]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'master' into Mario/status_effects_extended
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
15 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
16 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
26 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
27 "Language: zh_CN\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1无法写入到 %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
55 "时间长"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "消息显示时长 %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "基本消息"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS:%.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1观察中"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "主要攻击"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "下一个武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "上一个武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "武器掉落"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "次要攻击"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr "服务器信息"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
146 msgid "jump"
147 msgstr "跳跃"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr "准备"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2等待其他人准备"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "队伍不平衡!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
199 msgid "team menu"
200 msgstr "团队菜单"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr "^1观看这个玩家:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr "^1观看你自己:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "玩家 %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "子菜单%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "指令%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "继续..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
249 msgid "Chat"
250 msgstr "聊天"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^好游戏"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr "QMCMD^英文发送"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^团队对话"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^反对"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^赞成"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^设定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr "QMCMD^FPS"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "QMCMD^音效设定"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "QMCMD^对话音效"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^增加速度"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^减少速度"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^全屏"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^发起投票"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^重启地图"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^结束比赛"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^随机组队"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr "观察玩家"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "起点线"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "终点线"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr "缺失一个检查点"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr "点击选择传送目的地"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr "点击选择出生点"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr "持球的总时间"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^captime"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr "死亡次数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破坏"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr "造成的总伤害"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr "受到的总伤害"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr "提交的错误数"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^击杀/死亡"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr "击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^击杀数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "Player name"
732 msgstr "玩家名称"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^昵称"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目标"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^拾起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延迟"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "玩家排名"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^带回数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^重生数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "赢得场数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^赢局数"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Total score"
821 msgstr "总分数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "自杀次数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自杀数"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "无"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "地图统计:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "怪物击杀:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "秘密已发现:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "观众"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^分"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1053 msgid "WARMUP"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1057 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1061 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1062 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1065 msgid "A vote has been called for:"
1066 msgstr "一轮投票被发起:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1069 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1070 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1073 msgid "^1Configure the HUD"
1074 msgstr "^1设置HUD"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "是"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 msgid "No"
1100 msgstr "否"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1103 msgid "Out of ammo"
1104 msgstr "弹药耗尽"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1107 msgid "Don't have"
1108 msgstr "没有"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1111 msgid "Unavailable"
1112 msgstr "不可用"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:289
1115 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1116 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1119 msgid "qu/s"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1123 msgid "m/s"
1124 msgstr "m/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1127 msgid "km/h"
1128 msgstr "km/h"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1131 msgid "mph"
1132 msgstr "mph"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1135 msgid "knots"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1139 #, c-format
1140 msgid "%s (not bound)"
1141 msgstr "%s (未绑定)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1144 msgid " (1 vote)"
1145 msgstr "(1票)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1148 #, c-format
1149 msgid " (%d votes)"
1150 msgstr "(%d票)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1153 msgid "Don't care"
1154 msgstr "不在意"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Decide the gametype"
1158 msgstr "选择游戏种类"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Vote for a map"
1162 msgstr "投票选择地图"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1165 #, c-format
1166 msgid "%d seconds left"
1167 msgstr "剩余%d秒"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1170 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1174 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1178 msgid "Requesting preview..."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:891
1182 msgid "Nade timer"
1183 msgstr "节点计时器"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:896
1186 msgid "Capture progress"
1187 msgstr "占领进度"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:901
1190 msgid "Revival progress"
1191 msgstr "重生进度"
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1194 msgid "error creating curl handle"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 msgid "Assault"
1199 msgstr "突击"
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid ""
1203 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "out"
1205 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "点数限制:"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "组队竞技"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "炸弹限制:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "占领时间排名"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "夺取旗帜"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "捕捉限制:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 msgid "Rankings"
1263 msgstr "排名"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1274 msgid "Deathmatch"
1275 msgstr "死亡竞赛"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "尽你所能杀敌"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Domination"
1287 msgstr "统治"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 msgid "Duel"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 msgid "Freeze Tag"
1305 msgstr "冻结式对战"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 msgid ""
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1311 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "入侵"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "带着球杀敌得分"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr "远离"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "钥匙搜索"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1比赛已经开始了"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "最后的生存者"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "活动:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Nexball"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "目标:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "偷球者"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Onslaught"
1383 msgstr "猛攻"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1386 msgid "Personal best"
1387 msgstr "个人最佳"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1390 msgid "Server best"
1391 msgstr "服务器最佳"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1394 msgid "Race"
1395 msgstr "赛跑"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race against other players to the finish line"
1399 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1402 msgid "Laps:"
1403 msgstr "范围:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1406 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1407 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Team Deathmatch"
1411 msgstr "团队式死亡竞赛"
1412
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1414 msgid "bullets"
1415 msgstr "子弹"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1418 msgid "cells"
1419 msgstr "细胞"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1422 msgid "plasma"
1423 msgstr "等离子"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1426 msgid "rockets"
1427 msgstr "火箭"
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1430 msgid "shells"
1431 msgstr "装甲"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1434 msgid "Small armor"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1438 msgid "Medium armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1442 msgid "Big armor"
1443 msgstr "大护甲"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1446 msgid "Mega armor"
1447 msgstr "超级护甲"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1450 msgid "Small health"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1454 msgid "Medium health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1458 msgid "Big health"
1459 msgstr "大血包"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1462 msgid "Mega health"
1463 msgstr "超级血包"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1468 msgid "Jetpack"
1469 msgstr "火箭包"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1472 msgid "fuel"
1473 msgstr "燃料"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1476 msgid "Fuel regenerator"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1480 msgid "Fuel regen"
1481 msgstr "恢复燃料"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1485 msgid "Strength"
1486 msgstr "神力"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1490 msgid "Shield"
1491 msgstr "护盾"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "该轮到你了"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "离开"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "邀请"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "当前游戏"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "退出菜单"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "创建"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "加入"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "小游戏"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr "推土机"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "游戏结束!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "祝你下次好运!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "下一关"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "重新游戏"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "编辑"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "保存"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "平局"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "你输了这场比赛!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "你赢了!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "AI"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1666 msgid "Start Match"
1667 msgstr "开始比赛"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1670 msgid "Add AI player"
1671 msgstr "增加AI玩家"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1674 msgid "Remove AI player"
1675 msgstr "删除AI玩家"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1678 msgid "Push-Pull"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1700 msgid "Next Match"
1701 msgstr "下场比赛"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 #, c-format
1717 msgid "Pieces left: %s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "非常好,你赢了!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 msgid "Tic Tac Toe"
1734 msgstr "井字棋"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1737 msgid "Single Player"
1738 msgstr "单人游戏"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1742 msgid "Mage"
1743 msgstr "魔法师"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1746 msgid "Mage spike"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1751 msgid "Shambler"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1756 msgid "Spider"
1757 msgstr "蜘蛛"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1761 msgstr "蜘蛛攻击"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1765 msgid "Wyvern"
1766 msgstr "飞龙"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1770 msgstr "飞龙攻击"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1774 msgid "Zombie"
1775 msgstr "僵尸"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1778 msgid "Ammo"
1779 msgstr "弹药"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1782 msgid "Resistance"
1783 msgstr "阻力"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1788 msgid "Speed"
1789 msgstr "速度"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1792 msgid "Medic"
1793 msgstr "医生"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1796 msgid "Bash"
1797 msgstr "重击"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1802 msgid "Vampire"
1803 msgstr "吸血鬼"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1806 msgid "Disability"
1807 msgstr "失能"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1810 msgid "Vengeance"
1811 msgstr "复仇"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1814 msgid "Jump"
1815 msgstr "跳"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1818 msgid "Invisible"
1819 msgstr "不可见"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1822 msgid "Inferno"
1823 msgstr "地狱"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1826 msgid "Swapper"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1830 msgid "Magnet"
1831 msgstr "磁力"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1834 msgid "Luck"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1838 msgid "Flight"
1839 msgstr "飞行"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1842 msgid "Buff"
1843 msgstr "缓冲"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgid "Damage text"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "最小字体大小:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "最大字体大小:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1867 msgid "Color:"
1868 msgstr "色彩:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1871 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1875 msgid "Vaporizer ammo"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1880 msgid "Extra life"
1881 msgstr "额外的生命"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1885 msgid "Invisibility"
1886 msgstr "隐身"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1893 msgid "Ice grenade"
1894 msgstr "冰榴弹"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1898 msgstr "穿越榴弹"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1906 msgstr "治疗式手榴弹"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1910 msgstr "怪物手榴弹"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1921 msgid "Grenade"
1922 msgstr "手榴弹"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1945 msgid "Burning"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1949 msgid "Superweapons"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1953 msgid "Waypoint"
1954 msgstr "路径点"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1957 msgid "Help me!"
1958 msgstr "需要支援"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1961 msgid "Here"
1962 msgstr "这里"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1965 msgid "DANGER"
1966 msgstr "危险"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1969 msgid "Frozen!"
1970 msgstr "被冰冻!"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1973 msgid "Reviving"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1977 msgid "Item"
1978 msgstr "物品"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1981 msgid "Checkpoint"
1982 msgstr "检查点"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1986 msgid "Finish"
1987 msgstr "终点"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1992 msgid "Start"
1993 msgstr "起点"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1996 msgid "Defend"
1997 msgstr "防御"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2000 msgid "Destroy"
2001 msgstr "摧毁"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2004 msgid "Push"
2005 msgstr "推"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2008 msgid "Flag carrier"
2009 msgstr "持旗者"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2012 msgid "Enemy carrier"
2013 msgstr "敌军持旗者"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2016 msgid "Dropped flag"
2017 msgstr "掉落的旗"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2020 msgid "White base"
2021 msgstr "白军基地"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2024 msgid "Red base"
2025 msgstr "红军基地"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2028 msgid "Blue base"
2029 msgstr "蓝军基地"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2032 msgid "Yellow base"
2033 msgstr "黄军基地"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2036 msgid "Pink base"
2037 msgstr "粉红军基地"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2040 msgid "Return flag here"
2041 msgstr "把旗帜带回这里"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2051 msgid "Control point"
2052 msgstr "控制点"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2055 msgid "Dropped key"
2056 msgstr "掉落的钥匙"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2063 msgid "Key carrier"
2064 msgstr "钥匙携带者"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2067 msgid "Run here"
2068 msgstr "跑到这里"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2072 msgid "Ball"
2073 msgstr "球"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2076 msgid "Ball carrier"
2077 msgstr "带球者"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2080 msgid "Goal"
2081 msgstr "球门"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2085 msgid "Generator"
2086 msgstr "发电机"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2089 msgid "Weapon"
2090 msgstr "武器"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2093 msgid "Monster"
2094 msgstr "怪物"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2097 msgid "Vehicle"
2098 msgstr "载具"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2101 msgid "Intruder!"
2102 msgstr "入侵者!"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2105 msgid "Tagged"
2106 msgstr "标记"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2109 #, c-format
2110 msgid "%s needing help!"
2111 msgstr "%s 需要帮助"
2112
2113 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2114 msgid "^1Server notices:"
2115 msgstr "^1服务器提示:"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2118 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2119 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2130 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2148 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2151 "录"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid ""
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2180 "base"
2181 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2184 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2185 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2191 "itself"
2192 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2198 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2205 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2236 #, c-format
2237 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2238 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2241 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2245 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2249 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2250 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2253 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2254 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2531 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2568 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2723 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2733 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2738 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2753 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2758 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2764 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2768 msgid "^BGRound tied"
2769 msgstr "^BG平局"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2773 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2774 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2807 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2813 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2819 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2825 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2835 #, c-format
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2930 #, c-format
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2935 #, c-format
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2983 msgid ""
2984 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2985 "spectators aren't allowed at the moment."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3032 "and will be lost."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3039 "lost."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3051 "(^F1%s^F4)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3055 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3062 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3068 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3071 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3075 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3076 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3082 "^F2Xonotic %s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3095 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3312 "%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3419 msgid "^F4You are now alone!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3423 msgid "^BGYou are attacking!"
3424 msgstr "^BG你是攻击方!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3427 msgid "^BGYou are defending!"
3428 msgstr "^BG你是防守方!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3436 msgid "^F4Begin!"
3437 msgstr "^F4开始!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3440 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3444 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3445 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3448 msgid "^F4Round cannot start"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3452 msgid "^F2Don't camp!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now free.\n"
3458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3459 "^BGif you think you will succeed."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3463 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3467 msgid ""
3468 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3469 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3470 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3474 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3478 msgid "^BGYou captured the flag!"
3479 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3524 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3527 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3531 msgid "^BGYou got the flag!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3537 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3542 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3595 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3603 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3680 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3687 "You are now on: %s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3691 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3695 msgid "^K1Die camper!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3699 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3703 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1You were %s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3712 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3716 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3720 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3724 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3728 msgid "^K1You fragged yourself!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3732 msgid "^K1You need to be more careful!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3736 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3740 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3744 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3748 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3752 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3756 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3760 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3764 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3768 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3772 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3776 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3777 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3780 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3784 msgid "^K1You need to preserve your health"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3788 msgid "^K1You became a shooting star!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 msgid "^K1You melted away in slime!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3796 msgid "^K1You committed suicide!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3800 msgid "^K1You ended it all!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou are now on: %s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3813 msgid "^K1You died in an accident!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3817 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3821 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3825 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3829 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3833 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3837 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3841 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3845 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3861 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3866 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3869 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3870 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3873 msgid "^K1Watch your step!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3897 msgid ""
3898 "^K1Stop idling!\n"
3899 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3903 msgid ""
3904 "^K1Stop idling!\n"
3905 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3911 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3916 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3919 msgid "^BGDoor unlocked!"
3920 msgstr "^BG门已解锁!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3923 #, c-format
3924 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3930 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3933 msgid "^K3You revived yourself"
3934 msgstr "^K3你复活了自己"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3939 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3947 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3948 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3951 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3952 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3955 msgid "^K1You froze yourself"
3956 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3959 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1A %s has arrived!"
3965 msgstr "^K1A %s 到了!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3968 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3969 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3972 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3976 msgid ""
3977 "^K1No spawnpoints available!\n"
3978 "Hope your team can fix it..."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3982 msgid ""
3983 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3984 "The player limit reached maximum capacity."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3988 msgid "^BGYou picked up the ball"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3992 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3996 msgid ""
3997 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3998 "Help the key carriers to meet!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4002 msgid ""
4003 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4004 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4008 msgid ""
4009 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4010 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4014 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4018 msgid "^BGScanning frequency range..."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4022 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4026 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "^BGWaiting for players to join...\n"
4033 "Need active players for: %s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4042 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4046 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4047 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4050 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4051 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4054 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4055 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4058 #, c-format
4059 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4063 #, c-format
4064 msgid "Level %s: "
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4076 "Next weapon: ^F1%s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4080 #, c-format
4081 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4090 msgid "^BGYou captured a control point"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4094 #, c-format
4095 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4099 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4103 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4107 msgid ""
4108 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4109 "^F2Capture some control points to unshield it"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4113 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4117 msgid ""
4118 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4119 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4133 msgid ""
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "Keep fragging until we have a winner!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4139 msgid ""
4140 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4141 "Keep scoring until we have a winner!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4145 msgid ""
4146 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "\n"
4148 "Generators are now decaying.\n"
4149 "The more control points your team holds,\n"
4150 "the faster the enemy generator decays"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4157 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4161 msgid "^K1In^BG-portal created"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4165 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4169 msgid "^F1Portal creation failed"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4173 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4174 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4177 msgid "^F2Strength has worn off"
4178 msgstr "^F2神力已失效"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4181 msgid "^F2Shield surrounds you"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4185 msgid "^F2Shield has worn off"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4189 msgid "^F2You are on speed"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4193 msgid "^F2Speed has worn off"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4197 msgid "^F2You are invisible"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4201 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4205 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4209 msgid "^BGSequence completed!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4213 msgid "^BGThere are more to go..."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4222 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4226 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4230 msgid "^F2You now have a superweapon"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4234 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4238 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4242 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4246 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4250 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4254 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4258 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4277 msgid ""
4278 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4279 "^F4Stop them!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4283 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4287 #, c-format
4288 msgid " (near %s)"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4292 msgid "primary"
4293 msgstr "主要"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4296 msgid "secondary"
4297 msgstr "次要"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4300 msgid "point"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4304 msgid "points"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4308 msgid "drop flag"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4312 msgid "throw nade"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4326 msgid "TRIPLE FRAG! "
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4340 msgid "RAGE! "
4341 msgstr "狂怒!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4354 msgid "MASSACRE! "
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4368 msgid "MAYHEM! "
4369 msgstr "伤害!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4382 msgid "BERSERKER! "
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4396 msgid "CARNAGE! "
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4410 msgid "ARMAGEDDON! "
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4414 #, c-format
4415 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4419 #, c-format
4420 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "(^F4Dead^BG)%s"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4438 #, c-format
4439 msgid "%d score spree! "
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4443 #, c-format
4444 msgid "%d frag spree! "
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4448 msgid "First blood! "
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4452 msgid "First score! "
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4456 msgid "First casualty! "
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4460 msgid "First victim! "
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4484 #, c-format
4485 msgid ", ending their %d frag spree"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4489 #, c-format
4490 msgid ", ending their %d score spree"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4494 #, c-format
4495 msgid ", losing their %d frag spree"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4499 #, c-format
4500 msgid ", losing their %d score spree"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4504 #, c-format
4505 msgid " with %d %s"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4509 msgid "TEAM^Red"
4510 msgstr "TEAM^红"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4513 msgid "TEAM^Blue"
4514 msgstr "TEAM^蓝"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4517 msgid "TEAM^Yellow"
4518 msgstr "TEAM^黄"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4521 msgid "TEAM^Pink"
4522 msgstr "TEAM^粉"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4525 msgid "Team"
4526 msgstr "团队"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4529 msgid "Neutral"
4530 msgstr "中立"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4533 msgid "KEY^Red"
4534 msgstr "KEY^红"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4537 msgid "KEY^Blue"
4538 msgstr "KEY^蓝"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4541 msgid "KEY^Yellow"
4542 msgstr "KEY^黄"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4545 msgid "KEY^Pink"
4546 msgstr "KEY^粉"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4549 msgid "FLAG^Red"
4550 msgstr "FLAG^红"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4553 msgid "FLAG^Blue"
4554 msgstr "FLAG^蓝"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4557 msgid "FLAG^Yellow"
4558 msgstr "FLAG^黄"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4561 msgid "FLAG^Pink"
4562 msgstr "FLAG^粉"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4565 msgid "GENERATOR^Red"
4566 msgstr "GENERATOR^红"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4569 msgid "GENERATOR^Blue"
4570 msgstr "GENERATOR^蓝"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4573 msgid "GENERATOR^Yellow"
4574 msgstr "GENERATOR^黄"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4577 msgid "GENERATOR^Pink"
4578 msgstr "GENERATOR^粉"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4581 #, c-format
4582 msgid "%s under attack!"
4583 msgstr "%s 正在被攻击!"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4586 msgid "Turret"
4587 msgstr "炮塔"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4590 msgid "eWheel Turret"
4591 msgstr "eWheel炮塔"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4594 msgid "eWheel"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4598 msgid "FLAC Cannon"
4599 msgstr "FLAC炮塔"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4602 msgid "FLAC"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4606 msgid "Fusion Reactor"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4610 msgid "Hellion Missile Turret"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4614 msgid "Hellion"
4615 msgstr "海龙"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4618 msgid "Hunter-Killer Turret"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4622 msgid "Hunter-Killer"
4623 msgstr "猎手"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4626 msgid "Machinegun Turret"
4627 msgstr "机枪炮台"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4630 msgid "Machinegun"
4631 msgstr "机枪"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4634 msgid "MLRS Turret"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4638 msgid "MLRS"
4639 msgstr "MLRS"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4642 msgid "Phaser Cannon"
4643 msgstr "飞射炮"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4646 msgid "Phaser"
4647 msgstr "飞射"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4650 msgid "Plasma Cannon"
4651 msgstr "离子炮"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4654 msgid "Dual plasma"
4655 msgstr "双离子枪"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4658 msgid "Dual Plasma Cannon"
4659 msgstr "双离子炮"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4662 msgid "Plasma"
4663 msgstr "离子枪"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4667 msgid "Tesla Coil"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4671 msgid "Walker Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4675 msgid "Walker"
4676 msgstr "沃克"
4677
4678 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4679 msgid "Male"
4680 msgstr "男性"
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4683 msgid "Female"
4684 msgstr "女性"
4685
4686 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4687 msgid "Undisclosed"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4691 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4695 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4699 msgid "TAB"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4703 #, c-format
4704 msgid "ENTER"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4708 msgid "ESCAPE"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4712 msgid "SPACE"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4716 msgid "BACKSPACE"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4720 #, c-format
4721 msgid "UPARROW"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4725 #, c-format
4726 msgid "DOWNARROW"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4730 #, c-format
4731 msgid "LEFTARROW"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4735 #, c-format
4736 msgid "RIGHTARROW"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4740 msgid "ALT"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4744 msgid "CTRL"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4748 msgid "SHIFT"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4752 #, c-format
4753 msgid "INS"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4757 #, c-format
4758 msgid "DEL"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4762 #, c-format
4763 msgid "PGDN"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4767 #, c-format
4768 msgid "PGUP"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4772 #, c-format
4773 msgid "HOME"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4777 #, c-format
4778 msgid "END"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4782 msgid "PAUSE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4786 msgid "NUMLOCK"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4790 msgid "CAPSLOCK"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4794 msgid "SCROLLOCK"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4798 msgid "SEMICOLON"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4802 msgid "TILDE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4806 msgid "BACKQUOTE"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4810 msgid "QUOTE"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4814 msgid "APOSTROPHE"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4818 msgid "BACKSLASH"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4822 #, c-format
4823 msgid "F%d"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4827 #, c-format
4828 msgid "KP_%d"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4840 #, c-format
4841 msgid "KP_%s"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4845 #, c-format
4846 msgid "PERIOD"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4850 #, c-format
4851 msgid "DIVIDE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4855 #, c-format
4856 msgid "SLASH"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4860 #, c-format
4861 msgid "MULTIPLY"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4865 #, c-format
4866 msgid "MINUS"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4870 #, c-format
4871 msgid "PLUS"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4875 #, c-format
4876 msgid "EQUALS"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4880 msgid "PRINTSCREEN"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4884 #, c-format
4885 msgid "MOUSE%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4889 msgid "MWHEELUP"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4893 msgid "MWHEELDOWN"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4897 #, c-format
4898 msgid "JOY%d"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4902 #, c-format
4903 msgid "AUX%d"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4907 #, c-format
4908 msgid "DPAD_UP"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4921 #, c-format
4922 msgid "X360_%s"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4926 #, c-format
4927 msgid "DPAD_DOWN"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4931 #, c-format
4932 msgid "DPAD_LEFT"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4936 #, c-format
4937 msgid "DPAD_RIGHT"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4941 #, c-format
4942 msgid "START"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4946 #, c-format
4947 msgid "BACK"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4951 #, c-format
4952 msgid "LEFT_THUMB"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4956 #, c-format
4957 msgid "RIGHT_THUMB"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4961 #, c-format
4962 msgid "LEFT_SHOULDER"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4966 #, c-format
4967 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_TRIGGER"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4976 #, c-format
4977 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4981 #, c-format
4982 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5016 #, c-format
5017 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5022 #, c-format
5023 msgid "JOY_%s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5027 #, c-format
5028 msgid "UP"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5032 #, c-format
5033 msgid "DOWN"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5047 #, c-format
5048 msgid "MIDINOTE%d"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5052 #, c-format
5053 msgid "Press %s"
5054 msgstr "按 %s"
5055
5056 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5057 msgid "No right gunner!"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5061 msgid "No left gunner!"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5065 msgid "Bumblebee"
5066 msgstr "黄蜂"
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5069 msgid "Racer"
5070 msgstr "火箭枪"
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5073 msgid "Racer cannon"
5074 msgstr "火箭炮"
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5077 msgid "Raptor"
5078 msgstr "猛枭"
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5081 msgid "Raptor cannon"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5085 msgid "Raptor bomb"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5089 msgid "Raptor flare"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5093 msgid "Spiderbot"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5097 msgid "Arc"
5098 msgstr "弧光"
5099
5100 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5101 msgid "Blaster"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5105 msgid "Crylink"
5106 msgstr "紫电"
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5109 msgid "Devastator"
5110 msgstr "灭世"
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5113 msgid "Electro"
5114 msgstr "电射枪"
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5117 msgid "Fireball"
5118 msgstr "火球"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5121 msgid "Hagar"
5122 msgstr "哈格"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5125 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5126 msgstr "重型镭射突击大炮"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5130 msgid "Grappling Hook"
5131 msgstr "抓钩"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5134 msgid "MachineGun"
5135 msgstr "机枪"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5138 msgid "Mine Layer"
5139 msgstr "地雷放置者"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5142 msgid "Mortar"
5143 msgstr "榴弹枪"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5146 msgid "Port-O-Launch"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5150 msgid "Rifle"
5151 msgstr "步枪"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5154 msgid "T.A.G. Seeker"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5158 msgid "Shockwave"
5159 msgstr "脉冲波枪"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5162 msgid "Shotgun"
5163 msgstr "霰弹枪"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5166 #, no-c-format
5167 msgid "@!#%'n Tuba"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5171 msgid "Vaporizer"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5175 msgid "Vortex"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5179 #, c-format
5180 msgid "CI_DEC^%s years"
5181 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_ZER^%d years"
5186 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_FIR^%d year"
5191 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_SEC^%d years"
5196 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_THI^%d years"
5201 msgstr "CI_THI^%d 年"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_MUL^%d years"
5206 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5211 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5216 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_FIR^%d week"
5221 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5226 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_THI^%d weeks"
5231 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5236 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_DEC^%s days"
5241 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_ZER^%d days"
5246 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_FIR^%d day"
5251 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_SEC^%d days"
5256 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_THI^%d days"
5261 msgstr "CI_THI^%d 天"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_MUL^%d days"
5266 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_DEC^%s hours"
5271 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_ZER^%d hours"
5276 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_FIR^%d hour"
5281 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_SEC^%d hours"
5286 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_THI^%d hours"
5291 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_MUL^%d hours"
5296 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5301 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5306 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_FIR^%d minute"
5311 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5316 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_THI^%d minutes"
5321 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5326 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5331 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5336 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d second"
5341 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5346 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d seconds"
5351 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5356 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5359 #, c-format
5360 msgid "%dst"
5361 msgstr "第%d名"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5364 #, c-format
5365 msgid "%dnd"
5366 msgstr "第%d名"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5369 #, c-format
5370 msgid "%drd"
5371 msgstr "第%d名"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5374 #, c-format
5375 msgid "%dth"
5376 msgstr "第%d名"
5377
5378 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5379 msgid "No description"
5380 msgstr "无说明"
5381
5382 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5386 "please file an issue."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5390 #, c-format
5391 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5392 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5393
5394 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5395 #, c-format
5396 msgid "%02d:%02d:%02d"
5397 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5398
5399 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5400 #, c-format
5401 msgid "Item %d"
5402 msgstr "物品 %d"
5403
5404 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5408 msgid "Custom"
5409 msgstr "自定义"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5412 msgid "Core Team"
5413 msgstr "核心团队"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5416 msgid "Extended Team"
5417 msgstr "扩展团队"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5420 msgid "Website"
5421 msgstr "网址"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5424 msgid "Stats"
5425 msgstr "统计"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5428 msgid "Art"
5429 msgstr "美术"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5432 msgid "Animation"
5433 msgstr "动画"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5436 msgid "Level Design"
5437 msgstr "关卡设计"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5440 msgid "Music / Sound FX"
5441 msgstr "音乐/音效FX"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5444 msgid "Game Code"
5445 msgstr "游戏编码"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5448 msgid "Marketing / PR"
5449 msgstr "销售 / 人力资源"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5452 msgid "Legal"
5453 msgstr "法律信息"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5456 msgid "Game Engine"
5457 msgstr "游戏引擎"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5460 msgid "Engine Additions"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5464 msgid "Compiler"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5468 msgid "Other Active Contributors"
5469 msgstr "其他活跃贡献者"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5472 msgid "Translators"
5473 msgstr "翻译者"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5476 msgid "Asturian"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5480 msgid "Belarusian"
5481 msgstr "白俄罗斯语"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5484 msgid "Bulgarian"
5485 msgstr "保加利亚语"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5488 msgid "Chinese (China)"
5489 msgstr "中文(中国)"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5492 msgid "Chinese (Taiwan)"
5493 msgstr "中文(台湾)"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5496 msgid "Cornish"
5497 msgstr "康沃尔语"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5500 msgid "Czech"
5501 msgstr "捷克语"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5504 msgid "Dutch"
5505 msgstr "荷兰语"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5508 msgid "English (Australia)"
5509 msgstr "英语(澳大利亚)"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5512 msgid "Finnish"
5513 msgstr "芬兰语"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5516 msgid "French"
5517 msgstr "法语"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5520 msgid "German"
5521 msgstr "德语"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5524 msgid "Greek"
5525 msgstr "希腊语"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5528 msgid "Hungarian"
5529 msgstr "匈牙利语"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5532 msgid "Irish"
5533 msgstr "爱尔兰语"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5536 msgid "Italian"
5537 msgstr "意大利语"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5540 msgid "Japanese"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5544 msgid "Kazakh"
5545 msgstr "哈萨克语"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5548 msgid "Korean"
5549 msgstr "韩语"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5552 msgid "Polish"
5553 msgstr "波兰语"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5556 msgid "Portuguese"
5557 msgstr "葡萄牙语"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5560 msgid "Romanian"
5561 msgstr "罗马尼亚语"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5564 msgid "Russian"
5565 msgstr "俄文"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5568 msgid "Scottish Gaelic"
5569 msgstr "苏格兰盖尔语"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5572 msgid "Serbian"
5573 msgstr "塞尔维亚语"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5576 msgid "Spanish"
5577 msgstr "西班牙语"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5580 msgid "Swedish"
5581 msgstr "瑞典语"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5584 msgid "Ukrainian"
5585 msgstr "乌克兰语"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5588 msgid "Past Contributors"
5589 msgstr "过去的贡献者"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5592 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5593 msgstr "强制保存到config.cfg"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5596 msgid "will not be saved"
5597 msgstr "将不会被保存"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5600 msgid "will be saved to config.cfg"
5601 msgstr "将被保存到config.cfg"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5604 msgid "private"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5608 msgid "engine setting"
5609 msgstr "引擎设定"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5612 msgid "read only"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5621 msgid "OK"
5622 msgstr "好的"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5625 msgid "Credits"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5629 msgid "The Xonotic credits"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5633 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5637 msgid "I would disconnect from server..."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5641 msgid "I would play more!"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5647 msgid "Disconnect"
5648 msgstr "断开"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5651 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5655 msgid ""
5656 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5657 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5658 "menu system."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5663 msgid "Name:"
5664 msgstr "名字:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5668 msgid "Name under which you will appear in the game"
5669 msgstr "你在游戏里的名字"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5672 msgid "Text language:"
5673 msgstr "文本语言:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5676 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5677 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5680 msgid "Undecided"
5681 msgstr "未决定"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5684 msgid ""
5685 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5686 "menu"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5690 msgid "Save settings"
5691 msgstr "保存设置"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5694 msgid "Welcome"
5695 msgstr "欢迎"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5698 msgid "Ammunition display:"
5699 msgstr "弹药显示:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5702 msgid "Show only current ammo type"
5703 msgstr "仅显示所需弹药"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5707 msgid "Noncurrent alpha:"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5712 msgid "Noncurrent scale:"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5717 msgid "Align icon:"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5729 msgid "Left"
5730 msgstr "左"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5741 msgid "Right"
5742 msgstr "右"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5745 msgid "Ammo Panel"
5746 msgstr "弹药界面"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5749 msgid "Message duration:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5753 msgid "Fade time:"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5757 msgid "Flip messages order"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5762 msgid "Text alignment:"
5763 msgstr "文本对齐:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5768 msgid "Center"
5769 msgstr "中心"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5772 msgid "Font scale:"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5776 msgid "Centerprint Panel"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5780 msgid "Chat entries:"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5784 msgid "Chat size:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5788 msgid "Chat lifetime:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5792 msgid "Chat beep sound"
5793 msgstr "对话提示音效"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5796 msgid "Chat Panel"
5797 msgstr "对话界面"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5800 msgid "Engine info:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5804 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5808 msgid "Engine Info Panel"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5812 msgid "Combine health and armor"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5818 msgid "Enable status bar"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5823 msgid "Status bar alignment:"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5830 msgid "Inward"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5837 msgid "Outward"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5842 msgid "Icon alignment:"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5846 msgid "Flip health and armor positions"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5850 msgid "Health/Armor Panel"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5854 msgid "Info messages:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5858 msgid "Flip align"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5862 msgid "Info Messages Panel"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5876 msgid "Disable"
5877 msgstr "禁用"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5881 msgid "Enable spectating"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5885 msgid "Enable even playing in warmup"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5889 msgid "Reduced"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5893 msgid "Text/icon ratio:"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5897 msgid "Hide spawned items"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5901 msgid "Hide big armor and health"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5905 msgid "Dynamic size"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5909 msgid "Items Time Panel"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5913 msgid "Mod Icons Panel"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5917 msgid "Notifications:"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5921 msgid "Also print notifications to the console"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5925 msgid "Flip notify order"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5929 msgid "Entry lifetime:"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5933 msgid "Entry fadetime:"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5937 msgid "Notification Panel"
5938 msgstr "通知面板"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5943 msgid "Enable"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5948 msgid "Enable even observing"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5953 msgid "Enable only in Race/CTS"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5957 msgid "Status bar"
5958 msgstr "状态栏"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5962 msgid "Left align"
5963 msgstr "向左对齐"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5967 msgid "Right align"
5968 msgstr "向右对齐"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5971 msgid "Inward align"
5972 msgstr "向内对齐"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5975 msgid "Outward align"
5976 msgstr "向外对齐"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5979 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5983 msgid "Speed:"
5984 msgstr "速度:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5987 msgid "Include vertical speed"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5991 msgid "Speed unit:"
5992 msgstr "速度单位:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5995 msgid "Show"
5996 msgstr "显示"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5999 msgid "Top speed"
6000 msgstr "最大速度"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6003 msgid "Acceleration:"
6004 msgstr "加速度:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6007 msgid "Include vertical acceleration"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6011 msgid "Physics Panel"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6015 msgid "Powerups Panel"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6020 msgid "Always enable"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6024 msgid "Forced aspect:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6028 msgid "Pressed Keys Panel"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6032 msgid "Quick Menu Panel"
6033 msgstr "快捷菜单界面"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6036 msgid "Race Timer Panel"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6040 msgid "Enable in team games"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6044 msgid "Radar:"
6045 msgstr "雷达:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6057 msgid "Alpha:"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6061 msgid "Rotation:"
6062 msgstr "旋转:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6065 msgid "Forward"
6066 msgstr "前"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6069 msgid "West"
6070 msgstr "西"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6073 msgid "South"
6074 msgstr "南"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6077 msgid "East"
6078 msgstr "东"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6081 msgid "North"
6082 msgstr "北"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6085 msgid "Scale:"
6086 msgstr "大小:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6089 msgid "Zoom mode:"
6090 msgstr "缩放模式:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6093 msgid "Zoomed in"
6094 msgstr "缩小"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6097 msgid "Zoomed out"
6098 msgstr "放大"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6101 msgid "Always zoomed"
6102 msgstr "总是缩放"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6105 msgid "Never zoomed"
6106 msgstr "永不缩放"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6109 msgid "Radar Panel"
6110 msgstr "雷达界面"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6113 msgid "Score:"
6114 msgstr "分数:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6117 msgid "Rankings:"
6118 msgstr "排名:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6122 msgid "Off"
6123 msgstr "关"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6126 msgid "And me"
6127 msgstr "以及我"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6130 msgid "Pure"
6131 msgstr "纯净"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6134 msgid "Score Panel"
6135 msgstr "评分小组"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6138 msgid "StrafeHUD mode:"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6142 msgid "View angle centered"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6146 msgid "Velocity angle centered"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6150 msgid "StrafeHUD style:"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6154 msgid "no styling"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6158 msgid "progress bar"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6162 msgid "gradient"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6166 msgid "Demo mode"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6170 msgid "Range:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6174 msgid "Center panel"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6178 msgid "Reset colors"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6182 msgid "Strafe bar:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6186 msgid "Angle indicator:"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6191 msgid "Neutral:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6196 msgid "Good:"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6201 msgid "Overturn:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6205 msgid "Switch indicators:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6209 msgid "Direction caps:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6213 msgid "Active:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6217 msgid "Inactive:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6221 msgid "StrafeHUD Panel"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6225 msgid "Timer:"
6226 msgstr "计时器:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6229 msgid "Show elapsed time"
6230 msgstr "显示累计时间"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6233 msgid "Timer Panel"
6234 msgstr "计时器面板"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6237 msgid "Alpha after voting:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6241 msgid "Vote Panel"
6242 msgstr "投票小组"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6245 msgid "Fade out after:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6252 msgid "Never"
6253 msgstr "永不"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6256 #, c-format
6257 msgid "%ds"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6261 msgid "Fade effect:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6265 msgid "EF^None"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6269 msgid "Alpha"
6270 msgstr "阿尔法"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6273 msgid "Slide"
6274 msgstr "滑动"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6277 msgid "EF^Both"
6278 msgstr "EF^两个"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6281 msgid "Weapon icons:"
6282 msgstr "武器图标:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6285 msgid "Show only owned weapons"
6286 msgstr "仅显示拥有的武器"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6289 msgid "Show weapon ID as:"
6290 msgstr "显示武器ID为:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6293 msgid "SHOWAS^None"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6297 msgid "Number"
6298 msgstr "数字"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6301 msgid "Bind"
6302 msgstr "绑定"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6305 msgid "Weapon ID scale:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6309 msgid "Show Accuracy"
6310 msgstr "显示准确度"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6313 msgid "Show Ammo"
6314 msgstr "显示弹药"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6317 msgid "Ammo bar alpha:"
6318 msgstr "弹药栏透明度"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6321 msgid "Ammo bar color:"
6322 msgstr "弹药栏颜色"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6325 msgid "Weapons Panel"
6326 msgstr "武器界面"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6329 msgid "HUD skins"
6330 msgstr "HUD 皮肤"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6338 msgid "Filter:"
6339 msgstr "筛选器:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6345 msgid "Refresh"
6346 msgstr "刷新"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6350 msgid "Set skin"
6351 msgstr "设置皮肤"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6354 msgid "Save current skin"
6355 msgstr "储存当前皮肤"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6358 msgid "Panel background defaults:"
6359 msgstr "背景界面默认:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6363 msgid "Background:"
6364 msgstr "背景:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6368 msgid "Border size:"
6369 msgstr "边框大小:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6373 msgid "Team color:"
6374 msgstr "队伍颜色:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6378 msgid "Test team color in configure mode"
6379 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6383 msgid "Padding:"
6384 msgstr "填充:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6387 msgid "HUD Dock:"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6391 msgid "DOCK^Disabled"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6395 msgid "DOCK^Small"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6399 msgid "DOCK^Medium"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6403 msgid "DOCK^Large"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6407 msgid "Grid settings:"
6408 msgstr "网格设置:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6411 msgid "Snap panels to grid"
6412 msgstr "对齐网格面板"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6415 msgid "Grid size:"
6416 msgstr "网格大小:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6419 msgid "X:"
6420 msgstr "X:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6423 msgid "Y:"
6424 msgstr "Y:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6427 msgid "Exit setup"
6428 msgstr "退出安装程序"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6431 msgid "Panel HUD Setup"
6432 msgstr "HUD界面设置"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6435 msgid "Monster:"
6436 msgstr "巨人"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6440 msgid "Spawn"
6441 msgstr "结果"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6444 msgid "Remove"
6445 msgstr "删除"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6448 msgid "Move target:"
6449 msgstr "移动目标:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6452 msgid "Follow"
6453 msgstr "跟随"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6456 msgid "Wander"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6460 msgid "Spawnpoint"
6461 msgstr "重生点"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6464 msgid "No moving"
6465 msgstr "没有移动"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6468 msgid "Colors:"
6469 msgstr "色彩"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6473 msgid "Set skin:"
6474 msgstr "设置皮肤:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6477 msgid "Monster Tools"
6478 msgstr "巨人工具"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6481 msgid "Servers"
6482 msgstr "服务器"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6485 msgid "Find servers to play on"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6489 msgid "Host your own game"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6493 msgid "Media"
6494 msgstr "媒体"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6497 msgid "Profile"
6498 msgstr "配置文件"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6501 msgid "Multiplayer"
6502 msgstr "多人游戏"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6505 msgid ""
6506 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6507 "settings"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6515 msgid "Default"
6516 msgstr "默认"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6520 msgid "Unlimited"
6521 msgstr "无限"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6524 msgid "Gametype"
6525 msgstr "游戏模式"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6528 msgid "Time limit:"
6529 msgstr "时间限制:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6532 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6536 #, c-format
6537 msgid "%d minutes"
6538 msgstr "%d 分钟"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6541 msgid "TIMLIM^Default"
6542 msgstr "TIMLIM^默认"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6546 msgid "1 minute"
6547 msgstr "1 分钟"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6550 msgid "TIMLIM^Infinite"
6551 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6554 msgid "Teams:"
6555 msgstr "团队:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6558 msgid "2 teams"
6559 msgstr "团队2"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6562 msgid "3 teams"
6563 msgstr "团队3"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6566 msgid "4 teams"
6567 msgstr "团队4"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6570 msgid "Player slots:"
6571 msgstr "玩家位置:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6574 msgid ""
6575 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6576 "at once"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6580 msgid "Number of bots:"
6581 msgstr "机器人数量:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6584 msgid "Amount of bots on your server"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6588 msgid "Bot skill:"
6589 msgstr "机器人技能"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6592 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6596 msgid "Botlike"
6597 msgstr "僵尸"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6600 msgid "Beginner"
6601 msgstr "新手"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6604 msgid "You will win"
6605 msgstr "你会赢的"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6608 msgid "You can win"
6609 msgstr "你能赢的"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6612 msgid "You might win"
6613 msgstr "你可能会赢"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6616 msgid "Advanced"
6617 msgstr "高级"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6620 msgid "Expert"
6621 msgstr "专家"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6624 msgid "Pro"
6625 msgstr "强化"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6628 msgid "Assassin"
6629 msgstr "刺客"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6632 msgid "Unhuman"
6633 msgstr "极限"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6636 msgid "Godlike"
6637 msgstr "超神"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6640 msgid "Mutators..."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6644 msgid "Mutators and weapon arenas"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6648 msgid "Maplist"
6649 msgstr "地图列表"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6652 msgid ""
6653 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6654 "Delete to clear; Enter when done."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6658 msgid "Add shown"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6662 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6666 msgid "Remove shown"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6670 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6674 msgid "Add all"
6675 msgstr "加入全部"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6678 msgid "Add every available map to your selection"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6682 msgid "Remove all"
6683 msgstr "删除全部"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6686 msgid "Remove all the maps from your selection"
6687 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6690 msgid "Start Multiplayer!"
6691 msgstr "开始游戏!"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6694 msgid "Title:"
6695 msgstr "标题:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6698 msgid "Author:"
6699 msgstr "作者:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6702 msgid "Game types:"
6703 msgstr "游戏类型:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6707 msgid "Close"
6708 msgstr "关闭"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6711 msgid "MAP^Play"
6712 msgstr "MAP^开始"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6715 msgid "Map Information"
6716 msgstr "地图信息"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6719 msgid "All Weapons Arena"
6720 msgstr "所有武器竞技场"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6723 msgid "Most Weapons Arena"
6724 msgstr "多数武器竞技场"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6727 #, c-format
6728 msgid "%s Arena"
6729 msgstr "%s 竞技场"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6733 msgid "Dodging"
6734 msgstr "躲避"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6738 msgid "InstaGib"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6743 msgid "New Toys"
6744 msgstr "新的玩具"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6748 msgid "NIX"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6753 msgid "Rocket Flying"
6754 msgstr "火箭飞行"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6758 msgid "Invincible Projectiles"
6759 msgstr "无敌子弹"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6763 msgid "No start weapons"
6764 msgstr "无初始武器"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6768 msgid "Low gravity"
6769 msgstr "低重力"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6773 msgid "Cloaked"
6774 msgstr "隐形"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6777 msgid "Hook"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6782 msgid "Midair"
6783 msgstr "半空中"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6786 msgid "Melee only"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6791 msgid "Piñata"
6792 msgstr "皮纳塔"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6796 msgid "Weapons stay"
6797 msgstr "武器延迟"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6801 msgid "Blood loss"
6802 msgstr "失血量"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6806 msgid "Buffs"
6807 msgstr "缓冲"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6810 msgid "Overkill"
6811 msgstr "重复命中"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6814 msgid "No powerups"
6815 msgstr "没有通电"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6818 msgid "Powerups"
6819 msgstr "通电"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6823 msgid "Touch explode"
6824 msgstr "触摸爆炸"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6827 msgid "Wall jumping"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6831 msgid "MUT^None"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6835 msgid "Gameplay mutators:"
6836 msgstr "游戏插件:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6839 msgid ""
6840 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6841 "directional key to dodge"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6845 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6849 msgid "All players are almost invisible"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6853 msgid ""
6854 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6855 "that support it"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6859 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6863 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6867 msgid ""
6868 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6869 "they can't jump)"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6873 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6877 msgid "Weapon & item mutators:"
6878 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6881 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6885 msgid ""
6886 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6887 "to use it"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6891 msgid ""
6892 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6893 "with the Electro primary fire"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6897 msgid ""
6898 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6899 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6903 msgid ""
6904 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6905 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6906 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6910 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6914 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6918 msgid "Regular (no arena)"
6919 msgstr "常规 (无竞技场)"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6922 msgid ""
6923 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6924 "without weapon pickups"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6928 msgid "Weapon arenas:"
6929 msgstr "武器库:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6932 msgid "Custom weapons"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6936 msgid "Most weapons"
6937 msgstr "多数武器"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6940 msgid "All weapons"
6941 msgstr "全部武器"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6944 msgid "Special arenas:"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6948 msgid ""
6949 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6950 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6951 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6952 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6956 msgid ""
6957 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6958 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6959 "switch to another weapon."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6963 msgid "with blaster"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6967 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6971 msgid "Mutators"
6972 msgstr "插件"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6975 msgid "SRVS^Categories"
6976 msgstr "SRVS^类别"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6979 msgid "SRVS^Empty"
6980 msgstr "SRVS^空"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6983 msgid "Show empty servers"
6984 msgstr "显示空服务器"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6987 msgid "SRVS^Full"
6988 msgstr "SRVS^满员"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6991 msgid "Show full servers that have no slots available"
6992 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6995 msgid "SRVS^Laggy"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6999 msgid "Show high latency servers"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7003 msgid "Reload the server list"
7004 msgstr "重新载入服务器列表"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7007 msgid "Pause"
7008 msgstr "暂停"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7011 msgid ""
7012 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7017 msgid "Address:"
7018 msgstr "地址:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7021 msgid "Info..."
7022 msgstr "信息..."
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7025 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7026 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7030 msgid "Join!"
7031 msgstr "加入!"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7035 msgid "MOD^Default"
7036 msgstr "MOD^默认"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7039 #, c-format
7040 msgid "%d modified"
7041 msgstr "%d 修改"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7044 msgid "Official"
7045 msgstr "官方"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7048 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7049 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7052 msgid "N/A (auth library missing)"
7053 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7056 msgid "Not supported (can't connect)"
7057 msgstr "不支持(无法连接)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7060 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7061 msgstr "不支持(不加密)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7064 msgid "Supported (will encrypt)"
7065 msgstr "支持(加密)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7068 msgid "Supported (won't encrypt)"
7069 msgstr "支持(不加密)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7072 msgid "Requested (will encrypt)"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7076 msgid "Requested (won't encrypt)"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7080 msgid "Required (can't connect)"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7084 msgid "Required (will encrypt)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7088 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7092 msgid "Hostname:"
7093 msgstr "主机名称:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7096 msgid "Gametype:"
7097 msgstr "游戏类型:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7100 msgid "Map:"
7101 msgstr "地图:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7104 msgid "Mod:"
7105 msgstr "模组:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7108 msgid "Version:"
7109 msgstr "版本:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7112 msgid "Settings:"
7113 msgstr "设置:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7117 msgid "Players:"
7118 msgstr "玩家:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7121 msgid "Bots:"
7122 msgstr "机器人:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7125 msgid "Free slots:"
7126 msgstr "任意位置:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7129 msgid "Encryption:"
7130 msgstr "加密:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7133 msgid "ID:"
7134 msgstr "ID:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7137 msgid "Key:"
7138 msgstr "密码:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7141 msgid "Server Information"
7142 msgstr "服务器信息"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7145 msgid "Demos"
7146 msgstr "预览"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7149 msgid "Screenshots"
7150 msgstr "屏幕截图"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7153 msgid "Music Player"
7154 msgstr "播放音乐"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7157 msgid "Auto record demos"
7158 msgstr "自动记录演示"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7161 msgid "Timedemo"
7162 msgstr "演示时间"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7165 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7169 msgid "DEMO^Play"
7170 msgstr "DEMO^开始"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7173 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7178 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7179 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7182 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7186 msgid "MUSICPL^Add"
7187 msgstr "MUSICPL^添加"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7190 msgid "MUSICPL^Add all"
7191 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7194 msgid "Set as menu track"
7195 msgstr "设为菜单音轨"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7198 msgid "Reset default menu track"
7199 msgstr "重设默认菜单音轨"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7202 msgid "Playlist:"
7203 msgstr "播放列表:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7206 msgid "Random order"
7207 msgstr "随机顺序"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7210 msgid "MUSICPL^Stop"
7211 msgstr "MUSICPL^停止"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7214 msgid "MUSICPL^Play"
7215 msgstr "MUSICPL^播放"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7218 msgid "MUSICPL^Pause"
7219 msgstr "MUSICPL^暂停"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7222 msgid "MUSICPL^Prev"
7223 msgstr "MUSICPL^上一首"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7226 msgid "MUSICPL^Next"
7227 msgstr "MUSICPL^下一首"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7230 msgid "MUSICPL^Remove"
7231 msgstr "MUSICPL^移除"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7234 msgid "MUSICPL^Remove all"
7235 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7238 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7242 msgid "Open in the viewer"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7246 msgid "Reset"
7247 msgstr "重设"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7250 msgid "Previous"
7251 msgstr "上一页"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7254 msgid "Next"
7255 msgstr "下一页"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7258 msgid "Slide show"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7266 msgid "Apply immediately"
7267 msgstr "立即应用"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7270 msgid "Name"
7271 msgstr "名字"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7274 msgid "Model"
7275 msgstr "模型"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7278 msgid "Glowing color"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7282 msgid "Detail color"
7283 msgstr "色彩细节"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7286 msgid "Statistics"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7290 msgid "Allow player statistics to track your client"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7294 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7298 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7302 msgid "Select language..."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7306 msgid "Are you sure you want to quit?"
7307 msgstr "你确定你要离开?"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7310 msgid "Back to work..."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7314 msgid "I got some more fragging to do!"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7318 msgid "Quit the game"
7319 msgstr "退出游戏"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7322 msgid "Model:"
7323 msgstr "模型"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7326 msgid "Remove *"
7327 msgstr "删除"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7330 msgid "Copy *"
7331 msgstr "复制"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7334 msgid "Paste"
7335 msgstr "粘贴"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7338 msgid "Bone:"
7339 msgstr "骨骼:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7342 msgid "Set * as child"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7346 msgid "Attach to *"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7350 msgid "Detach from *"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7354 msgid "Visual object properties for *:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7358 msgid "Set alpha:"
7359 msgstr "初始设置:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7362 msgid "Set color main:"
7363 msgstr "设置主要颜色:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7366 msgid "Set color glow:"
7367 msgstr "设置颜色光芒:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7370 msgid "Set frame:"
7371 msgstr "设置框架:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7374 msgid "Physical object properties for *:"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7378 msgid "Set material:"
7379 msgstr "设定材质"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7382 msgid "Set solidity:"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7386 msgid "Non-solid"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7390 msgid "Solid"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7394 msgid "Set physics:"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7398 msgid "Static"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7402 msgid "Movable"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7406 msgid "Physical"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7410 msgid "Set scale:"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7414 msgid "Set force:"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7418 msgid "Claim *"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7422 msgid "* object info"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7426 msgid "* mesh info"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7430 msgid "* attachment info"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7434 msgid "Show help"
7435 msgstr "显示帮助"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7438 msgid "* is the object you are facing"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7442 msgid "Sandbox Tools"
7443 msgstr "沙盒工具"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7446 msgid "Video"
7447 msgstr "影像"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7450 msgid "Effects"
7451 msgstr "效果"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7454 msgid "Audio"
7455 msgstr "声音"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7458 msgid "Game"
7459 msgstr "游戏"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7462 msgid "Input"
7463 msgstr "输入"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7466 msgid "User"
7467 msgstr "用户"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7471 msgid "Misc"
7472 msgstr "杂项"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7475 msgid "Settings"
7476 msgstr "设置"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7479 msgid "Change the game settings"
7480 msgstr "改变游戏设置"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7483 msgid "Master:"
7484 msgstr "主要:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7487 msgid "Music:"
7488 msgstr "音乐:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7491 msgid "VOL^Ambient:"
7492 msgstr "VOL^环境:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7495 msgid "Info:"
7496 msgstr "消息:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7499 msgid "Items:"
7500 msgstr "关卡:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7503 msgid "Pain:"
7504 msgstr "Pain:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7507 msgid "Player:"
7508 msgstr "玩家:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7511 msgid "Shots:"
7512 msgstr "镜头:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7515 msgid "Voice:"
7516 msgstr "声音:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7519 msgid "Weapons:"
7520 msgstr "武器装备:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7523 msgid "New style sound attenuation"
7524 msgstr "新式声音衰减"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7527 msgid "Mute sounds when not active"
7528 msgstr "不活动时静音"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7531 msgid "Frequency:"
7532 msgstr "频率:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7535 msgid "Sound output frequency"
7536 msgstr "音频输出频率"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7539 msgid "8 kHz"
7540 msgstr "8 kHz"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7543 msgid "11.025 kHz"
7544 msgstr "11.025 kHz"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7547 msgid "16 kHz"
7548 msgstr "16 kHz"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7551 msgid "22.05 kHz"
7552 msgstr "22.05 kHz"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7555 msgid "24 kHz"
7556 msgstr "24 kHz"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7559 msgid "32 kHz"
7560 msgstr "32 kHz"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7563 msgid "44.1 kHz"
7564 msgstr "44.1 kHz"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7567 msgid "48 kHz"
7568 msgstr "48 kHz"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7571 msgid "Channels:"
7572 msgstr "声道:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7575 msgid "Number of channels for the sound output"
7576 msgstr "音频输出声道数"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7579 msgid "Mono"
7580 msgstr "单声道"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7583 msgid "Stereo"
7584 msgstr "立体声"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7587 msgid "2.1"
7588 msgstr "2.1"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7591 msgid "4"
7592 msgstr "4"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7595 msgid "5"
7596 msgstr "5"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7599 msgid "5.1"
7600 msgstr "5.1"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7603 msgid "6.1"
7604 msgstr "6.1"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7607 msgid "7.1"
7608 msgstr "7.1"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7611 msgid "Swap stereo output channels"
7612 msgstr "Swap stereo output channels"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7615 msgid "Swap left/right channels"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7619 msgid "Headphone friendly mode"
7620 msgstr "Headphone friendly mode"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7623 msgid ""
7624 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7625 "stereo separation a bit for headphones)"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7629 msgid "Hit indication sound"
7630 msgstr "碰撞提示声音"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7633 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7637 msgid "SND^Fixed"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7641 msgid "Decrease pitch with more damage"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7645 msgid "Decreasing"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7649 msgid "Increase pitch with more damage"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7653 msgid "Increasing"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7657 msgid "Chat message sound"
7658 msgstr "聊天消息声音"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7661 msgid "Menu sounds"
7662 msgstr "菜单声音"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7665 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7666 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7669 msgid "Focus sounds"
7670 msgstr "焦点音效"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7673 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7674 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7677 msgid "Time announcer:"
7678 msgstr "时间提示器:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7681 msgid "WRN^Disabled"
7682 msgstr "WRN^已禁用"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7685 msgid "5 minutes"
7686 msgstr "5 分钟"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7689 msgid "WRN^Both"
7690 msgstr "WRN^两个"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7693 msgid "Automatic taunts:"
7694 msgstr "自动嘲讽:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7697 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7698 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7701 msgid "Sometimes"
7702 msgstr "有时"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7705 msgid "Often"
7706 msgstr "经常"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7711 msgid "Always"
7712 msgstr "总是"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7715 msgid "Debug info about sounds"
7716 msgstr "调试信息声音"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7719 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7723 msgid "Reset key bindings"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7727 msgid "Quality preset:"
7728 msgstr "质量预设:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7731 msgid "PRE^OMG!"
7732 msgstr "PRE^OMG!"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7735 msgid "PRE^Low"
7736 msgstr "PRE^低阶"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7739 msgid "PRE^Medium"
7740 msgstr "PRE^中阶"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7743 msgid "PRE^Normal"
7744 msgstr "PRE^标准"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7747 msgid "PRE^High"
7748 msgstr "PRE^高阶"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7751 msgid "PRE^Ultra"
7752 msgstr "PRE^超级"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7755 msgid "PRE^Ultimate"
7756 msgstr "PRE^极限"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7759 msgid "Geometry detail:"
7760 msgstr "几何细节:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7763 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7767 msgid "DET^Lowest"
7768 msgstr "DET^极低"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7771 msgid "DET^Low"
7772 msgstr "DET^低"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7775 msgid "DET^Normal"
7776 msgstr "DET^正常"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7779 msgid "DET^Good"
7780 msgstr "DET^好"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7783 msgid "DET^Best"
7784 msgstr "DET^最好"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7787 msgid "DET^Insane"
7788 msgstr "DET^疯狂"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7791 msgid "Player detail:"
7792 msgstr "玩家身体细节:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7795 msgid "PDET^Low"
7796 msgstr "PDET^低阶"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7799 msgid "PDET^Medium"
7800 msgstr "PDET^中阶"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7803 msgid "PDET^Normal"
7804 msgstr "PDET^标准"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7807 msgid "PDET^Good"
7808 msgstr "PDET^好"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7811 msgid "PDET^Best"
7812 msgstr "PDET^最好"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7815 msgid "Texture resolution:"
7816 msgstr "纹理分辨率:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7819 msgid "RES^Leet"
7820 msgstr "RES^Leet"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7823 msgid "RES^Lowest"
7824 msgstr "RES^极低"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7827 msgid "RES^Very low"
7828 msgstr "RES^超低"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7831 msgid "RES^Low"
7832 msgstr "RES^低"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7835 msgid "RES^Normal"
7836 msgstr "RES^标准"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7839 msgid "RES^Good"
7840 msgstr "RES^好"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7843 msgid "RES^Best"
7844 msgstr "RES^最好"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7849 msgid "Avoid lossy texture compression"
7850 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7853 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7857 msgid "Show sky"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7861 msgid "Show surfaces"
7862 msgstr "显示曲面"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7865 msgid ""
7866 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7867 "performance boost, but looks very ugly."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7871 msgid "Use lightmaps"
7872 msgstr "使用光照贴图"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7875 msgid ""
7876 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7877 "video memory"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7881 msgid "Deluxe mapping"
7882 msgstr "高级映射"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7885 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7889 msgid "Gloss"
7890 msgstr "表面平滑"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7893 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7897 msgid "Offset mapping"
7898 msgstr "偏移映射"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7901 msgid ""
7902 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7903 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7907 msgid "Relief mapping"
7908 msgstr "浮雕映射"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7911 msgid ""
7912 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7916 msgid "Reflections:"
7917 msgstr "反射效果:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7920 msgid ""
7921 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7922 "with reflecting surfaces"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7926 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7930 msgid "Blurred"
7931 msgstr "模糊"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7934 msgid "REFL^Good"
7935 msgstr "REFL^好的"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7938 msgid "Sharp"
7939 msgstr "锐利"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7942 msgid "Decals"
7943 msgstr "涂鸦效果"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7946 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7950 msgid "Decals on models"
7951 msgstr "模型涂鸦"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7955 msgid "Distance:"
7956 msgstr "距离:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7959 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7963 msgid "Time:"
7964 msgstr "时间:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7967 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7971 msgid "Damage effects:"
7972 msgstr "伤害效果:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7975 msgid "DMGFX^Disabled"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7979 msgid "Skeletal"
7980 msgstr "骨骼肌"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7983 msgid "DMGFX^All"
7984 msgstr "DMGFX^全部"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7987 msgid "No dynamic lighting"
7988 msgstr "不使用动态照明"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7991 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7995 msgid "Fake corona lighting"
7996 msgstr "虚拟电晕照明"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7999 msgid ""
8000 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8001 "of real dynamic lights"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8005 msgid "Realtime dynamic lighting"
8006 msgstr "实时动态照明"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8009 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8014 msgid "Shadows"
8015 msgstr "阴影"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8018 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8022 msgid "Realtime world lighting"
8023 msgstr "实时全域照明"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8026 msgid ""
8027 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8028 "Note that this might have a big impact on performance."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8032 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8036 msgid "Use normal maps"
8037 msgstr "使用法线贴图"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8040 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8044 msgid "Soft shadows"
8045 msgstr "软阴影"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8048 msgid "Fade corona according to visibility"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8052 msgid "Fade coronas according to visibility"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8056 msgid "Bloom"
8057 msgstr "闪光"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8060 msgid ""
8061 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8062 "pixels. Has a big impact on performance."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8066 msgid "Extra postprocessing effects"
8067 msgstr "额外的后处理效果"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8070 msgid ""
8071 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8072 "using a powerup"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8076 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8077 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8080 msgid "Motion blur:"
8081 msgstr "动态模糊:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8084 msgid "Particles"
8085 msgstr "粒子效果"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8088 msgid "Spawnpoint effects"
8089 msgstr "重生点效果"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8092 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8096 msgid "Quality:"
8097 msgstr "品质:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8101 msgid ""
8102 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8103 "gives for better performance"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8107 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8111 msgid "No crosshair"
8112 msgstr "没有准星"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8116 msgid "Per weapon"
8117 msgstr "每个武器"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8120 msgid ""
8121 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8122 "models"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8128 msgid "Size:"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8132 msgid "By health"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8136 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8137 msgstr "环状表示武器状态"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8140 msgid "Enable center crosshair dot"
8141 msgstr "启用中心准星圆点"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8144 msgid "Use normal crosshair color"
8145 msgstr "使用正常的准星颜色"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8148 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8152 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8156 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8160 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8164 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8168 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8169 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8172 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8173 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8176 msgid "Crosshair"
8177 msgstr "准星"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8180 msgid "Scoreboard"
8181 msgstr "计分板"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8184 msgid "Fading speed:"
8185 msgstr "衰落速度:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8188 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8192 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8196 msgid "Show team sizes:"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8200 msgid ""
8201 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8202 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8206 msgid "Waypoints"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8210 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8214 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8218 msgid "Control transparency of the waypoints"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8223 msgid "Fontsize:"
8224 msgstr "字体大小:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8227 msgid "Edge offset:"
8228 msgstr "边缘偏移量:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8231 msgid "Fade when near the crosshair"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8235 msgid "Display names instead of icons"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8239 msgid "Damage"
8240 msgstr "损坏"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8243 msgid "Overlay:"
8244 msgstr "覆盖:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8247 msgid "Factor:"
8248 msgstr "代理:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8251 msgid "Fade rate:"
8252 msgstr "淡入淡出:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8255 msgid "Player Names"
8256 msgstr "玩家名称"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8259 msgid "Show names above players"
8260 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8263 msgid "Max distance:"
8264 msgstr "最大距离:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8267 msgid "Decolorize:"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8272 msgid "Teamplay"
8273 msgstr "团队配合"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8276 msgid "Only when near crosshair"
8277 msgstr "仅在接近准星时"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8280 msgid "Display health and armor"
8281 msgstr "显示生命值和护甲"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8284 msgid "Damage overlay:"
8285 msgstr "损伤覆盖:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8288 msgid "Dynamic HUD"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8292 msgid "HUD moves around following player's movement"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8296 msgid "Shake the HUD when hurt"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8301 msgid "Enter HUD editor"
8302 msgstr "进入HUD编辑器"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8305 msgid "HUD"
8306 msgstr "HUD"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8309 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8310 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8313 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8317 msgid "Frag Information"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8321 msgid "Display information about killing sprees"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8325 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8329 msgid "Show spree information in centerprints"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8333 msgid "Show spree information in death messages"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8337 msgid "Sprees in info messages:"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8341 msgid "SPREES^Disabled"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8345 msgid "Target"
8346 msgstr "目标"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8349 msgid "Attacker"
8350 msgstr "攻击者"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8353 msgid "SPREES^Both"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8357 msgid "Print on a seperate line"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8361 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8365 msgid "Add frag location to death messages when available"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8369 msgid "Gamemode Settings"
8370 msgstr "自制游戏模式设置"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8373 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8377 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8383 msgid "Other"
8384 msgstr "其它"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8387 msgid "Display console messages in the top left corner"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8391 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8392 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8395 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8396 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8399 msgid "Powerup notifications"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8403 msgid "Weapon centerprint notifications"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8407 msgid "Weapon info message notifications"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8411 msgid "Announcers"
8412 msgstr "提示音"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8415 msgid "Respawn countdown sounds"
8416 msgstr "重生倒计时的声音"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8419 msgid "Killstreak sounds"
8420 msgstr "连续杀敌的声音"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8423 msgid "Achievement sounds"
8424 msgstr "有所成就的声音"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8427 msgid "Messages"
8428 msgstr "消息"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8431 msgid "Items"
8432 msgstr "物品"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8435 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8436 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8439 msgid "Unavailable alpha:"
8440 msgstr "不可用透明:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8443 msgid "Unavailable color:"
8444 msgstr "不可用颜色:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8447 msgid "GHOITEMS^Black"
8448 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8451 msgid "GHOITEMS^Dark"
8452 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8455 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8456 msgstr "GHOITEMS^有色"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8459 msgid "GHOITEMS^Normal"
8460 msgstr "GHOITEMS^标准"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8463 msgid "GHOITEMS^Blue"
8464 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8468 msgid "Players"
8469 msgstr "玩家"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8472 msgid "Force player models to mine"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8476 msgid "Force player colors to mine"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8480 msgid ""
8481 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8482 "team"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8486 msgid "Except in team games"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8490 msgid "Only in Duel"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8494 msgid "Body fading:"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8498 msgid "Gibs:"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8502 msgid "GIBS^None"
8503 msgstr "GIBS^无"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8506 msgid "GIBS^Few"
8507 msgstr "GIBS^少许"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8510 msgid "GIBS^Many"
8511 msgstr "GIBS^多"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8514 msgid "GIBS^Lots"
8515 msgstr "GIBS^很多"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8518 msgid "Models"
8519 msgstr "模型"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8522 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8523 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8526 msgid "1st person perspective"
8527 msgstr "第一人称透视"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8530 msgid "Slide to third person upon death"
8531 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8534 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8538 msgid "Smooth the view while crouching"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8542 msgid "View waving while idle"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8546 msgid "View bobbing while walking around"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8550 msgid "3rd person perspective"
8551 msgstr "第三人称透视"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8554 msgid "Back distance"
8555 msgstr "后方距离"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8558 msgid "Up distance"
8559 msgstr "上方距离"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8562 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8563 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8566 msgid "Field of view:"
8567 msgstr "视野:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8570 msgid "Field of vision in degrees"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8574 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8575 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8578 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8582 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8583 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8586 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8590 msgid "ZOOM^Instant"
8591 msgstr "ZOOM^即时"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8594 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8598 msgid ""
8599 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8600 "sensitivity change)"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8604 msgid "Velocity zoom"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8608 msgid "Forward movement only"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8612 msgid "VZOOM^Factor"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8616 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8620 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8624 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8629 msgid "View"
8630 msgstr "查看"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8633 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8637 msgid "Up"
8638 msgstr "向上"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8641 msgid "Down"
8642 msgstr "向下"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8645 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8646 msgstr "武器使用优先级列表"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8649 msgid ""
8650 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8654 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8655 msgstr "可用武器选择"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8658 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8659 msgstr "拾起并切换武器"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8662 msgid ""
8663 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8664 "you are carrying"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8668 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8672 msgid "Draw 1st person weapon model"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8676 msgid "Draw the weapon model"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8682 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8686 msgid "Weapon model opacity:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8690 msgid "Gun model swaying"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8694 msgid "Gun model bobbing"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8699 msgid "Weapons"
8700 msgstr "武器"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8703 msgid "Key Bindings"
8704 msgstr "按键绑定"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8707 msgid "Change key..."
8708 msgstr "更改按键..."
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8711 msgid "Edit..."
8712 msgstr "编辑"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8715 msgid "Clear"
8716 msgstr "清除"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8719 msgid "Reset all"
8720 msgstr "重置所有"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8723 msgid "Mouse"
8724 msgstr "鼠标"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8727 msgid "Sensitivity:"
8728 msgstr "敏感度:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8731 msgid "Mouse speed multiplier"
8732 msgstr "鼠标加速"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8735 msgid "Smooth aiming"
8736 msgstr "圆滑瞄准"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8739 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8740 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8743 msgid "Invert aiming"
8744 msgstr "反方向瞄准"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8747 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8751 msgid "Use system mouse positioning"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8755 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8761 msgid "Disable system mouse acceleration"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8765 msgid "Make use of DGA mouse input"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8769 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8773 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8777 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8781 msgid "Jetpack on jump:"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8785 msgid "JPJUMP^Disabled"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8789 msgid "Air only"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8793 msgid "JPJUMP^All"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8799 msgid "Use joystick input"
8800 msgstr "使用操纵杆输入"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8803 msgid "Command when pressed:"
8804 msgstr "按下时的指令"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8807 msgid "Command when released:"
8808 msgstr "放开时的指令"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8811 msgid "Cancel"
8812 msgstr "取消"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8815 msgid "User defined key bind"
8816 msgstr "用户自定义键位"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8819 #, c-format
8820 msgid "%d fps"
8821 msgstr "%d fps"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8824 #, c-format
8825 msgid "%d KB/s"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8829 #, c-format
8830 msgid "%d MB/s"
8831 msgstr "%d MB/s"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8834 msgid "Network"
8835 msgstr "互联网"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8838 msgid "Client UDP port:"
8839 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8842 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8843 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8846 msgid "Bandwidth:"
8847 msgstr "带宽:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8850 msgid "Specify your network speed"
8851 msgstr "指定你的网速"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8854 msgid "56k"
8855 msgstr "56k"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8858 msgid "ISDN"
8859 msgstr "ISDN"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8862 msgid "Slow ADSL"
8863 msgstr "低速 ADSL"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8866 msgid "Fast ADSL"
8867 msgstr "高速 ADSL"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8870 msgid "Broadband"
8871 msgstr "宽带"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8874 msgid "Downloads:"
8875 msgstr "下载"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8878 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8879 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8882 msgid "Download speed:"
8883 msgstr "下载速度"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8886 msgid "Local latency:"
8887 msgstr "本地延迟:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8890 msgid "Show netgraph"
8891 msgstr "显示网络图"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8894 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8895 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8898 msgid "Client-side movement prediction"
8899 msgstr "客户对运动预测"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8902 msgid "Movement error compensation"
8903 msgstr "运动误差补偿"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8906 msgid "Use encryption (AES) when available"
8907 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8910 msgid "Framerate"
8911 msgstr "帧率"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8914 msgid "Maximum:"
8915 msgstr "最大值:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8918 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8919 msgstr "MAXFPS^无限制"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8922 msgid "Target:"
8923 msgstr "目标值:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8926 msgid "TRGT^Disabled"
8927 msgstr "TRGT^已禁用"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8930 msgid "Idle limit:"
8931 msgstr "空余时间限制:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8934 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8935 msgstr "IDLFPS^无限制"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8938 msgid "Save processing time for other apps"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8942 msgid "Show frames per second"
8943 msgstr "显示每秒帧数"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8946 msgid "Show your rendered frames per second"
8947 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8950 msgid "Menu tooltips:"
8951 msgstr "菜单工具提示:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8954 msgid ""
8955 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8956 "command bound to the menu item)"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8960 msgid "TLTIP^Disabled"
8961 msgstr "TLTIP^已禁用"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8964 msgid "TLTIP^Standard"
8965 msgstr "TLTIP^标准"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8968 msgid "TLTIP^Advanced"
8969 msgstr "TLTIP^高级"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8972 msgid "Show current date and time"
8973 msgstr "显示当前日期和时间"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8976 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8980 msgid "Enable developer mode"
8981 msgstr "使用开发人员模式运行"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8984 msgid "Advanced settings..."
8985 msgstr "高级设置..."
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8988 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8989 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8993 msgid "Factory reset"
8994 msgstr "还原默认设置"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8997 msgid "Cvar filter:"
8998 msgstr "Cvar 筛选器:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9001 msgid "Modified cvars only"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9005 msgid "Setting:"
9006 msgstr "设置"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9009 msgid "Type:"
9010 msgstr "类型:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9013 msgid "Value:"
9014 msgstr "等级:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9017 msgid "Description:"
9018 msgstr "说明:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9021 msgid "Advanced settings"
9022 msgstr "高级设置"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9025 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9026 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9029 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9030 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9033 msgid "Menu Skins"
9034 msgstr "菜单皮肤"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9037 msgid "Text Language"
9038 msgstr "文本语言"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9041 msgid "Set language"
9042 msgstr "设置语言"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9045 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9046 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9049 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9053 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9054 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9057 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9058 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9061 msgid "Disconnect now"
9062 msgstr "断开连接"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9065 msgid "Switch language"
9066 msgstr "切换语言"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9069 msgid "Warning"
9070 msgstr "警告"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9073 msgid "Resolution:"
9074 msgstr "分辨率:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9077 msgid "Font/UI size:"
9078 msgstr "字体/界面大小:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9081 msgid "SZ^Unreadable"
9082 msgstr "SZ^无法读取"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9085 msgid "SZ^Tiny"
9086 msgstr "SZ^极小"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9089 msgid "SZ^Little"
9090 msgstr "SZ^小"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9093 msgid "SZ^Small"
9094 msgstr "SZ^中小"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9097 msgid "SZ^Medium"
9098 msgstr "SZ^中"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9101 msgid "SZ^Large"
9102 msgstr "SZ^大"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9105 msgid "SZ^Huge"
9106 msgstr "SZ^巨大"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9109 msgid "SZ^Gigantic"
9110 msgstr "SZ^极大"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9113 msgid "SZ^Colossal"
9114 msgstr "SZ^超大"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9117 msgid "Color depth:"
9118 msgstr "色彩深度:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9121 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9122 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9125 msgid "16bit"
9126 msgstr "16bit"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9129 msgid "32bit"
9130 msgstr "32bit"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9133 msgid "Full screen"
9134 msgstr "全屏幕"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9137 msgid "Vertical Synchronization"
9138 msgstr "垂直同步"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9141 msgid ""
9142 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9143 "screen refresh rate"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9147 msgid "Flip view horizontally"
9148 msgstr "翻转横向视图"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9151 msgid "Poor man's left handed mode"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9155 msgid "Anisotropy:"
9156 msgstr "各向异性:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9159 msgid "Anisotropic filtering quality"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9163 msgid "ANISO^Disabled"
9164 msgstr "ANISO^已禁用"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9168 msgid "2x"
9169 msgstr "2x"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9173 msgid "4x"
9174 msgstr "4x"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9177 msgid "8x"
9178 msgstr "8x"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9181 msgid "16x"
9182 msgstr "16x"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9185 msgid "Antialiasing:"
9186 msgstr "抗锯齿:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9189 msgid ""
9190 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9191 "might decrease performance by quite a lot"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9195 msgid "AA^Disabled"
9196 msgstr "AA^已禁用"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9199 msgid "High-quality frame buffer"
9200 msgstr "高品质帧缓冲区"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9203 msgid "Depth first:"
9204 msgstr "深度优先:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9207 msgid ""
9208 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9209 "normal rendering starts"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9213 msgid "DF^Disabled"
9214 msgstr "DF^已禁用"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9217 msgid "DF^World"
9218 msgstr "DF^世界"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9221 msgid "DF^All"
9222 msgstr "DF^全部"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9225 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9226 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9229 msgid "VBO^Off"
9230 msgstr "VBO^关"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9233 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9234 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9239 msgid ""
9240 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9241 "for faster rendering"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9245 msgid "Vertices"
9246 msgstr "顶点"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9249 msgid "Vertices and Triangles"
9250 msgstr "顶点和三角形"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9253 msgid "Brightness:"
9254 msgstr "亮度:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9257 msgid "Brightness of black"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9261 msgid "Contrast:"
9262 msgstr "对比度:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9265 msgid "Brightness of white"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9269 msgid "Gamma:"
9270 msgstr "伽玛值:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9273 msgid ""
9274 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9275 "white or black"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9279 msgid "Contrast boost:"
9280 msgstr "对比度增强:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9283 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9287 msgid "Saturation:"
9288 msgstr "饱和度:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9291 msgid ""
9292 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9293 "requires GLSL color control"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9297 msgid "LIT^Ambient:"
9298 msgstr "LIT^环境:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9301 msgid ""
9302 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9303 "and flat"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9307 msgid "Intensity:"
9308 msgstr "明暗度:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9311 msgid "Global rendering brightness"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9315 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9316 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9319 msgid ""
9320 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9321 "strange input or video lag on some machines"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9325 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9326 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9329 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9333 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9337 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9338 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9341 msgid "???"
9342 msgstr "???"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9345 msgid "Campaign Difficulty:"
9346 msgstr "游戏难度:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9349 msgid "CSKL^Easy"
9350 msgstr "CSKL^容易"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9353 msgid "CSKL^Medium"
9354 msgstr "CSKL^中等"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9357 msgid "CSKL^Hard"
9358 msgstr "CSKL^困难"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9361 msgid "Start Singleplayer!"
9362 msgstr "开始单人游戏 !"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9365 msgid "Singleplayer"
9366 msgstr "单人游戏"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9369 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9370 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9373 msgid "Winner"
9374 msgstr "获胜者"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9377 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9378 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9381 msgid "Autoselect team (recommended)"
9382 msgstr "自动选择团队(建议)"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9385 msgid "red"
9386 msgstr "红色"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9389 msgid "blue"
9390 msgstr "蓝色"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9393 msgid "yellow"
9394 msgstr "黄色"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9397 msgid "pink"
9398 msgstr "粉红色"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9402 msgid "spectate"
9403 msgstr "观战"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9406 msgid "Team Selection"
9407 msgstr "队伍选择"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9410 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9411 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9414 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9415 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9418 msgid "teamplay"
9419 msgstr "合作模式"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9422 msgid "free for all"
9423 msgstr "自由战役"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9426 msgid "Moving"
9427 msgstr "移动"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9430 msgid "forward"
9431 msgstr "向前"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9434 msgid "backpedal"
9435 msgstr "向后"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9438 msgid "strafe left"
9439 msgstr "向左"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9442 msgid "strafe right"
9443 msgstr "向右"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9446 msgid "jump / swim"
9447 msgstr "跳/游泳"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9450 msgid "crouch / sink"
9451 msgstr "蹲下/潜水"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9454 msgid "off-hand hook"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9458 msgid "jetpack"
9459 msgstr "喷气背包"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9462 msgid "Attacking"
9463 msgstr "攻击"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9466 msgid "WEAPON^previous"
9467 msgstr "WEAPON^前一个"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9470 msgid "WEAPON^next"
9471 msgstr "WEAPON^后一个"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9474 msgid "WEAPON^previously used"
9475 msgstr "WEAPON^曾用过"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9478 msgid "WEAPON^best"
9479 msgstr "WEAPON^最佳"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9482 msgid "reload"
9483 msgstr "载弹"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9486 msgid "drop weapon / throw nade"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9490 msgid "hold zoom"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9494 msgid "toggle zoom"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9498 msgid "show scores"
9499 msgstr "显示分数"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9502 msgid "screen shot"
9503 msgstr "截图"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9506 msgid "maximize radar"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9510 msgid "3rd person view"
9511 msgstr "第三人称视角"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9514 msgid "enter spectator mode"
9515 msgstr "进入观众模式"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9518 msgid "Communication"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9522 msgid "public chat"
9523 msgstr "公开对话"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9526 msgid "team chat"
9527 msgstr "团队对话"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9530 msgid "show chat history"
9531 msgstr "显示对话历史"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9534 msgid "vote YES"
9535 msgstr "投票 是"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9538 msgid "vote NO"
9539 msgstr "投票 不是"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9542 msgid "Client"
9543 msgstr "客户端"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9546 msgid "enter console"
9547 msgstr "进入控制台"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9550 msgid "disconnect"
9551 msgstr "断开"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9554 msgid "quit"
9555 msgstr "退出"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9558 msgid "auto-join team"
9559 msgstr "自动加入团队"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9562 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9566 msgid "suicide / respawn"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9570 msgid "quick menu"
9571 msgstr "快速菜单"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9574 msgid "User defined"
9575 msgstr "用户自定义"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9578 msgid "Development"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9582 msgid "sandbox menu"
9583 msgstr "沙盒菜单"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9586 msgid "drag object (sandbox)"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9590 msgid "waypoint editor menu"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9594 msgid "Do not press this button again!"
9595 msgstr "不要按这个按钮 !"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9598 msgid ""
9599 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9603 #, c-format
9604 msgid "%s's Xonotic Server"
9605 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9608 msgid ""
9609 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9610 "again."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9614 msgid "spectator"
9615 msgstr "观察者"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9618 msgid "<no model found>"
9619 msgstr "<no model found>"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9622 msgid "SERVER^Remove favorite"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9626 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9630 msgid "SERVER^Favorite"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9634 msgid ""
9635 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9636 "future"
9637 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9640 msgid "Ping"
9641 msgstr "延迟"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9644 msgid "Hostname"
9645 msgstr "主机名"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9648 msgid "Map"
9649 msgstr "地图"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9652 msgid "Type"
9653 msgstr "类型"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9656 #, c-format
9657 msgid "AES level %d"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9661 msgid "ENC^none"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9665 msgid "encryption:"
9666 msgstr "加密:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9669 #, c-format
9670 msgid "mod: %s"
9671 msgstr "模组: %s"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9674 #, c-format
9675 msgid "modified settings"
9676 msgstr "已更改设定"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9679 #, c-format
9680 msgid "official settings"
9681 msgstr "官方设定"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9684 msgid "stats disabled"
9685 msgstr "禁用统计"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9688 msgid "stats enabled"
9689 msgstr "启动统计"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9692 msgid "SLCAT^Favorites"
9693 msgstr "SLCAT^偏好"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9696 msgid "SLCAT^Recommended"
9697 msgstr "SLCAT^推荐"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9700 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9701 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9704 msgid "SLCAT^Servers"
9705 msgstr "SLCAT^服务器"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9708 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9709 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9712 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9713 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9716 msgid "SLCAT^Overkill"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9720 msgid "SLCAT^InstaGib"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9724 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9728 msgid "<TITLE>"
9729 msgstr "<TITLE>"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9732 msgid "<AUTHOR>"
9733 msgstr "<AUTHOR>"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9736 msgid "VOL^MAX"
9737 msgstr "VOL^最大"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9740 msgid "VOL^OFF"
9741 msgstr "VOL^关"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9744 #, c-format
9745 msgid "%s dB"
9746 msgstr "%s dB"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9749 msgid "PART^OMG"
9750 msgstr "PART^OMG"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9753 msgid "PART^Low"
9754 msgstr "PART^低阶"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9757 msgid "PART^Medium"
9758 msgstr "PART^中等"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9762 msgid "PART^Normal"
9763 msgstr "PART^一般"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9766 msgid "PART^High"
9767 msgstr "PART^高阶"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9770 msgid "PART^Ultra"
9771 msgstr "PART^超高"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9774 msgid "PART^Ultimate"
9775 msgstr "PART^最高"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9778 msgid ""
9779 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9780 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9784 msgid "Screen resolution"
9785 msgstr "屏幕分辨率"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9788 msgid "PART^Slow"
9789 msgstr "PART^慢"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9792 msgid "PART^Fast"
9793 msgstr "PART^快"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9796 msgid "PART^Instant"
9797 msgstr "PART^瞬间"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9800 msgid "January"
9801 msgstr "一月"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9804 msgid "February"
9805 msgstr "二月"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9808 msgid "March"
9809 msgstr "三月"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9812 msgid "April"
9813 msgstr "四月"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9816 msgid "May"
9817 msgstr "五月"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9820 msgid "June"
9821 msgstr "六月"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9824 msgid "July"
9825 msgstr "七月"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9828 msgid "August"
9829 msgstr "八月"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9832 msgid "September"
9833 msgstr "九月"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9836 msgid "October"
9837 msgstr "十月"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9840 msgid "November"
9841 msgstr "十一月"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9844 msgid "December"
9845 msgstr "十二月"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9848 #, no-c-format
9849 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9853 msgid "Joined:"
9854 msgstr "加入:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9857 msgid "Last match:"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9861 msgid "Time played:"
9862 msgstr "游戏时间:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9865 msgid "Favorite map:"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9870 #, c-format
9871 msgid "Matches:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9875 #, c-format
9876 msgid "Wins/Losses:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9880 #, c-format
9881 msgid "Win percentage:"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9885 #, c-format
9886 msgid "Kills/Deaths:"
9887 msgstr "击杀/死亡:"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9890 #, c-format
9891 msgid "Kill ratio:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9895 msgid "ELO:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9899 msgid "Rank:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9903 msgid "Percentile:"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9907 #, c-format
9908 msgid "%d (unranked)"
9909 msgstr "%d (未评级)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9912 msgid "Update can be downloaded at:"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9916 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9917 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9920 #, c-format
9921 msgid "Update to %s now!"
9922 msgstr "现在更新 %s !"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9925 msgid ""
9926 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9927 "^1Expect visual problems."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9931 msgid "Use default"
9932 msgstr "使用默认值"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9935 msgid "Team Color:"
9936 msgstr "队伍颜色:"