 msgstr "超级血包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1736 #: qcsrc/common/util.qc:263
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1738 msgid "Jetpack"
1739 msgstr "火箭背包"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1742 msgid "Fuel"
1743 msgstr "燃料"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1746 msgid "Fuel regenerator"
1747 msgstr "燃料再生"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1750 msgid "Fuel regen"
1751 msgstr "燃料再生"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1754 #, no-c-format
1755 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1756 msgstr "扔乱音大号"
1757
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1760 msgid "Frag limit:"
1761 msgstr "目标击杀数:"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1764 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1765 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1768 msgid "It's your turn"
1769 msgstr "轮到你了"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1773 msgid "Quit"
1774 msgstr "退出"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1777 msgid "Invite"
1778 msgstr "邀请"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1781 msgid "Current Game"
1782 msgstr "当前游戏"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1785 msgid "Exit Menu"
1786 msgstr "退出菜单"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1790 msgid "Create"
1791 msgstr "创建"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1795 msgid "Join"
1796 msgstr "加入"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1799 msgid "Minigames"
1800 msgstr "小游戏"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1803 msgid "Minigame message"
1804 msgstr "小游戏信息"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1807 msgid "Bulldozer"
1808 msgstr "推石头"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1813 msgid "Game over!"
1814 msgstr "游戏结束!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1817 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1818 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1827 msgid "You are spectating"
1828 msgstr "你正在观察"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1831 msgid "Better luck next time!"
1832 msgstr "祝你下次好运!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1835 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1839 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1843 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1844 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1847 msgid "Push the boulders onto the targets"
1848 msgstr "将石头推到目标上"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1851 msgid "Next Level"
1852 msgstr "下一关"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1855 msgid "Restart"
1856 msgstr "重新游戏"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1859 msgid "Editor"
1860 msgstr "编辑器"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1864 msgid "Save"
1865 msgstr "保存"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1868 msgid "Connect Four"
1869 msgstr "四子连线"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1877 #, c-format
1878 msgid "%s^7 won the game!"
1879 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1884 msgid "Draw"
1885 msgstr "平局"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1891 msgid "You lost the game!"
1892 msgstr "你输了!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 msgid "You win!"
1899 msgstr "你赢了!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1905 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1906 msgstr "等待对方玩家行动"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1912 msgid "Click on the game board to place your piece"
1913 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1916 msgid "Nine Men's Morris"
1917 msgstr "九子棋"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1920 msgid ""
1921 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1922 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1925 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1926 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1929 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1930 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1933 msgid "Pong"
1934 msgstr "乒乓"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1938 msgid "AI"
1939 msgstr "电脑"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1942 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1943 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1946 msgid "Start Match"
1947 msgstr "开始"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1950 msgid "Add AI player"
1951 msgstr "添加电脑玩家"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1954 msgid "Remove AI player"
1955 msgstr "删除电脑玩家"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1958 msgid "Push-Pull"
1959 msgstr "推拉"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1964 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1970 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1971 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1975 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1976 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1980 msgid "Next Match"
1981 msgstr "下一轮"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1984 msgid "Peg Solitaire"
1985 msgstr "孔明棋"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1988 msgid "All pieces cleared!"
1989 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1992 msgid "Remaining pieces:"
1993 msgstr "剩余棋子:"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1996 #, c-format
1997 msgid "Pieces left: %s"
1998 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2001 msgid "No more valid moves"
2002 msgstr "没有可行的移动了"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2005 msgid "Well done, you win!"
2006 msgstr "非常好,你赢了!"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2009 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2010 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2013 msgid "Tic Tac Toe"
2014 msgstr "井字棋"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2017 msgid "Single Player"
2018 msgstr "单人游戏"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2022 msgid "Golem"
2023 msgstr "钢铁巨人"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2027 msgid "Mage"
2028 msgstr "魔法师"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2031 msgid "Mage spike"
2032 msgstr "魔法突刺"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2036 msgid "Spider"
2037 msgstr "蜘蛛"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2040 msgid "Spider attack"
2041 msgstr "蜘蛛攻击"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2044 msgid "Webbed"
2045 msgstr "蜘网"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2049 msgid "Wyvern"
2050 msgstr "飞龙"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2053 msgid "Wyvern attack"
2054 msgstr "飞龙攻击"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2058 msgid "Zombie"
2059 msgstr "僵尸"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2062 msgid "Ammo"
2063 msgstr "弹药"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 msgid "Resistance"
2067 msgstr "抗性"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2070 msgid "Medic"
2071 msgstr "治愈"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2074 msgid "Bash"
2075 msgstr "重击"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2079 msgid "Vampire"
2080 msgstr "吸血"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2083 msgid "Disability"
2084 msgstr "致残"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2087 msgid "Vengeance"
2088 msgstr "复仇"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2091 msgid "Jump"
2092 msgstr "跳跃"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2095 msgid "Inferno"
2096 msgstr "狱火"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2099 msgid "Swapper"
2100 msgstr "位置交换"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2103 msgid "Magnet"
2104 msgstr "磁力"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2107 msgid "Luck"
2108 msgstr "幸运"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2111 msgid "Flight"
2112 msgstr "飞行"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2115 msgid "Buff"
2116 msgstr "增益"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgid "Damage text"
2120 msgstr "伤害文字"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2123 msgid "Draw damage numbers"
2124 msgstr "绘制伤害数字"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2127 msgid "Font size minimum:"
2128 msgstr "最小字号:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2131 msgid "Font size maximum:"
2132 msgstr "最大字号:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2140 msgid "Color:"
2141 msgstr "颜色:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2144 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2145 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2150 msgid "off-hand hook"
2151 msgstr "非手持抓钩"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 #, c-format
2155 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2159 msgid "Vaporizer ammo"
2160 msgstr "汽化者弹药"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2164 msgid "Extra life"
2165 msgstr "额外的生命"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2168 msgid "Napalm grenade"
2169 msgstr "烈焰榴弹"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgid "Ice grenade"
2173 msgstr "冰榴弹"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2176 msgid "Translocate grenade"
2177 msgstr "穿越榴弹"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2180 msgid "Spawn grenade"
2181 msgstr "重生点榴弹"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2184 msgid "Heal grenade"
2185 msgstr "治愈榴弹"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2188 msgid "Monster grenade"
2189 msgstr "怪物榴弹"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2192 msgid "Entrap grenade"
2193 msgstr "减速榴弹"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2196 msgid "Veil grenade"
2197 msgstr "隐身榴弹"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2201 msgid "drop weapon / throw nade"
2202 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2205 #, c-format
2206 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2207 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2210 msgid "Grenade"
2211 msgstr "榴弹"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2214 #, c-format
2215 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2216 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2219 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2220 msgstr "绝灭重机枪"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2223 msgid "Overkill MachineGun"
2224 msgstr "绝灭机枪"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2227 msgid "Overkill Nex"
2228 msgstr "绝灭星璇枪"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2231 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2232 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2235 msgid "Overkill Shotgun"
2236 msgstr "绝灭霰弹枪"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2241 msgid "Invisibility"
2242 msgstr "隐身"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2247 msgid "Shield"
2248 msgstr "神佑"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2253 msgid "Speed"
2254 msgstr "加速"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2259 msgid "Strength"
2260 msgstr "神力"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2263 msgid "Burning"
2264 msgstr "燃烧"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2267 msgid "Spawn Shield"
2268 msgstr "重生甲"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2271 msgid "Stunned"
2272 msgstr "晕眩"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2275 msgid "Superweapons"
2276 msgstr "超级武器"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2279 msgid "Waypoint"
2280 msgstr "路径点"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2283 msgid "Help me!"
2284 msgstr "需要支援!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2287 msgid "Here"
2288 msgstr "这里"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2291 msgid "DANGER"
2292 msgstr "【危险】"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2295 msgid "Frozen!"
2296 msgstr "被冻结!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2299 msgid "Reviving"
2300 msgstr "复活中"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2303 msgid "Item"
2304 msgstr "物品"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2307 msgid "Checkpoint"
2308 msgstr "检查点"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 msgid "Finish"
2313 msgstr "终点"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2318 msgid "Start"
2319 msgstr "起点"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2322 msgid "Defend"
2323 msgstr "防御"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2326 msgid "Destroy"
2327 msgstr "摧毁"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2330 msgid "Push"
2331 msgstr "推"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2334 msgid "Flag carrier"
2335 msgstr "持旗人"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2338 msgid "Enemy carrier"
2339 msgstr "敌方持旗人"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2342 msgid "Dropped flag"
2343 msgstr "掉落的旗"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2346 msgid "White base"
2347 msgstr "白队基地"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2350 msgid "Red base"
2351 msgstr "红队基地"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2354 msgid "Blue base"
2355 msgstr "蓝队基地"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2358 msgid "Yellow base"
2359 msgstr "黄队基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2362 msgid "Pink base"
2363 msgstr "粉队基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2366 msgid "Return flag here"
2367 msgstr "把旗帜带回这里"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2377 msgid "Control point"
2378 msgstr "控制点"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2381 msgid "Dropped key"
2382 msgstr "掉落的钥匙"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2389 msgid "Key carrier"
2390 msgstr "钥匙携带者"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2393 msgid "Run here"
2394 msgstr "跑到这里"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2398 msgid "Ball"
2399 msgstr "球"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2406 msgid "Ball carrier"
2407 msgstr "带球人"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2410 msgid "Leader"
2411 msgstr "鳌头"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2414 msgid "Goal"
2415 msgstr "球门"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2419 msgid "Generator"
2420 msgstr "发电机"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2423 msgid "Weapon"
2424 msgstr "武器"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2427 msgid "Monster"
2428 msgstr "怪物"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2431 msgid "Vehicle"
2432 msgstr "载具"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2435 msgid "Intruder!"
2436 msgstr "入侵者!"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2439 msgid "Tagged"
2440 msgstr "标记"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2443 #, c-format
2444 msgid "%s needing help!"
2445 msgstr "%s需要支援!"
2446
2447 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2448 msgid "^1Server notices:"
2449 msgstr "^1服务器提示:"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2453 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2457 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2480 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2483 "的记录"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2493 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2499 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2502 "秒的记录"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2506 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2509 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2510 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2517 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2525 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2529 msgid ""
2530 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2531 "base"
2532 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2535 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2536 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2542 "itself"
2543 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2549 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2553 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2556 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2587 #, c-format
2588 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2589 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2593 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2596 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2597 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2601 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2604 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2605 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 msgid "^F2Match is restarting..."
2609 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2613 msgid "^F4Countdown stopped!"
2614 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2928 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3083 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3093 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3098 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3103 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3108 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3113 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3117 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3118 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3124 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3128 msgid "^BGRound tied"
3129 msgstr "^BG平局"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3133 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3134 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3139 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3167 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3173 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3179 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3185 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3191 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3195 #, c-format
3196 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3197 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3202 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 connected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3212 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3217 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3234 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3249 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3264 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3267 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3268 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3271 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3272 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3277 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3282 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3285 #, c-format
3286 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3287 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3290 #, c-format
3291 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3292 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3295 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3296 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3299 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3300 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3305 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3310 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3315 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3320 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3325 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3330 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3335 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3338 msgid ""
3339 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3340 "spectators aren't allowed at the moment."
3341 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3346 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3351 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3356 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3361 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3376 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3381 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3392 "and will be lost."
3393 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3399 "lost."
3400 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3405 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3411 "(^F1%s^F4)"
3412 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3415 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3416 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3422 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3423 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3428 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3432 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3433 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3437 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3438 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3441 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3442 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3445 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3446 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3452 "^F2Xonotic %s"
3453 msgstr ""
3454 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3460 msgstr ""
3461 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3467 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3631 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3689 "%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3796 msgid "^F4You are now alone!"
3797 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3800 msgid "^BGYou are attacking!"
3801 msgstr "^BG你是进攻方!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3804 msgid "^BGYou are defending!"
3805 msgstr "^BG你是防守方!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3810 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3813 #, c-format
3814 msgid "%s players are needed for this match."
3815 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3818 msgid "^BGBegin!"
3819 msgstr "^BG开始!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3822 msgid "^BGGame starts in"
3823 msgstr "^BG游戏即将开始"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGRound %s starts in"
3828 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3831 msgid "^F4Round cannot start"
3832 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3835 msgid "^F2Don't camp!"
3836 msgstr "^F2不要扎营!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3839 msgid ""
3840 "^BGYou are now free.\n"
3841 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3842 "^BGif you think you will succeed."
3843 msgstr ""
3844 "^BG你现在自由了。\n"
3845 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3846 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3849 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3850 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3853 msgid ""
3854 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3855 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3856 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3857 msgstr ""
3858 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3859 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3860 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3863 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3864 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3867 msgid "^BGYou captured the flag!"
3868 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3873 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3888 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3893 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3898 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3903 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3916 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3920 msgid "^BGYou got the flag!"
3921 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3926 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3978 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3997 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4001 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4002 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4005 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4006 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4009 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4010 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4049 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4064 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4074 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4079 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4082 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4083 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4089 "You are now on: %s"
4090 msgstr ""
4091 "^BG你被移动至另一团队\n"
4092 "你当前在:%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4095 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4096 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4099 msgid "^K1Die camper!"
4100 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4104 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4107 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4108 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1You were %s"
4113 msgstr "^K1你%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4116 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4117 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4121 msgstr "^K1你落地过猛!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4125 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4129 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You fragged yourself!"
4133 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4136 msgid "^K1You need to be more careful!"
4137 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4141 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4145 msgstr "^K1要当心怪物!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4149 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4152 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4153 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4156 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4157 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4160 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4161 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4164 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4165 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4168 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4169 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4172 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4173 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4176 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4177 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4184 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4185 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4188 msgid "^K1You need to preserve your health"
4189 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4192 msgid "^K1You became a shooting star!"
4193 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4196 msgid "^K1You melted away in slime!"
4197 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4200 msgid "^K1You committed suicide!"
4201 msgstr "^K1你自杀了!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4204 msgid "^K1You ended it all!"
4205 msgstr "^K1你一断了之!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4208 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4209 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou are now on: %s"
4214 msgstr "^BG你换到了%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4217 msgid "^K1You died in an accident!"
4218 msgstr "^K1你意外地死了!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4222 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4225 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4226 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4230 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4233 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4238 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4246 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4249 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4250 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4253 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4254 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4258 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4262 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4265 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4266 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4270 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4273 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4274 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4277 msgid "^K1Watch your step!"
4278 msgstr "^K1当心脚下!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4283 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4286 #, c-format
4287 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4288 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4293 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4298 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4301 msgid ""
4302 "^K1Stop idling!\n"
4303 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4304 msgstr ""
4305 "^K1别再挂机!\n"
4306 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4309 msgid ""
4310 "^K1Stop idling!\n"
4311 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4312 msgstr ""
4313 "^K1别再挂机!\n"
4314 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4319 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4324 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4327 msgid "^BGDoor unlocked!"
4328 msgstr "^BG门已解锁!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4331 #, c-format
4332 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4333 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4336 #, c-format
4337 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4338 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4341 msgid "^K3You revived yourself"
4342 msgstr "^K3你复活了自己"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4345 #, c-format
4346 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4347 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4352 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4355 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4356 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4359 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4360 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4363 msgid "^K1You froze yourself"
4364 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4367 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4368 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4371 #, c-format
4372 msgid "^K1A %s has arrived!"
4373 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4376 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4377 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4381 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4384 msgid ""
4385 "^K1No spawnpoints available!\n"
4386 "Hope your team can fix it..."
4387 msgstr ""
4388 "^K1没有可用的生成点!\n"
4389 "希望你的团队可以修复它……"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4395 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4396 msgstr ""
4397 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4398 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4401 msgid ""
4402 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4403 "can play minigames"
4404 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏。不过你可以游玩小游戏"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4407 msgid "^BGYou picked up the ball"
4408 msgstr "^BG你拾起了球"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4411 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4412 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4415 msgid ""
4416 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4417 "Help the key carriers to meet!"
4418 msgstr ""
4419 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4420 "帮助带钥匙的队友会面!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4423 msgid ""
4424 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4425 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4426 msgstr ""
4427 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4428 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4431 msgid ""
4432 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4433 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4434 msgstr ""
4435 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4436 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4439 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4440 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4443 msgid "^BGScanning frequency range..."
4444 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4447 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4448 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4451 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4452 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4455 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4456 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "^BGWaiting for players to join...\n"
4462 "Need active players for: %s"
4463 msgstr ""
4464 "^BG等待玩家加入……\n"
4465 "需要更多%s玩家"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4468 #, c-format
4469 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4470 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4473 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4474 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4477 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4478 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4481 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4482 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4485 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4486 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4489 #, c-format
4490 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4491 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4497 "Next weapon: ^F1%s"
4498 msgstr ""
4499 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4500 "下一把武器:^F1%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4503 #, c-format
4504 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4505 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4510 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4513 msgid "^BGYou captured a control point"
4514 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4517 #, c-format
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4519 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4522 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4523 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4526 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4527 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4530 msgid ""
4531 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4532 "^F2Capture some control points to unshield it"
4533 msgstr ""
4534 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4535 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4538 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4539 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4542 msgid ""
4543 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4544 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4545 msgstr ""
4546 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4547 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4552 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4555 #, c-format
4556 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4557 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4560 msgid ""
4561 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4562 "Keep fragging until we have a winner!"
4563 msgstr ""
4564 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4565 "继续杀敌、看花落谁家!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep scoring until we have a winner!"
4571 msgstr ""
4572 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4573 "尽全力进球、力拔头筹!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "\n"
4579 "Generators are now decaying.\n"
4580 "The more control points your team holds,\n"
4581 "the faster the enemy generator decays"
4582 msgstr ""
4583 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4584 "\n"
4585 "发电机开始衰减。\n"
4586 "团队占领的控制点越多,\n"
4587 "敌方发电机衰减越快"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4594 msgstr ""
4595 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4596 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4599 msgid "^K1In^BG-portal created"
4600 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4603 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4604 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4607 msgid "^F1Portal creation failed"
4608 msgstr "^F1传送门创建失败"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4611 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4612 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4615 msgid "^F2Strength has worn off"
4616 msgstr "^F2神力已解除"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4619 msgid "^F2Shield surrounds you"
4620 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4623 msgid "^F2Shield has worn off"
4624 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4627 msgid "^F2You are on speed"
4628 msgstr "^F2你获得了加速"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4631 msgid "^F2Speed has worn off"
4632 msgstr "^F2加速已解除"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4635 msgid "^F2You are invisible"
4636 msgstr "^F2你现在隐身"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4639 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4640 msgstr "^F2隐身已解除"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4643 msgid ""
4644 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4645 "banned in this server"
4646 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4649 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4650 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4653 msgid "^BGSequence completed!"
4654 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4657 msgid "^BGThere are more to go..."
4658 msgstr "^BG还有更多……"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4663 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4666 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4667 msgstr "^F2超级武器已分解"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4670 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4671 msgstr "^F2超级武器已消失"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4674 msgid "^F2You now have a superweapon"
4675 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4678 msgid ""
4679 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4680 "suspicion!"
4681 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4684 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4685 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4688 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4689 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4692 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4693 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4696 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4697 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4700 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4701 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4704 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4705 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4708 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4709 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4712 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4713 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4718 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4721 #, c-format
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4723 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4728 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4731 msgid ""
4732 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4733 "^F4Stop them!"
4734 msgstr ""
4735 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4736 "^F4阻止他们!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4739 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4740 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4743 msgid ""
4744 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4745 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4748 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4749 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4752 #, c-format
4753 msgid " (near %s)"
4754 msgstr "(在 %s 旁)"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4757 msgid "primary"
4758 msgstr "主火力"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4761 msgid "secondary"
4762 msgstr "副火力"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4765 msgid "point"
4766 msgstr "点"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4769 msgid "points"
4770 msgstr "点"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4773 msgid "drop flag"
4774 msgstr "丢出旗帜"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4777 msgid "throw nade"
4778 msgstr "扔榴弹"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 msgid "TRIPLE FRAG! "
4792 msgstr "三连杀!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 msgid "RAGE! "
4806 msgstr "狂怒!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 msgid "MASSACRE! "
4820 msgstr "杀戮!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 msgid "MAYHEM! "
4834 msgstr "混乱!"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 msgid "BERSERKER! "
4848 msgstr "无懈可击!"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 msgid "CARNAGE! "
4862 msgstr "修罗者!"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4875 msgid "ARMAGEDDON! "
4876 msgstr "末日决战!"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4879 #, c-format
4880 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4881 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4884 #, c-format
4885 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4886 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "(^F4Dead^BG)%s"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "(^F4死亡^BG)%s"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4907 #, c-format
4908 msgid "%d score spree! "
4909 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4912 #, c-format
4913 msgid "%d frag spree! "
4914 msgstr "%d 连杀!"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4917 msgid "First blood! "
4918 msgstr "第一滴血!"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4921 msgid "First score! "
4922 msgstr "率先得分!"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4925 msgid "First casualty! "
4926 msgstr "第一个倒下!"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4929 msgid "First victim! "
4930 msgstr "第一个牺牲!"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4953 #, c-format
4954 msgid ", ending their %d frag spree"
4955 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4958 #, c-format
4959 msgid ", ending their %d score spree"
4960 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4963 #, c-format
4964 msgid ", losing their %d frag spree"
4965 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4968 #, c-format
4969 msgid ", losing their %d score spree"
4970 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4973 #, c-format
4974 msgid " with %d %s"
4975 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4978 msgid "TEAM^Red"
4979 msgstr "红"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4982 msgid "TEAM^Blue"
4983 msgstr "蓝"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4986 msgid "TEAM^Yellow"
4987 msgstr "黄"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4990 msgid "TEAM^Pink"
4991 msgstr "粉"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4994 msgid "Team"
4995 msgstr "队"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4998 msgid "Neutral"
4999 msgstr "中立"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5002 msgid "KEY^Red"
5003 msgstr "红"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5006 msgid "KEY^Blue"
5007 msgstr "蓝"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5010 msgid "KEY^Yellow"
5011 msgstr "黄"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5014 msgid "KEY^Pink"
5015 msgstr "粉"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5018 msgid "FLAG^Red"
5019 msgstr "红"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5022 msgid "FLAG^Blue"
5023 msgstr "蓝"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5026 msgid "FLAG^Yellow"
5027 msgstr "黄"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5030 msgid "FLAG^Pink"
5031 msgstr "粉"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5034 msgid "GENERATOR^Red"
5035 msgstr "红"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5038 msgid "GENERATOR^Blue"
5039 msgstr "蓝"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5042 msgid "GENERATOR^Yellow"
5043 msgstr "黄"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5046 msgid "GENERATOR^Pink"
5047 msgstr "粉"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5050 #, c-format
5051 msgid "%s under attack!"
5052 msgstr "%s正遭受攻击!"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5055 msgid "Turret"
5056 msgstr "炮塔"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5059 msgid "eWheel Turret"
5060 msgstr "电轮炮塔"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5063 msgid "eWheel"
5064 msgstr "电轮"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5067 msgid "FLAC Cannon"
5068 msgstr "重型镭射炮塔"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5071 msgid "FLAC"
5072 msgstr "重型镭射突击炮"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5075 msgid "Fusion Reactor"
5076 msgstr "融合反应堆"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5079 msgid "Hellion Missile Turret"
5080 msgstr "地狱离子炮塔"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5083 msgid "Hellion"
5084 msgstr "地狱离子"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5087 msgid "Hunter-Killer Turret"
5088 msgstr "猎手炮塔"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5091 msgid "Hunter-Killer"
5092 msgstr "猎手"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5095 msgid "Machinegun Turret"
5096 msgstr "机枪炮塔"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5099 msgid "Machinegun"
5100 msgstr "机枪"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5103 msgid "MLRS Turret"
5104 msgstr "多重火箭炮塔"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5107 msgid "MLRS"
5108 msgstr "多重火箭炮"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5111 msgid "Phaser Cannon"
5112 msgstr "相位炮塔"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5115 msgid "Phaser"
5116 msgstr "相位仪"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5119 msgid "Plasma Cannon"
5120 msgstr "等离子炮"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5123 msgid "Dual plasma"
5124 msgstr "双离子枪"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5127 msgid "Dual Plasma Cannon"
5128 msgstr "双离子炮"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5132 msgid "Tesla Coil"
5133 msgstr "特斯拉线圈"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5136 msgid "Walker Turret"
5137 msgstr "行走者炮塔"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5140 msgid "Walker"
5141 msgstr "行走者"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:248
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5145 msgid "Dodging"
5146 msgstr "躲避"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:249
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5150 msgid "InstaGib"
5151 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:250
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5155 msgid "New Toys"
5156 msgstr "新玩意"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:251
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5160 msgid "NIX"
5161 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:252
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5165 msgid "Rocket Flying"
5166 msgstr "火箭飞行"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:253
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5170 msgid "Invincible Projectiles"
5171 msgstr "无敌子弹"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:254
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5175 msgid "Low gravity"
5176 msgstr "低重力"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:255
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5180 msgid "Cloaked"
5181 msgstr "隐形"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:256
5184 msgid "Hook"
5185 msgstr "钩爪"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:257
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5189 msgid "Midair"
5190 msgstr "空中打击"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:258
5193 msgid "Melee only Arena"
5194 msgstr "仅近战竞技场"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:260
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5198 msgid "Piñata"
5199 msgstr "大礼包"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:261
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5203 msgid "Weapons stay"
5204 msgstr "武器可重复拾取"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:262
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5208 msgid "Blood loss"
5209 msgstr "失血"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:264
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5213 msgid "Buffs"
5214 msgstr "增益"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:265
5217 msgid "Overkill"
5218 msgstr "绝灭武器"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:266
5221 msgid "No powerups"
5222 msgstr "无超能物品"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:267
5225 msgid "Powerups"
5226 msgstr "超能物品"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:268
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5230 msgid "Touch explode"
5231 msgstr "接触爆炸"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:269
5234 msgid "Wall jumping"
5235 msgstr "蹬墙跳"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:270
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5239 msgid "No start weapons"
5240 msgstr "无初始武器"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:271
5243 msgid "Nades"
5244 msgstr "榴弹"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:272
5247 msgid "Offhand blaster"
5248 msgstr "非手持型镭射枪"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5251 msgid "Male"
5252 msgstr "男性"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5255 msgid "Female"
5256 msgstr "女性"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5259 msgid "Undisclosed"
5260 msgstr "不公开"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5263 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5264 msgstr "<找不到键位>"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5267 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5268 msgstr "<未知键位编号>"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5271 msgid "TAB"
5272 msgstr "Tab"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5275 #, c-format
5276 msgid "ENTER"
5277 msgstr "回车"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5280 msgid "ESCAPE"
5281 msgstr "Esc"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5284 msgid "SPACE"
5285 msgstr "空格"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5288 msgid "BACKSPACE"
5289 msgstr "退格"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #, c-format
5293 msgid "UPARROW"
5294 msgstr "上箭头"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5297 #, c-format
5298 msgid "DOWNARROW"
5299 msgstr "下箭头"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFTARROW"
5304 msgstr "左箭头"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHTARROW"
5309 msgstr "右箭头"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5312 msgid "ALT"
5313 msgstr "Alt"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5316 msgid "CTRL"
5317 msgstr "Ctrl"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5320 msgid "SHIFT"
5321 msgstr "Shift"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5324 #, c-format
5325 msgid "INS"
5326 msgstr "Insert 键"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5329 #, c-format
5330 msgid "DEL"
5331 msgstr "Delete 键"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5334 #, c-format
5335 msgid "PGDN"
5336 msgstr "PageDown 键"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5339 #, c-format
5340 msgid "PGUP"
5341 msgstr "PageUp 键"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5344 #, c-format
5345 msgid "HOME"
5346 msgstr "Home 键"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5349 #, c-format
5350 msgid "END"
5351 msgstr "End 键"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5354 msgid "PAUSE"
5355 msgstr "Pause 键"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5358 msgid "NUMLOCK"
5359 msgstr "小键盘切换键"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5362 msgid "CAPSLOCK"
5363 msgstr "大写锁定键"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5366 msgid "SCROLLOCK"
5367 msgstr "ScrollLock 键"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5370 msgid "SEMICOLON"
5371 msgstr "分号"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5374 msgid "TILDE"
5375 msgstr "波浪号"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5378 msgid "BACKQUOTE"
5379 msgstr "反撇号"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5382 msgid "QUOTE"
5383 msgstr "双引号"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5386 msgid "APOSTROPHE"
5387 msgstr "单引号"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5390 msgid "BACKSLASH"
5391 msgstr "反斜杠"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5394 #, c-format
5395 msgid "F%d"
5396 msgstr "F%d"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5399 #, c-format
5400 msgid "KP_%d"
5401 msgstr "KP_%d"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5412 #, c-format
5413 msgid "KP_%s"
5414 msgstr "%s"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5417 #, c-format
5418 msgid "PERIOD"
5419 msgstr "句点"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5422 #, c-format
5423 msgid "DIVIDE"
5424 msgstr "除号"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5427 #, c-format
5428 msgid "SLASH"
5429 msgstr "斜杠"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5432 #, c-format
5433 msgid "MULTIPLY"
5434 msgstr "乘号"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5437 #, c-format
5438 msgid "MINUS"
5439 msgstr "减号"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #, c-format
5443 msgid "PLUS"
5444 msgstr "加号"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5447 #, c-format
5448 msgid "EQUALS"
5449 msgstr "等号"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5452 msgid "PRINTSCREEN"
5453 msgstr "PrintScreen 键"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5456 #, c-format
5457 msgid "MOUSE%d"
5458 msgstr "鼠标按键 %d"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5461 msgid "MWHEELUP"
5462 msgstr "鼠标向上滚轮"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5465 msgid "MWHEELDOWN"
5466 msgstr "鼠标向下滚轮"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5469 #, c-format
5470 msgid "JOY%d"
5471 msgstr "操纵杆 %d"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5474 #, c-format
5475 msgid "AUX%d"
5476 msgstr "AUX%d"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_UP"
5481 msgstr "DPad 上"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5493 #, c-format
5494 msgid "X360_%s"
5495 msgstr "X360 %s"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5498 #, c-format
5499 msgid "DPAD_DOWN"
5500 msgstr "DPad 下"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5503 #, c-format
5504 msgid "DPAD_LEFT"
5505 msgstr "DPad 左"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5508 #, c-format
5509 msgid "DPAD_RIGHT"
5510 msgstr "DPad 右"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5513 #, c-format
5514 msgid "START"
5515 msgstr "开始键"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5518 #, c-format
5519 msgid "BACK"
5520 msgstr "返回键"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB"
5525 msgstr "左操纵杆按下"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHT_THUMB"
5530 msgstr "右操纵杆按下"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_SHOULDER"
5535 msgstr "手柄左前按钮"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5538 #, c-format
5539 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5540 msgstr "手柄右前按钮"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_TRIGGER"
5545 msgstr "手柄左扳机键"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5550 msgstr "手柄右扳机键"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5555 msgstr "左操纵杆向上"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5560 msgstr "左操纵杆向下"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5565 msgstr "左操纵杆向左"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5570 msgstr "左操纵杆向右"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5575 msgstr "右操纵杆向上"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5578 #, c-format
5579 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5580 msgstr "右操纵杆向下"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5585 msgstr "右操纵杆向左"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5590 msgstr "右操纵杆向右"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5594 #, c-format
5595 msgid "JOY_%s"
5596 msgstr "操纵杆 %s"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5599 #, c-format
5600 msgid "UP"
5601 msgstr "上"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5604 #, c-format
5605 msgid "DOWN"
5606 msgstr "下"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT"
5611 msgstr "左"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT"
5616 msgstr "右"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5619 #, c-format
5620 msgid "MIDINOTE%d"
5621 msgstr "Midi 音符 %d"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5624 #, c-format
5625 msgid "Press %s"
5626 msgstr "按 %s"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5629 msgid "No right gunner!"
5630 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5633 msgid "No left gunner!"
5634 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5637 msgid "Bumblebee"
5638 msgstr "野蜂"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5641 msgid "Racer"
5642 msgstr "竞速者"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5645 msgid "Racer cannon"
5646 msgstr "竞速者大炮"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5649 msgid "Raptor"
5650 msgstr "猛枭"
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5653 msgid "Raptor cannon"
5654 msgstr "猛枭大炮"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5657 msgid "Raptor bomb"
5658 msgstr "猛枭炸弹"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5661 msgid "Raptor flare"
5662 msgstr "猛枭烈火"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5665 msgid "Spiderbot"
5666 msgstr "蜘蛛机器人"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5669 msgid "Arc"
5670 msgstr "弧光"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5673 msgid "Blaster"
5674 msgstr "镭射枪"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5677 msgid "Crylink"
5678 msgstr "紫电"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5681 msgid "Devastator"
5682 msgstr "灭世"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5685 msgid "Electro"
5686 msgstr "电射枪"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5689 msgid "Fireball"
5690 msgstr "火球"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5693 msgid "Hagar"
5694 msgstr "哈格"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5697 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5698 msgstr "重型镭射突击炮"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5702 msgid "Grappling Hook"
5703 msgstr "抓钩"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5706 msgid "MachineGun"
5707 msgstr "机枪"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5710 msgid "Mine Layer"
5711 msgstr "地雷放置器"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5714 msgid "Mortar"
5715 msgstr "榴弹枪"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5718 msgid "Port-O-Launch"
5719 msgstr "传送枪"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5722 msgid "Rifle"
5723 msgstr "步枪"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5726 msgid "T.A.G. Seeker"
5727 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5730 msgid "Shockwave"
5731 msgstr "脉冲枪"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5734 msgid "Shotgun"
5735 msgstr "霰弹枪"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5738 #, no-c-format
5739 msgid "@!#%'n Tuba"
5740 msgstr "乱音大号"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5743 msgid "Vaporizer"
5744 msgstr "汽化者"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5747 msgid "Vortex"
5748 msgstr "星璇枪"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s years"
5753 msgstr "%s 年"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d years"
5758 msgstr "%d 年"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d year"
5763 msgstr "%d 年"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d years"
5768 msgstr "%d 年"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d years"
5773 msgstr "%d 年"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d years"
5778 msgstr "%d 年"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5783 msgstr "%s 星期"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5788 msgstr "%d 星期"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d week"
5793 msgstr "%d 星期"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5798 msgstr "%d 星期"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d weeks"
5803 msgstr "%d 星期"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5808 msgstr "%d 星期"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s days"
5813 msgstr "%s 天"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d days"
5818 msgstr "%d 天"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d day"
5823 msgstr "%d 天"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d days"
5828 msgstr "%d 天"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d days"
5833 msgstr "%d 天"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d days"
5838 msgstr "%d 天"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_DEC^%s hours"
5843 msgstr "%s 小时"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_ZER^%d hours"
5848 msgstr "%d 小时"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_FIR^%d hour"
5853 msgstr "%d 小时"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_SEC^%d hours"
5858 msgstr "%d 小时"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_THI^%d hours"
5863 msgstr "%d 小时"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_MUL^%d hours"
5868 msgstr "%d 小时"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5873 msgstr "%s 分钟"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5878 msgstr "%d 分钟"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_FIR^%d minute"
5883 msgstr "%d 分钟"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5888 msgstr "%d 分钟"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_THI^%d minutes"
5893 msgstr "%d 分钟"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5898 msgstr "%d 分钟"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5903 msgstr "%s 秒"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5908 msgstr "%d 秒"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_FIR^%d second"
5913 msgstr "%d 秒"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5918 msgstr "%d 秒"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_THI^%d seconds"
5923 msgstr "%d 秒"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5928 msgstr "%d 秒"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5931 #, c-format
5932 msgid "%dst"
5933 msgstr "第 %d 名"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5936 #, c-format
5937 msgid "%dnd"
5938 msgstr "第 %d 名"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5941 #, c-format
5942 msgid "%drd"
5943 msgstr "第 %d 名"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5946 #, c-format
5947 msgid "%dth"
5948 msgstr "第 %d 名"
5949
5950 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5951 msgid "No description"
5952 msgstr "无说明"
5953
5954 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5955 #, c-format
5956 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5957 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5958
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5960 #, c-format
5961 msgid "%02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5963
5964 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5965 #, c-format
5966 msgid "Item %d"
5967 msgstr "物品 %d"
5968
5969 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5973 msgid "Custom"
5974 msgstr "自定义"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5977 msgid "Core Team"
5978 msgstr "核心团队"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5981 msgid "Extended Team"
5982 msgstr "扩展团队"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5985 msgid "Website"
5986 msgstr "网站"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5989 msgid "Stats"
5990 msgstr "统计"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5993 msgid "Art"
5994 msgstr "美术"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5997 msgid "Animation"
5998 msgstr "动画"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6001 msgid "Campaign"
6002 msgstr "战役"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6005 msgid "Level Design"
6006 msgstr "关卡设计"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6009 msgid "Music / Sound FX"
6010 msgstr "音乐 / 音效FX"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6013 msgid "Game Code"
6014 msgstr "游戏代码"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6017 msgid "Marketing / PR"
6018 msgstr "销售 / 人力资源"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6021 msgid "Legal"
6022 msgstr "法律"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6025 msgid "Game Engine"
6026 msgstr "游戏引擎"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6029 msgid "Engine Additions"
6030 msgstr "引擎增强"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6033 msgid "Compiler"
6034 msgstr "编译器"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6037 msgid "Other Active Contributors"
6038 msgstr "其他活跃贡献者"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6041 msgid "Translators"
6042 msgstr "翻译者"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6045 msgid "Asturian"
6046 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6049 msgid "Belarusian"
6050 msgstr "白俄罗斯语"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6053 msgid "Bulgarian"
6054 msgstr "保加利亚语"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6057 msgid "Chinese (China)"
6058 msgstr "中文(中国)"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6061 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6062 msgstr "中文(香港)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6065 msgid "Chinese (Taiwan)"
6066 msgstr "中文(台湾)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6069 msgid "Czech"
6070 msgstr "捷克语"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6073 msgid "Dutch"
6074 msgstr "荷兰语"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6077 msgid "English (Australia)"
6078 msgstr "英语(澳大利亚)"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6081 msgid "Finnish"
6082 msgstr "芬兰语"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6085 msgid "French"
6086 msgstr "法语"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6089 msgid "German"
6090 msgstr "德语"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6093 msgid "Greek"
6094 msgstr "希腊语"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6097 msgid "Hungarian"
6098 msgstr "匈牙利语"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6101 msgid "Indonesian"
6102 msgstr "印度尼西亚语"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6105 msgid "Irish"
6106 msgstr "爱尔兰语"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6109 msgid "Italian"
6110 msgstr "意大利语"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6113 msgid "Japanese"
6114 msgstr "日语"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6117 msgid "Kazakh"
6118 msgstr "哈萨克语"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6121 msgid "Korean"
6122 msgstr "韩语"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6125 msgid "Latin"
6126 msgstr "拉丁语"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6129 msgid "Polish"
6130 msgstr "波兰语"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6133 msgid "Portuguese"
6134 msgstr "葡萄牙语"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6137 msgid "Portuguese (Brazil)"
6138 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6141 msgid "Romanian"
6142 msgstr "罗马尼亚语"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6145 msgid "Russian"
6146 msgstr "俄语"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6149 msgid "Serbian"
6150 msgstr "塞尔维亚语"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6153 msgid "Spanish"
6154 msgstr "西班牙语"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6157 msgid "Swedish"
6158 msgstr "瑞典语"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6161 msgid "Turkish"
6162 msgstr "土耳其语"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6165 msgid "Ukrainian"
6166 msgstr "乌克兰语"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6169 msgid "Past Contributors"
6170 msgstr "过去的贡献者"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6173 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6174 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6177 msgid "will not be saved"
6178 msgstr "将不会保存"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6181 msgid "will be saved to config.cfg"
6182 msgstr "将保存到 config.cfg"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6185 msgid "private"
6186 msgstr "私有"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6189 msgid "engine setting"
6190 msgstr "引擎设定"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6193 msgid "read only"
6194 msgstr "只读"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6202 msgid "OK"
6203 msgstr "完成"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6206 msgid "Credits"
6207 msgstr "鸣谢"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6210 msgid "The Xonotic credits"
6211 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6214 msgid ""
6215 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6216 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6217 "menu system."
6218 msgstr ""
6219 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6220 "选项修改。"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6224 msgid "Name:"
6225 msgstr "名字:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6229 msgid "Name under which you will appear in the game"
6230 msgstr "你在游戏里的名字"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6233 msgid "Text language:"
6234 msgstr "文字语言:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6237 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6238 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6241 msgid "Undecided"
6242 msgstr "未决定"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6245 msgid ""
6246 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6247 "menu"
6248 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6251 msgid "Save settings"
6252 msgstr "保存设置"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6257 msgid "Welcome"
6258 msgstr "欢迎"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6265 msgid "Join!"
6266 msgstr "加入!"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6270 msgid "Restart level"
6271 msgstr "重新开始关卡"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6274 msgid "Main menu"
6275 msgstr "主菜单"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6279 msgid "Servers"
6280 msgstr "服务器"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6284 msgid "Profile"
6285 msgstr "用户档案"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6289 msgid "Settings"
6290 msgstr "设置"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6294 msgid "Input"
6295 msgstr "输入"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6298 msgid "Quick menu"
6299 msgstr "快捷菜单"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6303 msgid "Spectate"
6304 msgstr "旁观"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6307 msgid "Game menu"
6308 msgstr "游戏菜单"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6311 msgid "Ammunition display:"
6312 msgstr "弹药显示:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6315 msgid "Show only current ammo type"
6316 msgstr "仅显示所需弹药"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6320 msgid "Noncurrent alpha:"
6321 msgstr "其他类型透明度:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6325 msgid "Noncurrent scale:"
6326 msgstr "其他类型大小:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6330 msgid "Align icon:"
6331 msgstr "图标对齐:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6342 msgid "Left"
6343 msgstr "左"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6354 msgid "Right"
6355 msgstr "右"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6358 msgid "Ammo Panel"
6359 msgstr "弹药栏"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6363 msgid "Message duration:"
6364 msgstr "消息持续时间:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6368 msgid "Fade time:"
6369 msgstr "淡出时间:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6372 msgid "Flip messages order"
6373 msgstr "反转消息顺序"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6377 msgid "Text alignment:"
6378 msgstr "文本对齐:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6383 msgid "Center"
6384 msgstr "中心"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6387 msgid "Font scale:"
6388 msgstr "字体比例:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6391 msgid "Bold font scale:"
6392 msgstr "粗体字比例:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6395 msgid "Centerprint Panel"
6396 msgstr "中心消息面板"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6399 msgid "Chat entries:"
6400 msgstr "聊天内容:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6403 msgid "Chat size:"
6404 msgstr "文字大小:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6407 msgid "Chat lifetime:"
6408 msgstr "显示时长:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6411 msgid "Chat beep sound"
6412 msgstr "对话提示音效"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6415 msgid "Chat Panel"
6416 msgstr "聊天面板"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6419 msgid "Engine info:"
6420 msgstr "引擎信息:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6423 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6424 msgstr "使用平均算法求 fps"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6427 msgid "Engine Info Panel"
6428 msgstr "引擎信息面板"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6431 msgid "Combine health and armor"
6432 msgstr "合并生命与护甲"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6437 msgid "Enable status bar"
6438 msgstr "启用进度条"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6442 msgid "Status bar alignment:"
6443 msgstr "进度条对齐:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6449 msgid "Inward"
6450 msgstr "向内"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6456 msgid "Outward"
6457 msgstr "向外"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6461 msgid "Icon alignment:"
6462 msgstr "图标对齐:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6465 msgid "Flip health and armor positions"
6466 msgstr "调换生命与护甲位置"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6469 msgid "Health/Armor Panel"
6470 msgstr "生命/护甲面板"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6473 msgid "Info messages:"
6474 msgstr "提示消息:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6477 msgid "Flip align"
6478 msgstr "对齐到另一边"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6481 msgid "Info Messages Panel"
6482 msgstr "提示消息面板"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6496 msgid "Disable"
6497 msgstr "禁用"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6501 msgid "Enable spectating"
6502 msgstr "启用观察"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6505 msgid "Enable even playing in warmup"
6506 msgstr "在热身阶段也启用"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6509 msgid "Reduced"
6510 msgstr "给图标留空"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6513 msgid "Text/icon ratio:"
6514 msgstr "文字/图标比例:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6517 msgid "Hide spawned items"
6518 msgstr "隐藏已生成的物品"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6521 msgid "Hide big armor and health"
6522 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6525 msgid "Dynamic size"
6526 msgstr "动态大小"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6529 msgid "Items Time Panel"
6530 msgstr "物品时间面板"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6533 msgid "Mod Icons Panel"
6534 msgstr "模式图标面板"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6537 msgid "Notifications:"
6538 msgstr "通知:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6541 msgid "Also print notifications to the console"
6542 msgstr "也将通知打印至控制台"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6545 msgid "Flip notify order"
6546 msgstr "翻转通知顺序"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6549 msgid "Entry lifetime:"
6550 msgstr "项目显示时长:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6553 msgid "Entry fadetime:"
6554 msgstr "项目淡出时长:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6557 msgid "Notification Panel"
6558 msgstr "通知面板"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6566 msgid "Enable"
6567 msgstr "启用"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6571 msgid "Enable even observing"
6572 msgstr "在旁观时也启用"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6576 msgid "Enable only in Race/CTS"
6577 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6580 msgid "Status bar"
6581 msgstr "状态栏"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6585 msgid "Left align"
6586 msgstr "靠左"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6590 msgid "Right align"
6591 msgstr "靠右"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6594 msgid "Inward align"
6595 msgstr "靠内"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6598 msgid "Outward align"
6599 msgstr "靠外"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6602 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6603 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6606 msgid "Speed:"
6607 msgstr "速度:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6610 msgid "Include vertical speed"
6611 msgstr "包括垂直速度"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6614 msgid "Show speed unit"
6615 msgstr "显示速度单位"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6618 msgid "Top speed"
6619 msgstr "最大速度"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6622 msgid "Acceleration:"
6623 msgstr "加速度:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6626 msgid "Include vertical acceleration"
6627 msgstr "包括垂直加速度"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6630 msgid "Physics Panel"
6631 msgstr "物理参数面板"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6634 msgid "Pickup messages:"
6635 msgstr "拾取消息:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6638 msgid "Show timer:"
6639 msgstr "显示计时:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6646 msgid "Never"
6647 msgstr "从不"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6653 msgid "Always"
6654 msgstr "总是"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6657 msgid "Spectating"
6658 msgstr "旁观时"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6661 msgid "Icon size scale:"
6662 msgstr "图标大小:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6665 msgid "Pickup Panel"
6666 msgstr "拾取提示栏"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6669 msgid "Powerups Panel"
6670 msgstr "超能物品面板"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6674 msgid "Always enable"
6675 msgstr "总是启用"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6678 msgid "Forced aspect:"
6679 msgstr "固定比例:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6682 msgid "Pressed Keys Panel"
6683 msgstr "按键面板"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6686 msgid "Quick Menu Panel"
6687 msgstr "快捷菜单面板"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6690 msgid "Race Timer Panel"
6691 msgstr "竞速计时面板"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6694 msgid "Enable in team games"
6695 msgstr "在团队游戏中启用"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6698 msgid "Radar:"
6699 msgstr "雷达:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6711 msgid "Alpha:"
6712 msgstr "透明度:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6715 msgid "Rotation:"
6716 msgstr "旋转:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6719 msgid "Forward"
6720 msgstr "前"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6723 msgid "West"
6724 msgstr "西"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6727 msgid "South"
6728 msgstr "南"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6731 msgid "East"
6732 msgstr "东"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6735 msgid "North"
6736 msgstr "北"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6739 msgid "Scale:"
6740 msgstr "比例:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6743 msgid "Zoom mode:"
6744 msgstr "缩放模式:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6747 msgid "Zoomed in"
6748 msgstr "缩小"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6751 msgid "Zoomed out"
6752 msgstr "放大"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6755 msgid "Always zoomed"
6756 msgstr "总是缩放"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6759 msgid "Never zoomed"
6760 msgstr "从不缩放"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6763 msgid "Radar Panel"
6764 msgstr "雷达界面"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6767 msgid "Score:"
6768 msgstr "分数:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6771 msgid "Rankings:"
6772 msgstr "排名:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6776 msgid "Off"
6777 msgstr "无"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6780 msgid "And me"
6781 msgstr "包含我"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6784 msgid "Pure"
6785 msgstr "开"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6788 msgid "Score Panel"
6789 msgstr "得分面板"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6792 msgid "StrafeHUD mode:"
6793 msgstr "漂移指示模式:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6796 msgid "View angle centered"
6797 msgstr "视场角放在中央"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6800 msgid "Velocity angle centered"
6801 msgstr "动力角放在中央"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6804 msgid "StrafeHUD style:"
6805 msgstr "漂移指示风格:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6808 msgid "no styling"
6809 msgstr "无风格"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6812 msgid "progress bar"
6813 msgstr "进度条"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6816 msgid "gradient"
6817 msgstr "渐变"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6820 msgid "Range:"
6821 msgstr "范围:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6824 msgid "Demo mode"
6825 msgstr "演示模式"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6828 msgid "Reset colors"
6829 msgstr "重置颜色"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6832 msgid "Strafe bar:"
6833 msgstr "概览条:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6836 msgid "Angle indicator:"
6837 msgstr "动力角指示:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6841 msgid "Neutral:"
6842 msgstr "平衡:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6846 msgid "Good:"
6847 msgstr "良好:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6851 msgid "Overturn:"
6852 msgstr "过转:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6855 msgid "Switch indicator:"
6856 msgstr "掉头指示:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6859 msgid "Best angle indicator:"
6860 msgstr "最佳角度指示:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6863 msgid "StrafeHUD Panel"
6864 msgstr "漂移面板"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6867 msgid "Timer:"
6868 msgstr "计时器:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6871 msgid "Show elapsed time"
6872 msgstr "显示累计时间"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6875 msgid "Secondary timer:"
6876 msgstr "第二计时器:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6879 msgid "Swapped"
6880 msgstr "调换"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6883 msgid "Timer Panel"
6884 msgstr "计时器面板"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6887 msgid "Alpha after voting:"
6888 msgstr "投票后的透明度"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6891 msgid "Vote Panel"
6892 msgstr "投票面板"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6895 msgid "Fade out after:"
6896 msgstr "淡出延迟:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6899 #, c-format
6900 msgid "%ds"
6901 msgstr "%d 秒"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6904 msgid "Fade effect:"
6905 msgstr "淡出效果:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6908 msgid "EF^None"
6909 msgstr "无"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6912 msgid "Alpha"
6913 msgstr "透明度"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6916 msgid "Slide"
6917 msgstr "滑动"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6920 msgid "EF^Both"
6921 msgstr "全部"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6924 msgid "Weapon icons:"
6925 msgstr "武器图标:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6928 msgid "Show only owned weapons"
6929 msgstr "仅显示拥有的武器"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6932 msgid "Show weapon ID as:"
6933 msgstr "显示武器 ID:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6936 msgid "SHOWAS^None"
6937 msgstr "无"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6940 msgid "Number"
6941 msgstr "编号"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6944 msgid "Bind"
6945 msgstr "按键"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6948 msgid "Weapon ID scale:"
6949 msgstr "武器 ID 比例:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6952 msgid "Show Accuracy"
6953 msgstr "显示精准度"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6956 msgid "Show Ammo"
6957 msgstr "显示弹药"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6960 msgid "Ammo bar alpha:"
6961 msgstr "弹药栏透明度"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6964 msgid "Ammo bar color:"
6965 msgstr "弹药栏颜色"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6968 msgid "Weapons Panel"
6969 msgstr "武器栏"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6972 msgid "HUD skins"
6973 msgstr "HUD 皮肤"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6981 msgid "Filter:"
6982 msgstr "筛选:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6988 msgid "Refresh"
6989 msgstr "刷新"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6993 msgid "Set skin"
6994 msgstr "设置皮肤"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6997 msgid "Save current skin"
6998 msgstr "保存当前皮肤"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7001 msgid "Panel background defaults:"
7002 msgstr "面板背景默认值:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7005 msgid "Background:"
7006 msgstr "背景:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7009 msgid "Border size:"
7010 msgstr "边框大小:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7014 msgid "Team color:"
7015 msgstr "队伍颜色:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7018 msgid "Test team color in configure mode"
7019 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7022 msgid "Padding:"
7023 msgstr "垫边:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7026 msgid "HUD Dock:"
7027 msgstr "HUD 容器效果:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7030 msgid "DOCK^Disabled"
7031 msgstr "禁用"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7034 msgid "DOCK^Small"
7035 msgstr "小"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7038 msgid "DOCK^Medium"
7039 msgstr "中"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7042 msgid "DOCK^Large"
7043 msgstr "大"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7046 msgid "Grid settings:"
7047 msgstr "网格设置:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7050 msgid "Snap panels to grid"
7051 msgstr "对齐网格面板"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7054 msgid "Grid size:"
7055 msgstr "网格大小:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7058 msgid "X:"
7059 msgstr "X:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7062 msgid "Y:"
7063 msgstr "Y:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7066 msgid "Center line"
7067 msgstr "中心线"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7073 "vertical lines by editing %s in the console"
7074 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7077 msgid "Exit setup"
7078 msgstr "退出配置"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7081 msgid "Panel HUD Setup"
7082 msgstr "HUD 配置面板"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7085 msgid "Monster:"
7086 msgstr "怪物:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7090 msgid "Spawn"
7091 msgstr "生成"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7094 msgid "Remove"
7095 msgstr "移除"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7098 msgid "Move target:"
7099 msgstr "移动目标:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7102 msgid "Follow"
7103 msgstr "跟随"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7106 msgid "Wander"
7107 msgstr "游荡"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7110 msgid "Spawnpoint"
7111 msgstr "重生点"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7114 msgid "No moving"
7115 msgstr "不移动"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7118 msgid "Colors:"
7119 msgstr "颜色:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7123 msgid "Set skin:"
7124 msgstr "设置皮肤:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7127 msgid "Monster Tools"
7128 msgstr "怪物工具"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7131 msgid "Find servers to play on"
7132 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7135 msgid "Host your own game"
7136 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7139 msgid "Media"
7140 msgstr "媒体"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7143 msgid "Multiplayer"
7144 msgstr "多人游戏"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7147 msgid ""
7148 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7149 "settings"
7150 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7157 msgid "Default"
7158 msgstr "默认"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7162 msgid "Unlimited"
7163 msgstr "无限制"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7166 msgid "Gametype"
7167 msgstr "游戏模式"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7170 msgid "Time limit:"
7171 msgstr "时间限制:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7174 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7175 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7178 #, c-format
7179 msgid "%d minutes"
7180 msgstr "%d 分钟"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7183 msgid "TIMLIM^Default"
7184 msgstr "默认"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7188 msgid "1 minute"
7189 msgstr "1 分钟"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7192 msgid "TIMLIM^Infinite"
7193 msgstr "不限"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7196 msgid "Teams:"
7197 msgstr "团队数:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7200 msgid "2 teams"
7201 msgstr "2 支"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7204 msgid "3 teams"
7205 msgstr "3 支"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7208 msgid "4 teams"
7209 msgstr "4 支"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7212 msgid "Player slots:"
7213 msgstr "最大玩家数量:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7216 msgid ""
7217 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7218 "at once"
7219 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7222 msgid "Number of bots:"
7223 msgstr "电脑玩家数量:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7226 msgid "Amount of bots on your server"
7227 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7230 msgid "Bot skill:"
7231 msgstr "电脑玩家水平:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7234 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7235 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7238 msgid "Botlike"
7239 msgstr "机器"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7242 msgid "Beginner"
7243 msgstr "新手"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7246 msgid "You will win"
7247 msgstr "你会赢"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7250 msgid "You can win"
7251 msgstr "你能赢"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7254 msgid "You might win"
7255 msgstr "你可能赢"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7258 msgid "Advanced"
7259 msgstr "高级"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7262 msgid "Expert"
7263 msgstr "专家"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7266 msgid "Pro"
7267 msgstr "强化"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7270 msgid "Assassin"
7271 msgstr "刺客"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7274 msgid "Unhuman"
7275 msgstr "非人"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7278 msgid "Godlike"
7279 msgstr "超神"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7282 msgid "Mutators..."
7283 msgstr "修改……"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7286 msgid "Mutators and weapon arenas"
7287 msgstr "修改与武器竞技"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7290 msgid "Maplist"
7291 msgstr "地图列表"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7294 msgid ""
7295 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7296 "Delete to clear; Enter when done."
7297 msgstr ""
7298 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7301 msgid "Add shown"
7302 msgstr "添加列出项"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7305 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7306 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7309 msgid "Remove shown"
7310 msgstr "移除列出项"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7313 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7314 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7317 msgid "Add all"
7318 msgstr "添加全部"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7321 msgid "Add every available map to your selection"
7322 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7325 msgid "Remove all"
7326 msgstr "移除全部"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7329 msgid "Remove all the maps from your selection"
7330 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7333 msgid "Start multiplayer!"
7334 msgstr "开始多人游戏!"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7337 msgid "Title:"
7338 msgstr "标题:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7341 msgid "Author:"
7342 msgstr "作者:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7345 msgid "Game types:"
7346 msgstr "游戏模式:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7350 msgid "Close"
7351 msgstr "关闭"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7354 msgid "MAP^Play"
7355 msgstr "开始"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7358 msgid "Map Information"
7359 msgstr "地图信息"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7362 msgid "MUT^None"
7363 msgstr "无"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7366 msgid "Gameplay mutators:"
7367 msgstr "游戏修改:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7370 msgid ""
7371 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7372 "directional key to dodge"
7373 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7376 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7377 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7380 msgid "All players are almost invisible"
7381 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7384 msgid ""
7385 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7386 "that support it"
7387 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7390 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7391 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7394 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7395 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7398 msgid ""
7399 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7400 "they can't jump)"
7401 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7404 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7405 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7408 msgid "Weapon & item mutators:"
7409 msgstr "武器与物品修改:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7412 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7413 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7416 msgid ""
7417 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7418 "to use it"
7419 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7422 msgid ""
7423 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7424 "with the Electro primary fire"
7425 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7428 msgid ""
7429 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7430 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7431 msgstr ""
7432 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7433 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7436 msgid ""
7437 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7438 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7439 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7440 msgstr ""
7441 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7442 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7445 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7446 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7449 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7450 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7453 msgid "Regular (no arena)"
7454 msgstr "常规(无竞技)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7457 msgid ""
7458 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7459 "without weapon pickups"
7460 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7463 msgid "Weapon arenas:"
7464 msgstr "武器竞技:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7467 msgid "Custom weapons"
7468 msgstr "自定义武器"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7471 msgid "Most weapons"
7472 msgstr "多数武器"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7475 msgid "All weapons"
7476 msgstr "全部武器"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7479 msgid "Special arenas:"
7480 msgstr "特殊竞技:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7483 msgid ""
7484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7486 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7487 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7488 msgstr ""
7489 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7490 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7493 msgid ""
7494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7496 "switch to another weapon."
7497 msgstr ""
7498 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7499 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7502 msgid "with blaster"
7503 msgstr "随附镭射枪"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7506 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7507 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7510 msgid "Mutators"
7511 msgstr "修改"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7514 msgid "SRVS^Categories"
7515 msgstr "分类"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7518 msgid "SRVS^Empty"
7519 msgstr "无玩家"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7522 msgid "Show empty servers"
7523 msgstr "显示空服务器"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7526 msgid "SRVS^Full"
7527 msgstr "满员"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7530 msgid "Show full servers that have no slots available"
7531 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7534 msgid "SRVS^Laggy"
7535 msgstr "卡顿"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7538 msgid "Show high latency servers"
7539 msgstr "显示高延迟服务器"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7542 msgid "Reload the server list"
7543 msgstr "重新载入服务器列表"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7546 msgid "Pause"
7547 msgstr "暂停"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7550 msgid ""
7551 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7552 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7556 msgid "Address:"
7557 msgstr "地址:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7560 msgid "Info..."
7561 msgstr "信息……"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7564 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7565 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7569 msgid "No Terms of Service specified"
7570 msgstr "未提供服务条款"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7574 msgid "MOD^Default"
7575 msgstr "默认"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 #, c-format
7579 msgid "%d modified"
7580 msgstr "有 %d 项修改"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7583 msgid "Official"
7584 msgstr "官方"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7587 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7588 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7591 msgid "N/A (auth library missing)"
7592 msgstr "无(验证库缺失)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7595 msgid "Not supported (can't connect)"
7596 msgstr "不支持(不能连接)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7599 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "不支持(将不加密)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7603 msgid "Supported (will encrypt)"
7604 msgstr "支持(将会加密)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7607 msgid "Supported (won't encrypt)"
7608 msgstr "支持(将不加密)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7611 msgid "Requested (will encrypt)"
7612 msgstr "请求(将会加密)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7615 msgid "Requested (won't encrypt)"
7616 msgstr "请求(将不加密)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7619 msgid "Required (can't connect)"
7620 msgstr "需要(不能连接)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7623 msgid "Required (will encrypt)"
7624 msgstr "需要(将会加密)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7627 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7628 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7632 msgid "custom stats server"
7633 msgstr "自定义的统计服务器"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7637 msgid "stats disabled"
7638 msgstr "禁用了统计"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7642 msgid "stats enabled"
7643 msgstr "启用了统计"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7646 msgid "Status"
7647 msgstr "状态"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7652 msgid "Terms of Service"
7653 msgstr "服务条款"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7656 msgid "Server Info"
7657 msgstr "服务器信息"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7660 msgid "Hostname:"
7661 msgstr "服务器名称:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7664 msgid "Mod:"
7665 msgstr "模组:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7668 msgid "Version:"
7669 msgstr "版本:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7672 msgid "Settings:"
7673 msgstr "配置:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7677 msgid "Players:"
7678 msgstr "玩家:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7681 msgid "Bots:"
7682 msgstr "电脑玩家:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7685 msgid "Free slots:"
7686 msgstr "空位:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7689 msgid "Encryption:"
7690 msgstr "加密:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7693 msgid "ID:"
7694 msgstr "ID:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7697 msgid "Key:"
7698 msgstr "密钥:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7701 msgid "Stats:"
7702 msgstr "状态:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7705 msgid "Server Information"
7706 msgstr "服务器信息"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7709 msgid "Demos"
7710 msgstr "演示"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7713 msgid "Screenshots"
7714 msgstr "屏幕截图"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7717 msgid "Music Player"
7718 msgstr "音乐播放器"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7721 msgid "Auto record demos"
7722 msgstr "自动记录演示"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7725 msgid "Timedemo"
7726 msgstr "全速演示"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7729 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7730 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7733 msgid "DEMO^Play"
7734 msgstr "播放"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7737 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7738 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7742 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7743 msgstr "你真的想要离开吗?"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7747 msgid "Disconnect"
7748 msgstr "断开连接"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7751 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7752 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7755 msgid "MUSICPL^Add"
7756 msgstr "添加"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7759 msgid "MUSICPL^Add all"
7760 msgstr "添加全部"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7763 msgid "Set as menu track"
7764 msgstr "设为菜单音轨"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7767 msgid "Reset default menu track"
7768 msgstr "重设默认菜单音轨"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7771 msgid "Playlist:"
7772 msgstr "播放列表:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7775 msgid "Random order"
7776 msgstr "随机点播"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7779 msgid "MUSICPL^Stop"
7780 msgstr "停止"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7783 msgid "MUSICPL^Play"
7784 msgstr "播放"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7787 msgid "MUSICPL^Pause"
7788 msgstr "暂停"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7791 msgid "MUSICPL^Prev"
7792 msgstr "上一首"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7795 msgid "MUSICPL^Next"
7796 msgstr "下一首"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7799 msgid "MUSICPL^Remove"
7800 msgstr "移除"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7803 msgid "MUSICPL^Remove all"
7804 msgstr "全部移除"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7807 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7808 msgstr "自动截取记分板"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7811 msgid "Open in the viewer"
7812 msgstr "在查看器中打开"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7815 msgid "Reset"
7816 msgstr "重设"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7819 msgid "Previous"
7820 msgstr "上一页"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7823 msgid "Next"
7824 msgstr "下一页"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7827 msgid "Slide show"
7828 msgstr "播放幻灯片"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7836 msgid "Apply immediately"
7837 msgstr "立即应用"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7840 msgid "Name"
7841 msgstr "名字"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7844 msgid "Model"
7845 msgstr "模型"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7848 msgid "Glowing color"
7849 msgstr "光芒颜色"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7852 msgid "Detail color"
7853 msgstr "细节颜色"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7856 msgid "Statistics"
7857 msgstr "统计"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7860 msgid "Allow player statistics to track your client"
7861 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7864 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7865 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7868 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7869 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7872 msgid "Select language..."
7873 msgstr "选择语言……"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7876 msgid "Are you sure you want to quit?"
7877 msgstr "确定要退出吗?"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7880 msgid "Quit the game"
7881 msgstr "退出游戏"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7884 msgid "Model:"
7885 msgstr "模型:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7888 msgid "Remove *"
7889 msgstr "移除 *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7892 msgid "Copy *"
7893 msgstr "复制 *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7896 msgid "Paste"
7897 msgstr "粘贴"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7900 msgid "Bone:"
7901 msgstr "骨骼:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7904 msgid "Set * as child"
7905 msgstr "把 * 设为子节点"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7908 msgid "Attach to *"
7909 msgstr "附加至 *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7912 msgid "Detach from *"
7913 msgstr "从 * 分离"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7916 msgid "Visual object properties for *:"
7917 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7920 msgid "Set alpha:"
7921 msgstr "设置透明度:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7924 msgid "Set color main:"
7925 msgstr "设置主要颜色:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7928 msgid "Set color glow:"
7929 msgstr "设置光芒颜色:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7932 msgid "Set frame:"
7933 msgstr "设置帧:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7936 msgid "Physical object properties for *:"
7937 msgstr "* 的物理对象参数:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7940 msgid "Set material:"
7941 msgstr "设定材质"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7944 msgid "Set solidity:"
7945 msgstr "设置实心性:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7948 msgid "Non-solid"
7949 msgstr "非实心"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7952 msgid "Solid"
7953 msgstr "实心"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7956 msgid "Set physics:"
7957 msgstr "设置物理:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7960 msgid "Static"
7961 msgstr "静态"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7964 msgid "Movable"
7965 msgstr "可移动"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7968 msgid "Physical"
7969 msgstr "物理的"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7972 msgid "Set scale:"
7973 msgstr "设置比例:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7976 msgid "Set force:"
7977 msgstr "设置力度:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7980 msgid "Claim *"
7981 msgstr "回收 *"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7984 msgid "* object info"
7985 msgstr "* 对象信息"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7988 msgid "* mesh info"
7989 msgstr "* 纹理信息"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7992 msgid "* attachment info"
7993 msgstr "* 附件信息"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7996 msgid "Show help"
7997 msgstr "显示帮助"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8000 msgid "* is the object you are facing"
8001 msgstr "* 是你面前的对象"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8004 msgid "Sandbox Tools"
8005 msgstr "沙盒工具"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8008 msgid "Video"
8009 msgstr "显示"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8012 msgid "Effects"
8013 msgstr "效果"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8016 msgid "Audio"
8017 msgstr "声音"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8020 msgid "Game"
8021 msgstr "游戏"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8024 msgid "User"
8025 msgstr "用户"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8028 msgid "Misc"
8029 msgstr "杂项"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8032 msgid "Change the game settings"
8033 msgstr "更改游戏设置"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8036 msgid "Master:"
8037 msgstr "主要:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8040 msgid "Music:"
8041 msgstr "音乐:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8044 msgid "VOL^Ambient:"
8045 msgstr "环境:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8048 msgid "Info:"
8049 msgstr "消息:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8052 msgid "Items:"
8053 msgstr "物品:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8056 msgid "Pain:"
8057 msgstr "受伤:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8060 msgid "Player:"
8061 msgstr "玩家:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8064 msgid "Shots:"
8065 msgstr "射击:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8068 msgid "Voice:"
8069 msgstr "语音:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8072 msgid "Weapons:"
8073 msgstr "武器:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8076 msgid "New style sound attenuation"
8077 msgstr "新式声音衰减"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8080 msgid "Mute sounds when not active"
8081 msgstr "不活动时静音"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8084 msgid "Frequency:"
8085 msgstr "频率:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8088 msgid "Sound output frequency"
8089 msgstr "音频输出频率"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8092 msgid "8 kHz"
8093 msgstr "8 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8096 msgid "11.025 kHz"
8097 msgstr "11.025 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8100 msgid "16 kHz"
8101 msgstr "16 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8104 msgid "22.05 kHz"
8105 msgstr "22.05 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8108 msgid "24 kHz"
8109 msgstr "24 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8112 msgid "32 kHz"
8113 msgstr "32 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8116 msgid "44.1 kHz"
8117 msgstr "44.1 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8120 msgid "48 kHz"
8121 msgstr "48 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8124 msgid "Channels:"
8125 msgstr "声道:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8128 msgid "Number of channels for the sound output"
8129 msgstr "音频输出声道数"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8132 msgid "Mono"
8133 msgstr "单声道"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8136 msgid "Stereo"
8137 msgstr "立体声"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8140 msgid "2.1"
8141 msgstr "2.1"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8144 msgid "4"
8145 msgstr "4"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8148 msgid "5"
8149 msgstr "5"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8152 msgid "5.1"
8153 msgstr "5.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8156 msgid "6.1"
8157 msgstr "6.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8160 msgid "7.1"
8161 msgstr "7.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8164 msgid "Swap stereo output channels"
8165 msgstr "交换立体声道"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8168 msgid "Swap left/right channels"
8169 msgstr "交换左右声道"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8172 msgid "Headphone friendly mode"
8173 msgstr "耳机友好模式"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8176 msgid ""
8177 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8178 "stereo separation a bit for headphones)"
8179 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8182 msgid "Hit indication sound"
8183 msgstr "击中提示音效"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8186 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8187 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8190 msgid "SND^Fixed"
8191 msgstr "固定"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decrease pitch with more damage"
8195 msgstr "伤害越高,音调越低"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decreasing"
8199 msgstr "降低"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increase pitch with more damage"
8203 msgstr "伤害越高,音调越高"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increasing"
8207 msgstr "升高"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8210 msgid "Chat message sound"
8211 msgstr "聊天消息音效"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8214 msgid "Menu sounds"
8215 msgstr "菜单音效"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8218 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8219 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8222 msgid "Focus sounds"
8223 msgstr "焦点音效"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8226 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8227 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8230 msgid "Time announcer:"
8231 msgstr "时间提醒:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8234 msgid "WRN^Disabled"
8235 msgstr "已禁用"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8238 msgid "5 minutes"
8239 msgstr "5 分钟"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8242 msgid "WRN^Both"
8243 msgstr "全部"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8246 msgid "Automatic taunts:"
8247 msgstr "自动嘲讽:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8250 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8251 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8254 msgid "Sometimes"
8255 msgstr "有时"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8258 msgid "Often"
8259 msgstr "经常"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8262 msgid "Debug info about sounds"
8263 msgstr "音效的调试信息"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8266 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8267 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8270 msgid "Reset key bindings"
8271 msgstr "重置键位绑定"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8274 msgid "Quality preset:"
8275 msgstr "质量预设:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8278 msgid "PRE^OMG!"
8279 msgstr "我的天!"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8282 msgid "PRE^Low"
8283 msgstr "低阶"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8286 msgid "PRE^Medium"
8287 msgstr "中阶"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8290 msgid "PRE^Normal"
8291 msgstr "标准"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8294 msgid "PRE^High"
8295 msgstr "高阶"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8298 msgid "PRE^Ultra"
8299 msgstr "超级"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8302 msgid "PRE^Ultimate"
8303 msgstr "极限"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8306 msgid "Geometry detail:"
8307 msgstr "几何细节:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8310 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8311 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8314 msgid "DET^Lowest"
8315 msgstr "极低"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8318 msgid "DET^Low"
8319 msgstr "低"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8322 msgid "DET^Normal"
8323 msgstr "一般"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8326 msgid "DET^Good"
8327 msgstr "好"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8330 msgid "DET^Best"
8331 msgstr "很好"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8334 msgid "DET^Insane"
8335 msgstr "极好"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8338 msgid "Player detail:"
8339 msgstr "玩家细节:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8342 msgid "PDET^Low"
8343 msgstr "低"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8346 msgid "PDET^Medium"
8347 msgstr "中"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8350 msgid "PDET^Normal"
8351 msgstr "一般"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8354 msgid "PDET^Good"
8355 msgstr "好"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8358 msgid "PDET^Best"
8359 msgstr "很好"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8362 msgid "Texture resolution:"
8363 msgstr "纹理分辨率:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8366 msgid "RES^Leet"
8367 msgstr "单像素"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8370 msgid "RES^Lowest"
8371 msgstr "极低"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8374 msgid "RES^Very low"
8375 msgstr "超低"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8378 msgid "RES^Low"
8379 msgstr "低"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8382 msgid "RES^Normal"
8383 msgstr "一般"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8386 msgid "RES^Good"
8387 msgstr "好"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8390 msgid "RES^Best"
8391 msgstr "很好"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8396 msgid "Avoid lossy texture compression"
8397 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8401 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Show sky"
8405 msgstr "显示天空"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8408 msgid "Show surfaces"
8409 msgstr "显示曲面"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8412 msgid ""
8413 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8414 "performance boost, but looks very ugly."
8415 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8418 msgid "Use lightmaps"
8419 msgstr "使用光照贴图"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8422 msgid ""
8423 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8424 "video memory"
8425 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8428 msgid "Deluxe mapping"
8429 msgstr "高级映射"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8432 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8433 msgstr "使用按像素的光照效果"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8436 msgid "Gloss"
8437 msgstr "光泽"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8440 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8441 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8444 msgid "Offset mapping"
8445 msgstr "偏移映射"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8448 msgid ""
8449 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8450 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8451 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8454 msgid "Relief mapping"
8455 msgstr "浮雕映射"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8458 msgid ""
8459 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8460 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8463 msgid "Reflections:"
8464 msgstr "反射效果:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8467 msgid ""
8468 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8469 "with reflecting surfaces"
8470 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8473 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8474 msgstr "反射/折射分辨率"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8477 msgid "Blurred"
8478 msgstr "模糊"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8481 msgid "REFL^Good"
8482 msgstr "好"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8485 msgid "Sharp"
8486 msgstr "锐利"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8489 msgid "Decals"
8490 msgstr "饰点效果"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8493 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8494 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8497 msgid "Decals on models"
8498 msgstr "模型饰点"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8502 msgid "Distance:"
8503 msgstr "距离:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8506 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8507 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8510 msgid "Time:"
8511 msgstr "时间:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8514 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8515 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8518 msgid "Damage effects:"
8519 msgstr "伤害效果:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8522 msgid "DMGFX^Disabled"
8523 msgstr "禁用"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8526 msgid "Skeletal"
8527 msgstr "骨骼"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8530 msgid "DMGFX^All"
8531 msgstr "全部"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8534 msgid "Realtime dynamic lights"
8535 msgstr "实时动态光照"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8538 msgid ""
8539 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8540 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8544 msgid "Shadows"
8545 msgstr "阴影"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8548 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8549 msgstr "实时动态光照的投影"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8552 msgid "Realtime world lights"
8553 msgstr "实时全域光照"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8556 msgid ""
8557 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8558 "performance."
8559 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8562 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8563 msgstr "实时全域光照的投影"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8566 msgid "Use normal maps"
8567 msgstr "使用法线贴图"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8570 msgid ""
8571 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8572 "light with a bumpy surface"
8573 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8576 msgid "Soft shadows"
8577 msgstr "软阴影"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8580 msgid "Corona brightness:"
8581 msgstr "光冠亮度:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8584 msgid "Flare effects around certain lights"
8585 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8588 msgid "Fade coronas according to visibility"
8589 msgstr "依可见性淡出光冠"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8592 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8593 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8596 msgid "Bloom"
8597 msgstr "闪光"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8600 msgid ""
8601 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8602 "pixels. Has a big impact on performance."
8603 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8606 msgid "Extra postprocessing effects"
8607 msgstr "额外的后处理效果"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8610 msgid ""
8611 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8612 "using a powerup"
8613 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8616 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8617 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8620 msgid "Motion blur:"
8621 msgstr "动态模糊:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8624 msgid "Particles"
8625 msgstr "粒子效果"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8628 msgid "Spawnpoint effects"
8629 msgstr "重生点效果"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8632 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8633 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8636 msgid "Quality:"
8637 msgstr "品质:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8641 msgid ""
8642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8643 "gives for better performance"
8644 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8648 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8651 msgid "No crosshair"
8652 msgstr "无准星"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8656 msgid "Per weapon"
8657 msgstr "按武器"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8660 msgid ""
8661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8662 "models"
8663 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8668 msgid "Size:"
8669 msgstr "大小:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8672 msgid "By health"
8673 msgstr "按生命值"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8677 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8680 msgid "Enable center crosshair dot"
8681 msgstr "启用准星中央圆点"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8684 msgid "Use normal crosshair color"
8685 msgstr "使用通常的准星颜色"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8689 msgstr "准星平滑效果"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8692 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8693 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8696 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8697 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8700 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8701 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8704 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8705 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8708 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8709 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8712 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8713 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8716 msgid "Crosshair"
8717 msgstr "准星"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8720 msgid "Scoreboard"
8721 msgstr "计分板"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8724 msgid "Fading speed:"
8725 msgstr "渐变速度:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8729 msgstr "启用行/列高亮"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8733 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8736 msgid "Show team sizes:"
8737 msgstr "显示团队大小:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8740 msgid ""
8741 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8742 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8743 msgstr ""
8744 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8745 "侧"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8748 msgid "Waypoints"
8749 msgstr "路径点"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8752 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8753 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8756 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8757 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8760 msgid "Control transparency of the waypoints"
8761 msgstr "控制路径点的透明度"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8765 msgid "Font size:"
8766 msgstr "字体大小:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8769 msgid "Edge offset:"
8770 msgstr "边缘偏移:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8773 msgid "Fade when near the crosshair"
8774 msgstr "离准星较近时淡出"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8777 msgid "Display names instead of icons"
8778 msgstr "显示名称而非图标"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8781 msgid "Damage"
8782 msgstr "伤害"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8785 msgid "Overlay:"
8786 msgstr "覆层:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8789 msgid "Factor:"
8790 msgstr "指数:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8793 msgid "Fade rate:"
8794 msgstr "渐变时间:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8797 msgid "Player Names"
8798 msgstr "玩家名称"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8801 msgid "Show names above players"
8802 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8805 msgid "Max distance:"
8806 msgstr "最大距离:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8809 msgid "Decolorize:"
8810 msgstr "去掉颜色:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8814 msgid "Teamplay"
8815 msgstr "团队配合"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8818 msgid "Only when near crosshair"
8819 msgstr "仅在接近准星时"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8822 msgid "Display health and armor"
8823 msgstr "显示生命值和护甲"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8826 msgid "Speed unit:"
8827 msgstr "速度单位:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8830 msgid "Damage overlay:"
8831 msgstr "受伤效果程度:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8834 msgid "Dynamic HUD"
8835 msgstr "HUD 动效"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8838 msgid "HUD moves around following player's movement"
8839 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8842 msgid "Shake the HUD when hurt"
8843 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8847 msgid "Enter HUD editor"
8848 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8851 msgid "HUD"
8852 msgstr "HUD"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8855 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8856 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8859 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8860 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8863 msgid "Frag Information"
8864 msgstr "杀敌信息"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8867 msgid "Display information about killing sprees"
8868 msgstr "显示连杀信息"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8871 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8872 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8875 msgid "Show spree information in centerprints"
8876 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8879 msgid "Show spree information in death messages"
8880 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8883 msgid "Sprees in info messages:"
8884 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8887 msgid "SPREES^Disabled"
8888 msgstr "禁用"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8891 msgid "Target"
8892 msgstr "目标"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8895 msgid "Attacker"
8896 msgstr "攻击者"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8899 msgid "SPREES^Both"
8900 msgstr "全部"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8903 msgid "Print on a seperate line"
8904 msgstr "打印在单独的一行"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8907 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8908 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8911 msgid "Add frag location to death messages when available"
8912 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8915 msgid "Gamemode Settings"
8916 msgstr "游戏模式设置"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8919 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8920 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8923 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8924 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8929 msgid "Other"
8930 msgstr "其它"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8933 msgid "Display console messages in the top left corner"
8934 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8937 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8938 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8941 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8942 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8945 msgid "Powerup notifications"
8946 msgstr "超能物品提醒"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8949 msgid "Weapon centerprint notifications"
8950 msgstr "武器拾取提示"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8953 msgid "Weapon info message notifications"
8954 msgstr "武器详情提示"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8957 msgid "Announcers"
8958 msgstr "提示音"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8961 msgid "Respawn countdown sounds"
8962 msgstr "重生倒数音效"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8965 msgid "Killstreak sounds"
8966 msgstr "连杀音效"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8969 msgid "Achievement sounds"
8970 msgstr "成就音效"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8973 msgid "Messages"
8974 msgstr "消息"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8977 msgid "Items"
8978 msgstr "物品"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8981 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8982 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8985 msgid "Unavailable alpha:"
8986 msgstr "取走后的透明度:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8989 msgid "Unavailable color:"
8990 msgstr "取走后的颜色:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8993 msgid "GHOITEMS^Black"
8994 msgstr "黑色"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8997 msgid "GHOITEMS^Dark"
8998 msgstr "深黑"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9001 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9002 msgstr "浅黑"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9005 msgid "GHOITEMS^Normal"
9006 msgstr "正常"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9009 msgid "GHOITEMS^Blue"
9010 msgstr "蓝色"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9014 msgid "Players"
9015 msgstr "玩家"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9018 msgid "Force player models to mine"
9019 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9022 msgid "Force player colors to mine"
9023 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9026 msgid ""
9027 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9028 "enemy team"
9029 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9032 msgid "Except in team games"
9033 msgstr "除了团队游戏"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9036 msgid "Only in Duel"
9037 msgstr "仅在决斗场"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9040 msgid "Only in team games"
9041 msgstr "仅在团队游戏"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9044 msgid "In team games and Duel"
9045 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9048 msgid "Body fading:"
9049 msgstr "尸体褪出:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9052 msgid "Gibs:"
9053 msgstr "肢体:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9056 msgid "GIBS^None"
9057 msgstr "无"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9060 msgid "GIBS^Few"
9061 msgstr "少许"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9064 msgid "GIBS^Many"
9065 msgstr "多"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9068 msgid "GIBS^Lots"
9069 msgstr "很多"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9072 msgid "Models"
9073 msgstr "模型"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9076 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9077 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9080 msgid "1st person perspective"
9081 msgstr "第一人称透视"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9084 msgid "Slide to third person upon death"
9085 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9088 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9089 msgstr "在落地时平滑视角"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9092 msgid "Smooth the view while crouching"
9093 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9096 msgid "View waving while idle"
9097 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9100 msgid "View bobbing while walking around"
9101 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9104 msgid "3rd person perspective"
9105 msgstr "第三人称透视"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9108 msgid "Back distance"
9109 msgstr "后方距离"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9112 msgid "Up distance"
9113 msgstr "上方距离"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9116 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9117 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9120 msgid "Field of view:"
9121 msgstr "视野:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9124 msgid "Field of vision in degrees"
9125 msgstr "视场角度(度)"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9128 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9129 msgstr "缩放指数:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9132 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9133 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9136 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9137 msgstr "缩放速度:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9140 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9141 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9144 msgid "ZOOM^Instant"
9145 msgstr "即时"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9148 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9149 msgstr "缩放敏感度:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9152 msgid ""
9153 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9154 "sensitivity change)"
9155 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9158 msgid "Velocity zoom"
9159 msgstr "动量缩放"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9162 msgid "Forward movement only"
9163 msgstr "仅向前移动"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9166 msgid "VZOOM^Factor"
9167 msgstr "指数"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9170 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9171 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9174 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9175 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9178 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9179 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9183 msgid "View"
9184 msgstr "视角"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9187 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9188 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9191 msgid "Up"
9192 msgstr "向上"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9195 msgid "Down"
9196 msgstr "向下"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9199 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9200 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9203 msgid ""
9204 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9205 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9208 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9209 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9212 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9213 msgstr "拾起武器时自动切换"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9216 msgid ""
9217 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9218 "you are carrying"
9219 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9222 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9223 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9226 msgid "Draw 1st person weapon model"
9227 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9230 msgid "Draw the weapon model"
9231 msgstr "绘制武器模型"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9236 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9237 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9240 msgid "Weapon model opacity:"
9241 msgstr "武器模型透明度:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9244 msgid "Gun model swaying"
9245 msgstr "武器模型挥动"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9248 msgid "Gun model bobbing"
9249 msgstr "武器模型浮动"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9253 msgid "Weapons"
9254 msgstr "武器"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9257 msgid "Key Bindings"
9258 msgstr "按键绑定"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9261 msgid "Change key..."
9262 msgstr "更改按键……"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9265 msgid "Edit..."
9266 msgstr "编辑……"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9269 msgid "Clear"
9270 msgstr "清除"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9273 msgid "Reset all"
9274 msgstr "重置所有"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9277 msgid "Mouse"
9278 msgstr "鼠标"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9281 msgid "Sensitivity:"
9282 msgstr "敏感度:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9285 msgid "Mouse speed multiplier"
9286 msgstr "调整鼠标速度"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9289 msgid "Smooth aiming"
9290 msgstr "平滑瞄准"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9293 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9294 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9297 msgid "Invert aiming"
9298 msgstr "反转瞄准方向"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9301 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9302 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9305 msgid "Use system mouse positioning"
9306 msgstr "使用系统鼠标定位"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9309 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9310 msgstr "启用内置鼠标加速"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9315 msgid "Disable system mouse acceleration"
9316 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9319 msgid "Make use of DGA mouse input"
9320 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9323 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9324 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9327 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9328 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9331 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9332 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9335 msgid "Jetpack on jump:"
9336 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9339 msgid "JPJUMP^Disabled"
9340 msgstr "禁用"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9343 msgid "Air only"
9344 msgstr "仅在浮空时"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9347 msgid "JPJUMP^All"
9348 msgstr "任何时候"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9353 msgid "Use joystick input"
9354 msgstr "使用操纵杆输入"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9357 msgid "Command when pressed:"
9358 msgstr "按下时的指令"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9361 msgid "Command when released:"
9362 msgstr "放开时的指令"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9365 msgid "Cancel"
9366 msgstr "取消"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9369 msgid "User defined key bind"
9370 msgstr "用户自定义键位"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9373 #, c-format
9374 msgid "%d fps"
9375 msgstr "%d 帧/秒"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9378 #, c-format
9379 msgid "%d KiB/s"
9380 msgstr "每秒 %d KiB"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9383 #, c-format
9384 msgid "%d MiB/s"
9385 msgstr "每秒 %d MiB"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9388 msgid "Network"
9389 msgstr "网络"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9392 msgid "Show netgraph"
9393 msgstr "显示网络图"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9396 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9397 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9400 msgid "Packet loss compensation"
9401 msgstr "丢包补偿"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9404 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9405 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9408 msgid "Movement prediction error compensation"
9409 msgstr "移动预测错误补偿"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9412 msgid "Use encryption (AES) when available"
9413 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9417 msgid "Bandwidth limit:"
9418 msgstr "带宽限制:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9421 msgid "Specify your network speed"
9422 msgstr "指定你的网速"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9425 msgid "Slow ADSL"
9426 msgstr "低速 ADSL"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9429 msgid "Fast ADSL"
9430 msgstr "高速 ADSL"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9433 msgid "Broadband"
9434 msgstr "宽带"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9437 msgid "Local latency:"
9438 msgstr "本地延迟:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9441 msgid "HTTP downloads"
9442 msgstr "HTTP 下载"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9445 msgid "Simultaneous:"
9446 msgstr "最大同时请求数:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9449 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9450 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9453 msgid "Framerate"
9454 msgstr "帧率"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9457 msgid "Show frames per second"
9458 msgstr "显示每秒帧数"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9461 msgid "Show your rendered frames per second"
9462 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9465 msgid "Maximum:"
9466 msgstr "最大值:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9469 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9470 msgstr "无限制"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9473 msgid "Target:"
9474 msgstr "目标值:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9477 msgid "TRGT^Disabled"
9478 msgstr "已禁用"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9481 msgid "Idle limit:"
9482 msgstr "离开窗口时限制:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9485 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9486 msgstr "无限制"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9489 msgid "Menu tooltips:"
9490 msgstr "菜单工具提示:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9493 msgid ""
9494 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9495 "command bound to the menu item)"
9496 msgstr ""
9497 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9500 msgid "TLTIP^Disabled"
9501 msgstr "已禁用"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9504 msgid "TLTIP^Standard"
9505 msgstr "标准"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9508 msgid "TLTIP^Advanced"
9509 msgstr "高级"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9512 msgid "Show current date and time"
9513 msgstr "显示当前日期和时间"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9516 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9517 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9520 msgid "Enable developer mode"
9521 msgstr "启用开发者模式"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9524 msgid "Advanced settings..."
9525 msgstr "高级设置……"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9528 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9529 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9533 msgid "Factory reset"
9534 msgstr "还原默认设置"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9537 msgid "Cvar filter:"
9538 msgstr "Cvar 筛选:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9541 msgid "Modified cvars only"
9542 msgstr "仅已修改的 cvar"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9545 msgid "Setting:"
9546 msgstr "设置:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9549 msgid "Type:"
9550 msgstr "类型:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9553 msgid "Value:"
9554 msgstr "值:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9557 msgid "Description:"
9558 msgstr "说明:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9561 msgid "Advanced settings"
9562 msgstr "高级设置"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9565 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9566 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9569 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9570 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9573 msgid "Menu Skins"
9574 msgstr "菜单皮肤"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9577 msgid "Text Language"
9578 msgstr "文本语言"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9581 msgid "Set language"
9582 msgstr "设置语言"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9585 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9586 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9589 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9590 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9593 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9594 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9597 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9598 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9601 msgid "Disconnect now"
9602 msgstr "现在断开连接"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9605 msgid "Switch language"
9606 msgstr "切换语言"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9609 msgid "Warning"
9610 msgstr "警告"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9613 msgid "Resolution:"
9614 msgstr "分辨率:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9617 msgid "Font/UI size:"
9618 msgstr "字体/界面大小:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9621 msgid "SZ^Unreadable"
9622 msgstr "看不见"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9625 msgid "SZ^Tiny"
9626 msgstr "极小"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9629 msgid "SZ^Little"
9630 msgstr "小"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9633 msgid "SZ^Small"
9634 msgstr "中小"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9637 msgid "SZ^Medium"
9638 msgstr "中"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9641 msgid "SZ^Large"
9642 msgstr "大"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9645 msgid "SZ^Huge"
9646 msgstr "巨大"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9649 msgid "SZ^Gigantic"
9650 msgstr "极大"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9653 msgid "SZ^Colossal"
9654 msgstr "超大"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9657 msgid "Color depth:"
9658 msgstr "色彩深度:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9661 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9662 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9665 msgid "16bit"
9666 msgstr "16bit"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9669 msgid "32bit"
9670 msgstr "32bit"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9673 msgid "Full screen"
9674 msgstr "全屏"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9677 msgid "Vertical Synchronization"
9678 msgstr "垂直同步"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9681 msgid ""
9682 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9683 "screen refresh rate"
9684 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9687 msgid "High-quality frame buffer"
9688 msgstr "高品质帧缓冲区"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9691 msgid "Antialiasing:"
9692 msgstr "抗锯齿:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9695 msgid ""
9696 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9697 "might decrease performance by quite a lot"
9698 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9701 msgid "AA^Disabled"
9702 msgstr "已禁用"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9706 msgid "2x"
9707 msgstr "2x"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9711 msgid "4x"
9712 msgstr "4x"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9715 msgid "Resolution scaling:"
9716 msgstr "分辨率缩放:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9719 msgid ""
9720 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9721 "help slow GPUs"
9722 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9725 msgid "Anisotropy:"
9726 msgstr "各向异性:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9729 msgid "Anisotropic filtering quality"
9730 msgstr "各向异性过滤质量"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9733 msgid "ANISO^Disabled"
9734 msgstr "已禁用"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9737 msgid "8x"
9738 msgstr "8x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9741 msgid "16x"
9742 msgstr "16x"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9745 msgid "Depth first:"
9746 msgstr "深度优先:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9749 msgid ""
9750 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9751 "normal rendering starts"
9752 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9755 msgid "DF^Disabled"
9756 msgstr "已禁用"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9759 msgid "DF^World"
9760 msgstr "世界"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9763 msgid "DF^All"
9764 msgstr "全部"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9767 msgid "Brightness:"
9768 msgstr "亮度:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9771 msgid "Brightness of black"
9772 msgstr "黑色亮度"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9775 msgid "Contrast:"
9776 msgstr "对比度:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9779 msgid "Brightness of white"
9780 msgstr "白色亮度"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9783 msgid "Gamma:"
9784 msgstr "伽玛值:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9787 msgid ""
9788 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9789 "white or black"
9790 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9793 msgid "Contrast boost:"
9794 msgstr "对比度增强:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9797 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9798 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 msgid "Saturation:"
9802 msgstr "饱和度:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9805 msgid ""
9806 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9807 "requires GLSL color control"
9808 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9811 msgid "LIT^Ambient:"
9812 msgstr "环境:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9815 msgid ""
9816 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9817 "and flat"
9818 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9821 msgid "Intensity:"
9822 msgstr "明暗度:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9825 msgid "Global rendering brightness"
9826 msgstr "全局渲染亮度"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9829 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9830 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9833 msgid ""
9834 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9835 "strange input or video lag on some machines"
9836 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9839 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9840 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9843 msgid "Flip view horizontally"
9844 msgstr "横向翻转视图"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9847 msgid "Poor man's left handed mode"
9848 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9851 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9852 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9855 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9856 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9859 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9860 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9863 msgid "Campaign Difficulty:"
9864 msgstr "战役难度:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9867 msgid "CSKL^Easy"
9868 msgstr "简单"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9871 msgid "CSKL^Medium"
9872 msgstr "中等"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9875 msgid "CSKL^Hard"
9876 msgstr "困难"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9879 msgid "Play campaign!"
9880 msgstr "开始战役!"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9883 msgid "Singleplayer"
9884 msgstr "单人游戏"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9887 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9888 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9891 msgid "Winner"
9892 msgstr "获胜者"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9896 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9899 msgid "Autoselect team (recommended)"
9900 msgstr "自动选择团队(建议)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9903 msgid "red"
9904 msgstr "红色"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9907 msgid "blue"
9908 msgstr "蓝色"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9911 msgid "yellow"
9912 msgstr "黄色"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9915 msgid "pink"
9916 msgstr "粉红色"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9920 msgid "spectate"
9921 msgstr "旁观"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9924 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9925 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9928 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9929 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9932 msgid "Accept"
9933 msgstr "接受"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9936 msgid "Don't accept (quit the game)"
9937 msgstr "不接受(退出游戏)"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9940 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9941 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9944 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9945 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9948 msgid "teamplay"
9949 msgstr "团队竞技"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9952 msgid "free for all"
9953 msgstr "自由竞技"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9956 msgid "Moving"
9957 msgstr "移动"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9960 msgid "move forwards"
9961 msgstr "前进"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9964 msgid "move backwards"
9965 msgstr "后退"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9968 msgid "strafe left"
9969 msgstr "向左"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9972 msgid "strafe right"
9973 msgstr "向右"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9976 msgid "jump / swim"
9977 msgstr "跳/游泳"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9980 msgid "crouch / sink"
9981 msgstr "蹲下/潜水"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9984 msgid "jetpack"
9985 msgstr "喷气背包"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9988 msgid "Attacking"
9989 msgstr "攻击"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9992 msgid "WEAPON^previous"
9993 msgstr "前一个"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9996 msgid "WEAPON^next"
9997 msgstr "后一个"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10000 msgid "WEAPON^previously used"
10001 msgstr "上次使用的"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10004 msgid "WEAPON^best"
10005 msgstr "最佳"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10008 msgid "reload"
10009 msgstr "载弹"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10012 msgid "hold zoom"
10013 msgstr "按住缩放"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10016 msgid "toggle zoom"
10017 msgstr "切换缩放"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10020 msgid "show scores"
10021 msgstr "显示分数"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10024 msgid "screen shot"
10025 msgstr "截图"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10028 msgid "maximize radar"
10029 msgstr "最大化雷达"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10032 msgid "3rd person view"
10033 msgstr "第三人称视角"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10036 msgid "enter spectator mode"
10037 msgstr "进入旁观者模式"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10040 msgid "Communication"
10041 msgstr "交流"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10044 msgid "public chat"
10045 msgstr "公开聊天"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10048 msgid "team chat"
10049 msgstr "团队聊天"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10052 msgid "show chat history"
10053 msgstr "显示聊天历史"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10056 msgid "vote YES"
10057 msgstr "投赞成票"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10060 msgid "vote NO"
10061 msgstr "投反对票"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10064 msgid "Client"
10065 msgstr "客户端"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10068 msgid "enter console"
10069 msgstr "进入控制台"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10072 msgid "quit"
10073 msgstr "退出"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10076 msgid "auto-join team"
10077 msgstr "自动加入团队"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10080 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10081 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10084 msgid "suicide / respawn"
10085 msgstr "自杀 / 重生"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10088 msgid "quick menu"
10089 msgstr "快速菜单"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10092 msgid "scoreboard user interface"
10093 msgstr "记分板用户界面"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10096 msgid "User defined"
10097 msgstr "用户自定义"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10100 msgid "Development"
10101 msgstr "开发"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10104 msgid "sandbox menu"
10105 msgstr "沙盒菜单"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10108 msgid "drag object (sandbox)"
10109 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10112 msgid "waypoint editor menu"
10113 msgstr "路径点编辑菜单"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10116 msgid "Leave current match"
10117 msgstr "离开当前竞赛"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10120 msgid "Stop demo"
10121 msgstr "停止演示"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10124 msgid "Leave campaign"
10125 msgstr "离开战役"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10128 msgid "Leave singleplayer"
10129 msgstr "离开单人游戏"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10132 msgid "Leave multiplayer"
10133 msgstr "离开多人游戏"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10136 msgid "Leave current campaign level"
10137 msgstr "离开当前战役关卡"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10140 msgid "Leave current singleplayer match"
10141 msgstr "离开当前单人竞赛"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10144 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10145 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10148 msgid "Do not press this button again!"
10149 msgstr "不要再按这个按钮!"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10152 msgid ""
10153 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10154 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10157 #, c-format
10158 msgid "%s's Xonotic Server"
10159 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10162 msgid ""
10163 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10164 "again."
10165 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10168 msgid "spectator"
10169 msgstr "观察者"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10172 msgid "<no model found>"
10173 msgstr "<找不到模型>"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10176 msgid "SERVER^Remove favorite"
10177 msgstr "取消收藏"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10180 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10181 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10184 msgid "SERVER^Favorite"
10185 msgstr "收藏"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10188 msgid ""
10189 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10190 "future"
10191 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10194 msgid "Ping"
10195 msgstr "延迟"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10198 msgid "Hostname"
10199 msgstr "主机名"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10202 msgid "Map"
10203 msgstr "地图"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10206 msgid "Type"
10207 msgstr "类型"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10210 #, c-format
10211 msgid "AES level %d"
10212 msgstr "AES 等级 %d"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "ENC^none"
10216 msgstr "无"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 msgid "encryption:"
10220 msgstr "加密:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10223 #, c-format
10224 msgid "mod: %s"
10225 msgstr "修改:%s"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10228 #, c-format
10229 msgid "modified settings"
10230 msgstr "有改动的配置"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10233 #, c-format
10234 msgid "official settings"
10235 msgstr "官方配置"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10238 msgid "SLCAT^Favorites"
10239 msgstr "收藏"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10242 msgid "SLCAT^Recommended"
10243 msgstr "推荐"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10246 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10247 msgstr "一般服务器"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10250 msgid "SLCAT^Servers"
10251 msgstr "服务器"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10254 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10255 msgstr "竞争增强模式"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10258 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10259 msgstr "有修改的服务器"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10262 msgid "SLCAT^Overkill"
10263 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10266 msgid "SLCAT^InstaGib"
10267 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10270 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10271 msgstr "Defrag(无杀戮模式)"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10274 msgid "<TITLE>"
10275 msgstr "<标题>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10278 msgid "<AUTHOR>"
10279 msgstr "<作者>"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10282 msgid "VOL^MAX"
10283 msgstr "最大"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10286 msgid "VOL^OFF"
10287 msgstr "关"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10290 #, c-format
10291 msgid "%s dB"
10292 msgstr "%s 分贝"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10295 msgid "PART^OMG"
10296 msgstr "我的天"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10299 msgid "PARTQUAL^Low"
10300 msgstr "低"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10303 msgid "PARTQUAL^Medium"
10304 msgstr "中"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10307 msgid "PARTQUAL^Normal"
10308 msgstr "正常"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10311 msgid "PARTQUAL^High"
10312 msgstr "高"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10315 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10316 msgstr "很高"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10319 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10320 msgstr "极高"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10323 msgid ""
10324 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10325 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10326 msgstr ""
10327 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10330 msgid "Screen resolution"
10331 msgstr "屏幕分辨率"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10334 msgid "FADESPEED^Slow"
10335 msgstr "慢"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10338 msgid "FADESPEED^Normal"
10339 msgstr "正常"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10342 msgid "FADESPEED^Fast"
10343 msgstr "快"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10346 msgid "FADESPEED^Instant"
10347 msgstr "瞬间"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10350 msgid "January"
10351 msgstr "一月"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10354 msgid "February"
10355 msgstr "二月"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10358 msgid "March"
10359 msgstr "三月"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10362 msgid "April"
10363 msgstr "四月"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10366 msgid "May"
10367 msgstr "五月"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10370 msgid "June"
10371 msgstr "六月"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10374 msgid "July"
10375 msgstr "七月"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10378 msgid "August"
10379 msgstr "八月"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10382 msgid "September"
10383 msgstr "九月"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10386 msgid "October"
10387 msgstr "十月"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10390 msgid "November"
10391 msgstr "十一月"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10394 msgid "December"
10395 msgstr "十二月"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10398 #, no-c-format
10399 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10400 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10403 msgid "Joined:"
10404 msgstr "加入:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10407 msgid "Last match:"
10408 msgstr "最后的竞赛:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10411 msgid "Time played:"
10412 msgstr "游戏时间:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10415 msgid "Favorite map:"
10416 msgstr "最喜欢的地图:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10420 #, c-format
10421 msgid "Matches:"
10422 msgstr "竞赛局数:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10425 #, c-format
10426 msgid "Wins/Losses:"
10427 msgstr "胜利/失败:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10430 #, c-format
10431 msgid "Win percentage:"
10432 msgstr "胜利百分比:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10435 #, c-format
10436 msgid "Kills/Deaths:"
10437 msgstr "击杀/死亡:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10440 #, c-format
10441 msgid "Kill ratio:"
10442 msgstr "击杀比:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10445 msgid "ELO:"
10446 msgstr "实力评分:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10449 msgid "Rank:"
10450 msgstr "排名:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10453 msgid "Percentile:"
10454 msgstr "百分比:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10457 #, c-format
10458 msgid "%d (unranked)"
10459 msgstr "%d(无排名)"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10462 msgid "Update can be downloaded at:"
10463 msgstr "可在这里下载更新:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10466 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10467 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10470 #, c-format
10471 msgid "Update to %s now!"
10472 msgstr "现在更新到 %s!"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10475 msgid ""
10476 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10477 "^1Expect visual problems."
10478 msgstr ""
10479 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10480 "^1将会有视觉问题。"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10483 msgid "Use default"
10484 msgstr "使用默认值"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10487 msgid "Team Color:"
10488 msgstr "队伍颜色:"