]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'pending-release' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "Survivor"
587 msgstr "生存者"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Hunter"
591 msgstr "狩猎者"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "带球人击杀数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "杀死带球人"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "持球时间"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
614 msgid "SCO^caps"
615 msgstr "夺取"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
618 msgid "SCO^captime"
619 msgstr "夺取时间"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "死亡次数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
630 msgid "SCO^deaths"
631 msgstr "死亡"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "摧毁"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
642 msgid "SCO^damage"
643 msgstr "伤害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "造成的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
650 msgid "SCO^dmgtaken"
651 msgstr "受伤"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "受到的总伤害"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "掉落旗帜数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
662 msgid "SCO^drops"
663 msgstr "掉旗"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
666 msgid "Player ELO"
667 msgstr "玩家 ELO 分数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
670 msgid "SCO^elo"
671 msgstr "elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
674 msgid "SCO^fastest"
675 msgstr "最快"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "失误数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
686 msgid "SCO^faults"
687 msgstr "失误"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "持旗者击杀数"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
694 msgid "SCO^fckills"
695 msgstr "杀死持旗者"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
698 msgid "FPS"
699 msgstr "FPS"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
702 msgid "SCO^fps"
703 msgstr "fps"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "除自杀外击杀数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
710 msgid "SCO^frags"
711 msgstr "杀敌"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "进球数"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "进球"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "猎杀数(生存模式)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "猎杀"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "钥匙携带者击杀数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "杀死携钥者"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "击杀/死亡"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "击杀/死亡比"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "击杀/死亡比"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "击杀数"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "击杀"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "圈"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "生命"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "钥匙丢失次数"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "丢失"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "Player name"
790 msgstr "玩家名称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "名字"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "昵称"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "摧毁的目标数量"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "目标"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
814 msgid "SCO^pickups"
815 msgstr "捡起"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
818 msgid "Ping time"
819 msgstr "Ping 时间"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
822 msgid "SCO^ping"
823 msgstr "延迟"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
826 msgid "Packet loss"
827 msgstr "网络通讯包丢失"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
830 msgid "SCO^pl"
831 msgstr "丢包"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
834 msgid "Number of players pushed into void"
835 msgstr "推入虚空的玩家数量"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
838 msgid "SCO^pushes"
839 msgstr "推下"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
842 msgid "Player rank"
843 msgstr "玩家排名"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
846 msgid "SCO^rank"
847 msgstr "排名"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
850 msgid "Number of flag returns"
851 msgstr "归还旗帜数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
854 msgid "SCO^returns"
855 msgstr "归还"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
858 msgid "Number of revivals"
859 msgstr "复活次数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
862 msgid "SCO^revivals"
863 msgstr "重生"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
866 msgid "Number of rounds won"
867 msgstr "获胜的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
870 msgid "SCO^rounds won"
871 msgstr "赢局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
874 msgid "Number of rounds played"
875 msgstr "参与的竞赛数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
878 msgid "SCO^rounds played"
879 msgstr "参局"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
882 msgid "SCO^score"
883 msgstr "分数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
886 msgid "Total score"
887 msgstr "总分数"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
890 msgid "Number of suicides"
891 msgstr "自杀次数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
894 msgid "SCO^suicides"
895 msgstr "自杀"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
898 msgid "Number of kills minus deaths"
899 msgstr "杀敌数减去死亡数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
902 msgid "SCO^sum"
903 msgstr "总和"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
906 msgid "Number of survivals"
907 msgstr "生存数"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
910 msgid "SCO^survivals"
911 msgstr "生存"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
915 msgstr "统治点占领数(统治)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
918 msgid "SCO^takes"
919 msgstr "占领"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
922 msgid "Number of teamkills"
923 msgstr "击杀队友数"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
926 msgid "SCO^teamkills"
927 msgstr "杀死队友"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
931 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
934 msgid "SCO^ticks"
935 msgstr "刻"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
938 msgid "SCO^time"
939 msgstr "时间"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
943 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
946 msgid ""
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "用法:"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
966 msgid ""
967 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 "map start"
969 msgstr ""
970 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
975 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 msgstr ""
977 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
978 "scoreboard_columns 以便你更改"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
989 msgid ""
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
994 msgstr ""
995 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
996 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
997 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1007 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "无"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "物品统计"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "地图统计:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "怪物击杀:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "发现秘密:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "旁观者"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "分"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "选择团队"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "地图:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "单位"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 msgid "m"
1140 msgstr "米"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 msgid "km"
1144 msgstr "千米"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "英里"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "海里"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "热身"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "热身:等待更多玩家"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "热身:无时间限制"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "时限"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "决胜时刻"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "超时"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "超时 #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "发起了一轮投票:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1设置HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "是"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "否"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "弹药耗尽"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "未持有"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "不可用"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "单位每秒"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "米每秒"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "千米每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "英里每时"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "海里每时"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "全武器竞技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "所有可用武器的竞技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "多数武器竞技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "多数可用武器的竞技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "无武器竞技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "%s 竞技"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "这里是 %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "请更新!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "欢迎来到 %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "关卡 %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "游戏类型:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "此竞赛支持"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d 位玩家"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "至多 %d 位玩家"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "至少 %d 位玩家"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "起效的修改:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "特殊游戏提示:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "服务器消息"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (未绑定)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr "(1 票)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr "(%d 票)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "不在意"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "选择游戏种类"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "投票选择地图"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "剩余 %d 秒"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "正在请求预览……"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "榴弹计时"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "占领进度"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "重生进度"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "突击"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1451 msgid "Point limit:"
1452 msgstr "目标得分:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Clan Arena"
1456 msgstr "组队竞技"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1460 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "Round limit:"
1465 msgstr "目标取胜数:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1470 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1473 msgid "Capture time rankings"
1474 msgstr "夺取时间排名"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid "Capture the Flag"
1478 msgstr "夺旗战"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid ""
1482 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1483 "from the other team"
1484 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "Capture limit:"
1488 msgstr "目标夺旗数:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1492 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1496 msgid "Rankings"
1497 msgstr "排名"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race CTS"
1501 msgstr "CTS 竞速"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race for fastest time."
1505 msgstr "以最短的时间到达终点"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Deathmatch"
1509 msgstr "死亡竞技"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Score as many frags as you can"
1513 msgstr "尽你所能杀敌"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1517 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Domination"
1521 msgstr "统治"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1526 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1527 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Duel"
1531 msgstr "决斗"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1535 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid "Freeze Tag"
1539 msgstr "冰封战"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid ""
1543 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1544 "freeze all enemies to win"
1545 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "侵袭"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "带着球杀敌得分"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "驱离"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "钥匙猎取"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1你已耗尽生命"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "笑到最后"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "生命数:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr "大乱斗"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nex 球赛"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "Goal limit:"
1610 msgstr "目标进球数:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "偷球者"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "猛攻"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "个人最佳"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "服务器最佳"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "竞速"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "圈数:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "团队死亡竞技"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid ""
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1659 "mayhem!"
1660 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid "Team Mayhem"
1664 msgstr "团队大乱斗"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1667 msgid "Shells"
1668 msgstr "霰弹"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1671 msgid "Bullets"
1672 msgstr "子弹"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1675 msgid "Rockets"
1676 msgstr "火箭弹"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1679 msgid "Cells"
1680 msgstr "电池"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1684 msgid "Plasma"
1685 msgstr "等离子"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1688 msgid "Small armor"
1689 msgstr "小护甲"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1693 msgstr "中护甲"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1696 msgid "Big armor"
1697 msgstr "大护甲"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1700 msgid "Mega armor"
1701 msgstr "超级护甲"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "小血包"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1709 msgstr "中血包"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1712 msgid "Big health"
1713 msgstr "大血包"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1716 msgid "Mega health"
1717 msgstr "超级血包"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1722 msgid "Jetpack"
1723 msgstr "火箭背包"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1726 msgid "Fuel"
1727 msgstr "燃料"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1731 msgstr "燃料再生"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1734 msgid "Fuel regen"
1735 msgstr "燃料再生"
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1738 #, no-c-format
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "扔乱音大号"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1744 msgid "Frag limit:"
1745 msgstr "目标击杀数:"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1753 msgstr "轮到你了"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1757 msgid "Quit"
1758 msgstr "退出"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1761 msgid "Invite"
1762 msgstr "邀请"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "当前游戏"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1769 msgid "Exit Menu"
1770 msgstr "退出菜单"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1774 msgid "Create"
1775 msgstr "创建"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1779 msgid "Join"
1780 msgstr "加入"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1783 msgid "Minigames"
1784 msgstr "小游戏"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1788 msgstr "小游戏信息"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1791 msgid "Bulldozer"
1792 msgstr "推石头"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1797 msgid "Game over!"
1798 msgstr "游戏结束!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1812 msgstr "你正在观察"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "祝你下次好运!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1828 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "将石头推到目标上"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1835 msgid "Next Level"
1836 msgstr "下一关"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1839 msgid "Restart"
1840 msgstr "重新游戏"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1843 msgid "Editor"
1844 msgstr "编辑器"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1848 msgid "Save"
1849 msgstr "保存"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1853 msgstr "四子连线"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1868 msgid "Draw"
1869 msgstr "平局"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "你输了!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1882 msgid "You win!"
1883 msgstr "你赢了!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "等待对方玩家行动"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "九子棋"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1904 msgid ""
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1910 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1913 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1914 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1917 msgid "Pong"
1918 msgstr "乒乓"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1922 msgid "AI"
1923 msgstr "电脑"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1926 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1927 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1930 msgid "Start Match"
1931 msgstr "开始"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1934 msgid "Add AI player"
1935 msgstr "添加电脑玩家"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1938 msgid "Remove AI player"
1939 msgstr "删除电脑玩家"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1942 msgid "Push-Pull"
1943 msgstr "推拉"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1947 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1948 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1954 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1955 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1959 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1960 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1964 msgid "Next Match"
1965 msgstr "下一轮"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1968 msgid "Peg Solitaire"
1969 msgstr "孔明棋"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1972 msgid "All pieces cleared!"
1973 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1976 msgid "Remaining pieces:"
1977 msgstr "剩余棋子:"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1980 #, c-format
1981 msgid "Pieces left: %s"
1982 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1985 msgid "No more valid moves"
1986 msgstr "没有可行的移动了"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1989 msgid "Well done, you win!"
1990 msgstr "非常好,你赢了!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1993 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1994 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1997 msgid "Tic Tac Toe"
1998 msgstr "井字棋"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2001 msgid "Single Player"
2002 msgstr "单人游戏"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2006 msgid "Golem"
2007 msgstr "钢铁巨人"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2011 msgid "Mage"
2012 msgstr "魔法师"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2015 msgid "Mage spike"
2016 msgstr "魔法突刺"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2020 msgid "Spider"
2021 msgstr "蜘蛛"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2024 msgid "Spider attack"
2025 msgstr "蜘蛛攻击"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2028 msgid "Webbed"
2029 msgstr "蜘网"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2033 msgid "Wyvern"
2034 msgstr "飞龙"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2037 msgid "Wyvern attack"
2038 msgstr "飞龙攻击"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2042 msgid "Zombie"
2043 msgstr "僵尸"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2046 msgid "Ammo"
2047 msgstr "弹药"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2050 msgid "Resistance"
2051 msgstr "抗性"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2054 msgid "Medic"
2055 msgstr "治愈"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2058 msgid "Bash"
2059 msgstr "重击"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2063 msgid "Vampire"
2064 msgstr "吸血"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2067 msgid "Disability"
2068 msgstr "致残"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2071 msgid "Vengeance"
2072 msgstr "复仇"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2075 msgid "Jump"
2076 msgstr "跳跃"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2079 msgid "Inferno"
2080 msgstr "狱火"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2083 msgid "Swapper"
2084 msgstr "位置交换"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2087 msgid "Magnet"
2088 msgstr "磁力"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2091 msgid "Luck"
2092 msgstr "幸运"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2095 msgid "Flight"
2096 msgstr "飞行"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2099 msgid "Buff"
2100 msgstr "增益"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2103 msgid "Damage text"
2104 msgstr "伤害文字"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2107 msgid "Draw damage numbers"
2108 msgstr "绘制伤害数字"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2111 msgid "Font size minimum:"
2112 msgstr "最小字号:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2115 msgid "Font size maximum:"
2116 msgstr "最大字号:"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2124 msgid "Color:"
2125 msgstr "颜色:"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2128 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2129 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2134 msgid "off-hand hook"
2135 msgstr "非手持抓钩"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2138 #, c-format
2139 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2143 msgid "Vaporizer ammo"
2144 msgstr "汽化者弹药"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2148 msgid "Extra life"
2149 msgstr "额外的生命"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2152 msgid "Napalm grenade"
2153 msgstr "烈焰榴弹"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2156 msgid "Ice grenade"
2157 msgstr "冰榴弹"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2160 msgid "Translocate grenade"
2161 msgstr "穿越榴弹"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2164 msgid "Spawn grenade"
2165 msgstr "重生点榴弹"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2168 msgid "Heal grenade"
2169 msgstr "治愈榴弹"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2172 msgid "Monster grenade"
2173 msgstr "怪物榴弹"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2176 msgid "Entrap grenade"
2177 msgstr "减速榴弹"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2180 msgid "Veil grenade"
2181 msgstr "隐身榴弹"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2185 msgid "drop weapon / throw nade"
2186 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2189 #, c-format
2190 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2191 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2194 msgid "Grenade"
2195 msgstr "榴弹"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2198 #, c-format
2199 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2200 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2203 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2204 msgstr "绝灭重机枪"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2207 msgid "Overkill MachineGun"
2208 msgstr "绝灭机枪"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2211 msgid "Overkill Nex"
2212 msgstr "绝灭星璇枪"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2215 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2216 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2219 msgid "Overkill Shotgun"
2220 msgstr "绝灭霰弹枪"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2225 msgid "Invisibility"
2226 msgstr "隐身"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2231 msgid "Shield"
2232 msgstr "神佑"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2237 msgid "Speed"
2238 msgstr "加速"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2243 msgid "Strength"
2244 msgstr "神力"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2247 msgid "Burning"
2248 msgstr "燃烧"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2251 msgid "Spawn Shield"
2252 msgstr "重生甲"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2255 msgid "Stunned"
2256 msgstr "晕眩"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2259 msgid "Superweapons"
2260 msgstr "超级武器"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2263 msgid "Waypoint"
2264 msgstr "路径点"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2267 msgid "Help me!"
2268 msgstr "需要支援!"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2271 msgid "Here"
2272 msgstr "这里"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2275 msgid "DANGER"
2276 msgstr "【危险】"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2279 msgid "Frozen!"
2280 msgstr "被冻结!"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2283 msgid "Reviving"
2284 msgstr "复活中"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2287 msgid "Item"
2288 msgstr "物品"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2291 msgid "Checkpoint"
2292 msgstr "检查点"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 msgid "Finish"
2297 msgstr "终点"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2302 msgid "Start"
2303 msgstr "起点"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2306 msgid "Defend"
2307 msgstr "防御"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2310 msgid "Destroy"
2311 msgstr "摧毁"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2314 msgid "Push"
2315 msgstr "推"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2318 msgid "Flag carrier"
2319 msgstr "持旗人"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2322 msgid "Enemy carrier"
2323 msgstr "敌方持旗人"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2326 msgid "Dropped flag"
2327 msgstr "掉落的旗"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2330 msgid "White base"
2331 msgstr "白队基地"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2334 msgid "Red base"
2335 msgstr "红队基地"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2338 msgid "Blue base"
2339 msgstr "蓝队基地"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2342 msgid "Yellow base"
2343 msgstr "黄队基地"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2346 msgid "Pink base"
2347 msgstr "粉队基地"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2350 msgid "Return flag here"
2351 msgstr "把旗帜带回这里"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2361 msgid "Control point"
2362 msgstr "控制点"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2365 msgid "Dropped key"
2366 msgstr "掉落的钥匙"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2373 msgid "Key carrier"
2374 msgstr "钥匙携带者"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2377 msgid "Run here"
2378 msgstr "跑到这里"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2382 msgid "Ball"
2383 msgstr "球"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2386 msgid "Ball carrier"
2387 msgstr "带球人"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2390 msgid "Leader"
2391 msgstr "鳌头"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2394 msgid "Goal"
2395 msgstr "球门"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2399 msgid "Generator"
2400 msgstr "发电机"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2403 msgid "Weapon"
2404 msgstr "武器"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2407 msgid "Monster"
2408 msgstr "怪物"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2411 msgid "Vehicle"
2412 msgstr "载具"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2415 msgid "Intruder!"
2416 msgstr "入侵者!"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2419 msgid "Tagged"
2420 msgstr "标记"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2423 #, c-format
2424 msgid "%s needing help!"
2425 msgstr "%s需要支援!"
2426
2427 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2428 msgid "^1Server notices:"
2429 msgstr "^1服务器提示:"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2433 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2437 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2441 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2445 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2460 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2463 "的记录"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2473 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2479 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2482 "秒的记录"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2485 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2486 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2489 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2490 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2494 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2497 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2498 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2502 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2505 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2506 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2509 msgid ""
2510 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2511 "base"
2512 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2515 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2516 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2522 "itself"
2523 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2529 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2533 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2536 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2537 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2563 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2567 #, c-format
2568 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2569 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2572 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2573 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2576 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2577 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2580 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2581 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2584 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2585 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2588 msgid "^F2Match is restarting..."
2589 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2593 msgid "^F4Countdown stopped!"
2594 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2908 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3063 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3073 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3078 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3083 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3088 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3093 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3097 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3098 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3104 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3108 msgid "^BGRound tied"
3109 msgstr "^BG平局"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3113 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3114 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3119 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3135 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3141 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3147 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3153 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3159 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3165 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3169 #, c-format
3170 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3171 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3175 #, c-format
3176 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3177 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3182 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 connected"
3187 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3192 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3197 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3203 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3209 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3214 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3229 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3244 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3247 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3248 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3251 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3252 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3262 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3265 #, c-format
3266 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3270 #, c-format
3271 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3272 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3275 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3276 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3279 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3280 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3285 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3290 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3295 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3300 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3305 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3310 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3315 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3318 msgid ""
3319 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3320 "spectators aren't allowed at the moment."
3321 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3326 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3331 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3336 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3356 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3372 "and will be lost."
3373 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3379 "lost."
3380 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3395 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3396 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3402 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3403 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3408 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3412 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3413 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3417 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3418 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3422 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3425 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3426 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3432 "^F2Xonotic %s"
3433 msgstr ""
3434 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3440 msgstr ""
3441 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3447 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448 msgstr ""
3449 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3450 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3613 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3671 "%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3765 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3778 msgid "^F4You are now alone!"
3779 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3782 msgid "^BGYou are attacking!"
3783 msgstr "^BG你是进攻方!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3786 msgid "^BGYou are defending!"
3787 msgstr "^BG你是防守方!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3792 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3795 #, c-format
3796 msgid "%s players are needed for this match."
3797 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3800 msgid "^BGBegin!"
3801 msgstr "^BG开始!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3804 msgid "^BGGame starts in"
3805 msgstr "^BG游戏即将开始"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGRound %s starts in"
3810 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3813 msgid "^F4Round cannot start"
3814 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3817 msgid "^F2Don't camp!"
3818 msgstr "^F2不要扎营!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3821 msgid ""
3822 "^BGYou are now free.\n"
3823 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3824 "^BGif you think you will succeed."
3825 msgstr ""
3826 "^BG你现在自由了。\n"
3827 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3828 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3831 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3832 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3835 msgid ""
3836 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3837 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3838 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3839 msgstr ""
3840 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3841 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3842 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3845 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3846 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3849 msgid "^BGYou captured the flag!"
3850 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3855 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3860 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3865 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3870 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3875 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3880 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3885 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3890 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3895 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3898 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3899 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3902 msgid "^BGYou got the flag!"
3903 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3908 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3913 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3918 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3960 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3965 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3975 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3979 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3980 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3983 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3987 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3991 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3992 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3997 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4004 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4019 #, c-format
4020 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4041 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4046 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4056 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4061 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4064 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4065 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4071 "You are now on: %s"
4072 msgstr ""
4073 "^BG你被移动至另一团队\n"
4074 "你当前在:%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4077 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4078 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4081 msgid "^K1Die camper!"
4082 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4085 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4086 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4089 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4090 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1You were %s"
4095 msgstr "^K1你%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4098 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4099 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4102 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4103 msgstr "^K1你落地过猛!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4106 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4107 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4110 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4111 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4114 msgid "^K1You fragged yourself!"
4115 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4118 msgid "^K1You need to be more careful!"
4119 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4122 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4123 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4126 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4127 msgstr "^K1要当心怪物!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4130 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4131 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4134 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4135 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4138 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4139 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4142 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4143 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4146 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4147 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4150 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4151 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4154 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4155 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4158 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4159 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4162 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4163 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4166 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4167 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4170 msgid "^K1You need to preserve your health"
4171 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4174 msgid "^K1You became a shooting star!"
4175 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4178 msgid "^K1You melted away in slime!"
4179 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 msgid "^K1You committed suicide!"
4183 msgstr "^K1你自杀了!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4186 msgid "^K1You ended it all!"
4187 msgstr "^K1你一断了之!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4190 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4191 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGYou are now on: %s"
4196 msgstr "^BG你换到了%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4199 msgid "^K1You died in an accident!"
4200 msgstr "^K1你意外地死了!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4203 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4204 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4207 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4208 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4211 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4212 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4215 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4216 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4219 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4220 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4223 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4224 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4227 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4228 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4231 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4232 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4235 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4236 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4240 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4244 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4247 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4248 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4252 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4255 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4256 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4259 msgid "^K1Watch your step!"
4260 msgstr "^K1当心脚下!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4263 #, c-format
4264 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4265 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4268 #, c-format
4269 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4270 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4273 #, c-format
4274 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4275 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4280 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4283 msgid ""
4284 "^K1Stop idling!\n"
4285 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4286 msgstr ""
4287 "^K1别再挂机!\n"
4288 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4291 msgid ""
4292 "^K1Stop idling!\n"
4293 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4294 msgstr ""
4295 "^K1别再挂机!\n"
4296 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4301 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4306 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4309 msgid "^BGDoor unlocked!"
4310 msgstr "^BG门已解锁!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4313 #, c-format
4314 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4315 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4318 #, c-format
4319 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4320 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4323 msgid "^K3You revived yourself"
4324 msgstr "^K3你复活了自己"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4327 #, c-format
4328 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4329 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4334 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4337 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4338 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4341 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4342 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4345 msgid "^K1You froze yourself"
4346 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4349 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4350 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1A %s has arrived!"
4355 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4358 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4359 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4362 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4363 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4366 msgid ""
4367 "^K1No spawnpoints available!\n"
4368 "Hope your team can fix it..."
4369 msgstr ""
4370 "^K1没有可用的生成点!\n"
4371 "希望你的团队可以修复它……"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4377 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4378 msgstr ""
4379 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4380 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4383 msgid ""
4384 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4385 "can play minigames"
4386 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏。不过你可以游玩小游戏"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGYou picked up the ball"
4390 msgstr "^BG你拾起了球"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4393 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4394 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Help the key carriers to meet!"
4400 msgstr ""
4401 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4402 "帮助带钥匙的队友会面!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4405 msgid ""
4406 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4407 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4408 msgstr ""
4409 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4410 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4416 msgstr ""
4417 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4418 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4421 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4425 msgid "^BGScanning frequency range..."
4426 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4429 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4430 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4433 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4434 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4437 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4438 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "^BGWaiting for players to join...\n"
4444 "Need active players for: %s"
4445 msgstr ""
4446 "^BG等待玩家加入……\n"
4447 "需要更多%s玩家"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4452 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4455 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4456 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4459 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4460 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4463 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4464 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4467 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4468 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4471 #, c-format
4472 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4473 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4479 "Next weapon: ^F1%s"
4480 msgstr ""
4481 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4482 "下一把武器:^F1%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4485 #, c-format
4486 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4487 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4492 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4495 msgid "^BGYou captured a control point"
4496 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4499 #, c-format
4500 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4501 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4504 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4505 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4508 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4509 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4512 msgid ""
4513 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4514 "^F2Capture some control points to unshield it"
4515 msgstr ""
4516 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4517 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4520 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4521 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4524 msgid ""
4525 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4526 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4527 msgstr ""
4528 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4529 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4534 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4539 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4542 msgid ""
4543 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4544 "Keep fragging until we have a winner!"
4545 msgstr ""
4546 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4547 "继续杀敌、看花落谁家!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4550 msgid ""
4551 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4552 "Keep scoring until we have a winner!"
4553 msgstr ""
4554 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4555 "尽全力进球、力拔头筹!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4558 msgid ""
4559 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4560 "\n"
4561 "Generators are now decaying.\n"
4562 "The more control points your team holds,\n"
4563 "the faster the enemy generator decays"
4564 msgstr ""
4565 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4566 "\n"
4567 "发电机开始衰减。\n"
4568 "团队占领的控制点越多,\n"
4569 "敌方发电机衰减越快"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4576 msgstr ""
4577 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4578 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4581 msgid "^K1In^BG-portal created"
4582 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4585 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4586 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4589 msgid "^F1Portal creation failed"
4590 msgstr "^F1传送门创建失败"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4593 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4594 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4597 msgid "^F2Strength has worn off"
4598 msgstr "^F2神力已解除"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4601 msgid "^F2Shield surrounds you"
4602 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4605 msgid "^F2Shield has worn off"
4606 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4609 msgid "^F2You are on speed"
4610 msgstr "^F2你获得了加速"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4613 msgid "^F2Speed has worn off"
4614 msgstr "^F2加速已解除"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4617 msgid "^F2You are invisible"
4618 msgstr "^F2你现在隐身"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4621 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4622 msgstr "^F2隐身已解除"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4625 msgid ""
4626 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4627 "banned in this server"
4628 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4631 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4632 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4635 msgid "^BGSequence completed!"
4636 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4639 msgid "^BGThere are more to go..."
4640 msgstr "^BG还有更多……"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4645 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4648 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4649 msgstr "^F2超级武器已分解"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4652 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4653 msgstr "^F2超级武器已消失"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4656 msgid "^F2You now have a superweapon"
4657 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4660 msgid ""
4661 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4662 "suspicion!"
4663 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4666 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4667 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4670 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4671 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4674 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4675 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4678 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4682 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4686 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4687 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4690 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4691 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4694 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4695 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4698 #, c-format
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4700 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4705 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4710 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4713 msgid ""
4714 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4715 "^F4Stop them!"
4716 msgstr ""
4717 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4718 "^F4阻止他们!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4721 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4722 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4725 msgid ""
4726 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4727 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4730 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4731 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4734 #, c-format
4735 msgid " (near %s)"
4736 msgstr "(在 %s 旁)"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4739 msgid "primary"
4740 msgstr "主火力"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4743 msgid "secondary"
4744 msgstr "副火力"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4747 msgid "point"
4748 msgstr "点"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4751 msgid "points"
4752 msgstr "点"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4755 msgid "drop flag"
4756 msgstr "丢出旗帜"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4759 msgid "throw nade"
4760 msgstr "扔榴弹"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4773 msgid "TRIPLE FRAG! "
4774 msgstr "三连杀!"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4787 msgid "RAGE! "
4788 msgstr "狂怒!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4801 msgid "MASSACRE! "
4802 msgstr "杀戮!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4815 msgid "MAYHEM! "
4816 msgstr "混乱!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4829 msgid "BERSERKER! "
4830 msgstr "无懈可击!"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4843 msgid "CARNAGE! "
4844 msgstr "修罗者!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4857 msgid "ARMAGEDDON! "
4858 msgstr "末日决战!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4861 #, c-format
4862 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4863 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4866 #, c-format
4867 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4868 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4875 msgstr ""
4876 "\n"
4877 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 "(^F4Dead^BG)%s"
4884 msgstr ""
4885 "\n"
4886 "(^F4死亡^BG)%s"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4889 #, c-format
4890 msgid "%d score spree! "
4891 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4894 #, c-format
4895 msgid "%d frag spree! "
4896 msgstr "%d 连杀!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4899 msgid "First blood! "
4900 msgstr "第一滴血!"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4903 msgid "First score! "
4904 msgstr "率先得分!"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4907 msgid "First casualty! "
4908 msgstr "第一个倒下!"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4911 msgid "First victim! "
4912 msgstr "第一个牺牲!"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4935 #, c-format
4936 msgid ", ending their %d frag spree"
4937 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4940 #, c-format
4941 msgid ", ending their %d score spree"
4942 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4945 #, c-format
4946 msgid ", losing their %d frag spree"
4947 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4950 #, c-format
4951 msgid ", losing their %d score spree"
4952 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4955 #, c-format
4956 msgid " with %d %s"
4957 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4960 msgid "TEAM^Red"
4961 msgstr "红"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4964 msgid "TEAM^Blue"
4965 msgstr "蓝"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4968 msgid "TEAM^Yellow"
4969 msgstr "黄"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4972 msgid "TEAM^Pink"
4973 msgstr "粉"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4976 msgid "Team"
4977 msgstr "队"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4980 msgid "Neutral"
4981 msgstr "中立"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4984 msgid "KEY^Red"
4985 msgstr "红"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4988 msgid "KEY^Blue"
4989 msgstr "蓝"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4992 msgid "KEY^Yellow"
4993 msgstr "黄"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4996 msgid "KEY^Pink"
4997 msgstr "粉"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5000 msgid "FLAG^Red"
5001 msgstr "红"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5004 msgid "FLAG^Blue"
5005 msgstr "蓝"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5008 msgid "FLAG^Yellow"
5009 msgstr "黄"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5012 msgid "FLAG^Pink"
5013 msgstr "粉"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5016 msgid "GENERATOR^Red"
5017 msgstr "红"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5020 msgid "GENERATOR^Blue"
5021 msgstr "蓝"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5024 msgid "GENERATOR^Yellow"
5025 msgstr "黄"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5028 msgid "GENERATOR^Pink"
5029 msgstr "粉"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5032 #, c-format
5033 msgid "%s under attack!"
5034 msgstr "%s正遭受攻击!"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5037 msgid "Turret"
5038 msgstr "炮塔"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5041 msgid "eWheel Turret"
5042 msgstr "电轮炮塔"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5045 msgid "eWheel"
5046 msgstr "电轮"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5049 msgid "FLAC Cannon"
5050 msgstr "重型镭射炮塔"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5053 msgid "FLAC"
5054 msgstr "重型镭射突击炮"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5057 msgid "Fusion Reactor"
5058 msgstr "融合反应堆"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5061 msgid "Hellion Missile Turret"
5062 msgstr "地狱离子炮塔"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5065 msgid "Hellion"
5066 msgstr "地狱离子"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5069 msgid "Hunter-Killer Turret"
5070 msgstr "猎手炮塔"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5073 msgid "Hunter-Killer"
5074 msgstr "猎手"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5077 msgid "Machinegun Turret"
5078 msgstr "机枪炮塔"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5081 msgid "Machinegun"
5082 msgstr "机枪"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5085 msgid "MLRS Turret"
5086 msgstr "多重火箭炮塔"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5089 msgid "MLRS"
5090 msgstr "多重火箭炮"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5093 msgid "Phaser Cannon"
5094 msgstr "相位炮塔"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5097 msgid "Phaser"
5098 msgstr "相位仪"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5101 msgid "Plasma Cannon"
5102 msgstr "等离子炮"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5105 msgid "Dual plasma"
5106 msgstr "双离子枪"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5109 msgid "Dual Plasma Cannon"
5110 msgstr "双离子炮"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5114 msgid "Tesla Coil"
5115 msgstr "特斯拉线圈"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5118 msgid "Walker Turret"
5119 msgstr "行走者炮塔"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5122 msgid "Walker"
5123 msgstr "行走者"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:248
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5127 msgid "Dodging"
5128 msgstr "躲避"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:249
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5132 msgid "InstaGib"
5133 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:250
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5137 msgid "New Toys"
5138 msgstr "新玩意"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:251
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5142 msgid "NIX"
5143 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:252
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5147 msgid "Rocket Flying"
5148 msgstr "火箭飞行"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:253
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5152 msgid "Invincible Projectiles"
5153 msgstr "无敌子弹"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:254
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5157 msgid "Low gravity"
5158 msgstr "低重力"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:255
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5162 msgid "Cloaked"
5163 msgstr "隐形"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:256
5166 msgid "Hook"
5167 msgstr "钩爪"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:257
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5171 msgid "Midair"
5172 msgstr "空中打击"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:258
5175 msgid "Melee only Arena"
5176 msgstr "仅近战竞技场"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:260
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5180 msgid "Piñata"
5181 msgstr "大礼包"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:261
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5185 msgid "Weapons stay"
5186 msgstr "武器可重复拾取"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:262
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5190 msgid "Blood loss"
5191 msgstr "失血"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:264
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5195 msgid "Buffs"
5196 msgstr "增益"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:265
5199 msgid "Overkill"
5200 msgstr "绝灭武器"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:266
5203 msgid "No powerups"
5204 msgstr "无超能物品"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:267
5207 msgid "Powerups"
5208 msgstr "超能物品"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:268
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5212 msgid "Touch explode"
5213 msgstr "接触爆炸"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:269
5216 msgid "Wall jumping"
5217 msgstr "蹬墙跳"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:270
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5221 msgid "No start weapons"
5222 msgstr "无初始武器"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:271
5225 msgid "Nades"
5226 msgstr "榴弹"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:272
5229 msgid "Offhand blaster"
5230 msgstr "非手持型镭射枪"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5233 msgid "Male"
5234 msgstr "男性"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5237 msgid "Female"
5238 msgstr "女性"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5241 msgid "Undisclosed"
5242 msgstr "不公开"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5245 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5246 msgstr "<找不到键位>"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5249 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5250 msgstr "<未知键位编号>"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5253 msgid "TAB"
5254 msgstr "Tab"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5257 #, c-format
5258 msgid "ENTER"
5259 msgstr "回车"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5262 msgid "ESCAPE"
5263 msgstr "Esc"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5266 msgid "SPACE"
5267 msgstr "空格"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5270 msgid "BACKSPACE"
5271 msgstr "退格"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5274 #, c-format
5275 msgid "UPARROW"
5276 msgstr "上箭头"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5279 #, c-format
5280 msgid "DOWNARROW"
5281 msgstr "下箭头"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5284 #, c-format
5285 msgid "LEFTARROW"
5286 msgstr "左箭头"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5289 #, c-format
5290 msgid "RIGHTARROW"
5291 msgstr "右箭头"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5294 msgid "ALT"
5295 msgstr "Alt"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5298 msgid "CTRL"
5299 msgstr "Ctrl"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5302 msgid "SHIFT"
5303 msgstr "Shift"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5306 #, c-format
5307 msgid "INS"
5308 msgstr "Insert 键"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5311 #, c-format
5312 msgid "DEL"
5313 msgstr "Delete 键"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5316 #, c-format
5317 msgid "PGDN"
5318 msgstr "PageDown 键"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5321 #, c-format
5322 msgid "PGUP"
5323 msgstr "PageUp 键"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5326 #, c-format
5327 msgid "HOME"
5328 msgstr "Home 键"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5331 #, c-format
5332 msgid "END"
5333 msgstr "End 键"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5336 msgid "PAUSE"
5337 msgstr "Pause 键"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5340 msgid "NUMLOCK"
5341 msgstr "小键盘切换键"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5344 msgid "CAPSLOCK"
5345 msgstr "大写锁定键"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5348 msgid "SCROLLOCK"
5349 msgstr "ScrollLock 键"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5352 msgid "SEMICOLON"
5353 msgstr "分号"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5356 msgid "TILDE"
5357 msgstr "波浪号"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5360 msgid "BACKQUOTE"
5361 msgstr "反撇号"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5364 msgid "QUOTE"
5365 msgstr "双引号"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5368 msgid "APOSTROPHE"
5369 msgstr "单引号"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5372 msgid "BACKSLASH"
5373 msgstr "反斜杠"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5376 #, c-format
5377 msgid "F%d"
5378 msgstr "F%d"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5381 #, c-format
5382 msgid "KP_%d"
5383 msgstr "KP_%d"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5394 #, c-format
5395 msgid "KP_%s"
5396 msgstr "%s"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5399 #, c-format
5400 msgid "PERIOD"
5401 msgstr "句点"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5404 #, c-format
5405 msgid "DIVIDE"
5406 msgstr "除号"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5409 #, c-format
5410 msgid "SLASH"
5411 msgstr "斜杠"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5414 #, c-format
5415 msgid "MULTIPLY"
5416 msgstr "乘号"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5419 #, c-format
5420 msgid "MINUS"
5421 msgstr "减号"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5424 #, c-format
5425 msgid "PLUS"
5426 msgstr "加号"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5429 #, c-format
5430 msgid "EQUALS"
5431 msgstr "等号"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5434 msgid "PRINTSCREEN"
5435 msgstr "PrintScreen 键"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5438 #, c-format
5439 msgid "MOUSE%d"
5440 msgstr "鼠标按键 %d"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5443 msgid "MWHEELUP"
5444 msgstr "鼠标向上滚轮"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5447 msgid "MWHEELDOWN"
5448 msgstr "鼠标向下滚轮"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5451 #, c-format
5452 msgid "JOY%d"
5453 msgstr "操纵杆 %d"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5456 #, c-format
5457 msgid "AUX%d"
5458 msgstr "AUX%d"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5461 #, c-format
5462 msgid "DPAD_UP"
5463 msgstr "DPad 上"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5475 #, c-format
5476 msgid "X360_%s"
5477 msgstr "X360 %s"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_DOWN"
5482 msgstr "DPad 下"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_LEFT"
5487 msgstr "DPad 左"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5490 #, c-format
5491 msgid "DPAD_RIGHT"
5492 msgstr "DPad 右"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5495 #, c-format
5496 msgid "START"
5497 msgstr "开始键"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5500 #, c-format
5501 msgid "BACK"
5502 msgstr "返回键"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB"
5507 msgstr "左操纵杆按下"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB"
5512 msgstr "右操纵杆按下"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_SHOULDER"
5517 msgstr "手柄左前按钮"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5522 msgstr "手柄右前按钮"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT_TRIGGER"
5527 msgstr "手柄左扳机键"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5532 msgstr "手柄右扳机键"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5537 msgstr "左操纵杆向上"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5542 msgstr "左操纵杆向下"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5547 msgstr "左操纵杆向左"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5552 msgstr "左操纵杆向右"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5557 msgstr "右操纵杆向上"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "右操纵杆向下"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "右操纵杆向左"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "右操纵杆向右"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5576 #, c-format
5577 msgid "JOY_%s"
5578 msgstr "操纵杆 %s"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5581 #, c-format
5582 msgid "UP"
5583 msgstr "上"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5586 #, c-format
5587 msgid "DOWN"
5588 msgstr "下"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT"
5593 msgstr "左"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT"
5598 msgstr "右"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5601 #, c-format
5602 msgid "MIDINOTE%d"
5603 msgstr "Midi 音符 %d"
5604
5605 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5606 #, c-format
5607 msgid "Press %s"
5608 msgstr "按 %s"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5611 msgid "No right gunner!"
5612 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5615 msgid "No left gunner!"
5616 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5619 msgid "Bumblebee"
5620 msgstr "野蜂"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5623 msgid "Racer"
5624 msgstr "竞速者"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5627 msgid "Racer cannon"
5628 msgstr "竞速者大炮"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5631 msgid "Raptor"
5632 msgstr "猛枭"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5635 msgid "Raptor cannon"
5636 msgstr "猛枭大炮"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5639 msgid "Raptor bomb"
5640 msgstr "猛枭炸弹"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5643 msgid "Raptor flare"
5644 msgstr "猛枭烈火"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5647 msgid "Spiderbot"
5648 msgstr "蜘蛛机器人"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5651 msgid "Arc"
5652 msgstr "弧光"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5655 msgid "Blaster"
5656 msgstr "镭射枪"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5659 msgid "Crylink"
5660 msgstr "紫电"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5663 msgid "Devastator"
5664 msgstr "灭世"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5667 msgid "Electro"
5668 msgstr "电射枪"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5671 msgid "Fireball"
5672 msgstr "火球"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5675 msgid "Hagar"
5676 msgstr "哈格"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5679 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5680 msgstr "重型镭射突击炮"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5684 msgid "Grappling Hook"
5685 msgstr "抓钩"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5688 msgid "MachineGun"
5689 msgstr "机枪"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5692 msgid "Mine Layer"
5693 msgstr "地雷放置器"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5696 msgid "Mortar"
5697 msgstr "榴弹枪"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5700 msgid "Port-O-Launch"
5701 msgstr "传送枪"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5704 msgid "Rifle"
5705 msgstr "步枪"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5708 msgid "T.A.G. Seeker"
5709 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5712 msgid "Shockwave"
5713 msgstr "脉冲枪"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5716 msgid "Shotgun"
5717 msgstr "霰弹枪"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5720 #, no-c-format
5721 msgid "@!#%'n Tuba"
5722 msgstr "乱音大号"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5725 msgid "Vaporizer"
5726 msgstr "汽化者"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5729 msgid "Vortex"
5730 msgstr "星璇枪"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s years"
5735 msgstr "%s 年"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d years"
5740 msgstr "%d 年"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d year"
5745 msgstr "%d 年"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d years"
5750 msgstr "%d 年"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d years"
5755 msgstr "%d 年"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d years"
5760 msgstr "%d 年"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5765 msgstr "%s 星期"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5770 msgstr "%d 星期"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d week"
5775 msgstr "%d 星期"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5780 msgstr "%d 星期"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d weeks"
5785 msgstr "%d 星期"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5790 msgstr "%d 星期"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s days"
5795 msgstr "%s 天"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d days"
5800 msgstr "%d 天"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d day"
5805 msgstr "%d 天"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d days"
5810 msgstr "%d 天"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d days"
5815 msgstr "%d 天"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d days"
5820 msgstr "%d 天"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s hours"
5825 msgstr "%s 小时"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d hours"
5830 msgstr "%d 小时"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d hour"
5835 msgstr "%d 小时"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d hours"
5840 msgstr "%d 小时"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d hours"
5845 msgstr "%d 小时"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d hours"
5850 msgstr "%d 小时"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5855 msgstr "%s 分钟"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5860 msgstr "%d 分钟"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d minute"
5865 msgstr "%d 分钟"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5870 msgstr "%d 分钟"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d minutes"
5875 msgstr "%d 分钟"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5880 msgstr "%d 分钟"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5885 msgstr "%s 秒"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5890 msgstr "%d 秒"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d second"
5895 msgstr "%d 秒"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5900 msgstr "%d 秒"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d seconds"
5905 msgstr "%d 秒"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5910 msgstr "%d 秒"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5913 #, c-format
5914 msgid "%dst"
5915 msgstr "第 %d 名"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5918 #, c-format
5919 msgid "%dnd"
5920 msgstr "第 %d 名"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5923 #, c-format
5924 msgid "%drd"
5925 msgstr "第 %d 名"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5928 #, c-format
5929 msgid "%dth"
5930 msgstr "第 %d 名"
5931
5932 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5933 msgid "No description"
5934 msgstr "无说明"
5935
5936 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5937 #, c-format
5938 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5939 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5940
5941 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5942 #, c-format
5943 msgid "%02d:%02d:%02d"
5944 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5945
5946 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5947 #, c-format
5948 msgid "Item %d"
5949 msgstr "物品 %d"
5950
5951 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5955 msgid "Custom"
5956 msgstr "自定义"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5959 msgid "Core Team"
5960 msgstr "核心团队"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5963 msgid "Extended Team"
5964 msgstr "扩展团队"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5967 msgid "Website"
5968 msgstr "网站"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5971 msgid "Stats"
5972 msgstr "统计"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5975 msgid "Art"
5976 msgstr "美术"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5979 msgid "Animation"
5980 msgstr "动画"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5983 msgid "Campaign"
5984 msgstr "战役"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5987 msgid "Level Design"
5988 msgstr "关卡设计"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5991 msgid "Music / Sound FX"
5992 msgstr "音乐 / 音效FX"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5995 msgid "Game Code"
5996 msgstr "游戏代码"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5999 msgid "Marketing / PR"
6000 msgstr "销售 / 人力资源"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6003 msgid "Legal"
6004 msgstr "法律"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6007 msgid "Game Engine"
6008 msgstr "游戏引擎"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6011 msgid "Engine Additions"
6012 msgstr "引擎增强"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6015 msgid "Compiler"
6016 msgstr "编译器"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6019 msgid "Other Active Contributors"
6020 msgstr "其他活跃贡献者"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6023 msgid "Translators"
6024 msgstr "翻译者"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6027 msgid "Asturian"
6028 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6031 msgid "Belarusian"
6032 msgstr "白俄罗斯语"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6035 msgid "Bulgarian"
6036 msgstr "保加利亚语"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6039 msgid "Chinese (China)"
6040 msgstr "中文(中国)"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6043 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6044 msgstr "中文(香港)"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6047 msgid "Chinese (Taiwan)"
6048 msgstr "中文(台湾)"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6051 msgid "Czech"
6052 msgstr "捷克语"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6055 msgid "Dutch"
6056 msgstr "荷兰语"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6059 msgid "English (Australia)"
6060 msgstr "英语(澳大利亚)"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6063 msgid "Finnish"
6064 msgstr "芬兰语"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6067 msgid "French"
6068 msgstr "法语"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6071 msgid "German"
6072 msgstr "德语"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6075 msgid "Greek"
6076 msgstr "希腊语"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6079 msgid "Hungarian"
6080 msgstr "匈牙利语"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6083 msgid "Indonesian"
6084 msgstr "印度尼西亚语"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6087 msgid "Irish"
6088 msgstr "爱尔兰语"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6091 msgid "Italian"
6092 msgstr "意大利语"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6095 msgid "Japanese"
6096 msgstr "日语"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6099 msgid "Kazakh"
6100 msgstr "哈萨克语"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6103 msgid "Korean"
6104 msgstr "韩语"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6107 msgid "Latin"
6108 msgstr "拉丁语"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6111 msgid "Polish"
6112 msgstr "波兰语"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6115 msgid "Portuguese"
6116 msgstr "葡萄牙语"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6119 msgid "Portuguese (Brazil)"
6120 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6123 msgid "Romanian"
6124 msgstr "罗马尼亚语"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6127 msgid "Russian"
6128 msgstr "俄语"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6131 msgid "Serbian"
6132 msgstr "塞尔维亚语"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6135 msgid "Spanish"
6136 msgstr "西班牙语"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6139 msgid "Swedish"
6140 msgstr "瑞典语"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6143 msgid "Turkish"
6144 msgstr "土耳其语"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6147 msgid "Ukrainian"
6148 msgstr "乌克兰语"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6151 msgid "Past Contributors"
6152 msgstr "过去的贡献者"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6155 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6156 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6159 msgid "will not be saved"
6160 msgstr "将不会保存"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6163 msgid "will be saved to config.cfg"
6164 msgstr "将保存到 config.cfg"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6167 msgid "private"
6168 msgstr "私有"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6171 msgid "engine setting"
6172 msgstr "引擎设定"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6175 msgid "read only"
6176 msgstr "只读"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6184 msgid "OK"
6185 msgstr "完成"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6188 msgid "Credits"
6189 msgstr "鸣谢"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6192 msgid "The Xonotic credits"
6193 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6196 msgid ""
6197 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6198 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6199 "menu system."
6200 msgstr ""
6201 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6202 "选项修改。"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6206 msgid "Name:"
6207 msgstr "名字:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6211 msgid "Name under which you will appear in the game"
6212 msgstr "你在游戏里的名字"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6215 msgid "Text language:"
6216 msgstr "文字语言:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6219 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6220 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6223 msgid "Undecided"
6224 msgstr "未决定"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6227 msgid ""
6228 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6229 "menu"
6230 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6233 msgid "Save settings"
6234 msgstr "保存设置"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6239 msgid "Welcome"
6240 msgstr "欢迎"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6247 msgid "Join!"
6248 msgstr "加入!"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6252 msgid "Restart level"
6253 msgstr "重新开始关卡"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6256 msgid "Main menu"
6257 msgstr "主菜单"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6261 msgid "Servers"
6262 msgstr "服务器"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6266 msgid "Profile"
6267 msgstr "用户档案"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6271 msgid "Settings"
6272 msgstr "设置"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6276 msgid "Input"
6277 msgstr "输入"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6280 msgid "Quick menu"
6281 msgstr "快捷菜单"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6285 msgid "Spectate"
6286 msgstr "旁观"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6289 msgid "Game menu"
6290 msgstr "游戏菜单"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6293 msgid "Ammunition display:"
6294 msgstr "弹药显示:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6297 msgid "Show only current ammo type"
6298 msgstr "仅显示所需弹药"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6302 msgid "Noncurrent alpha:"
6303 msgstr "其他类型透明度:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6307 msgid "Noncurrent scale:"
6308 msgstr "其他类型大小:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6312 msgid "Align icon:"
6313 msgstr "图标对齐:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6324 msgid "Left"
6325 msgstr "左"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6336 msgid "Right"
6337 msgstr "右"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6340 msgid "Ammo Panel"
6341 msgstr "弹药栏"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6345 msgid "Message duration:"
6346 msgstr "消息持续时间:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6350 msgid "Fade time:"
6351 msgstr "淡出时间:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6354 msgid "Flip messages order"
6355 msgstr "反转消息顺序"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6359 msgid "Text alignment:"
6360 msgstr "文本对齐:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6365 msgid "Center"
6366 msgstr "中心"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6369 msgid "Font scale:"
6370 msgstr "字体比例:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6373 msgid "Bold font scale:"
6374 msgstr "粗体字比例:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6377 msgid "Centerprint Panel"
6378 msgstr "中心消息面板"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6381 msgid "Chat entries:"
6382 msgstr "聊天内容:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6385 msgid "Chat size:"
6386 msgstr "文字大小:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6389 msgid "Chat lifetime:"
6390 msgstr "显示时长:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6393 msgid "Chat beep sound"
6394 msgstr "对话提示音效"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6397 msgid "Chat Panel"
6398 msgstr "聊天面板"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6401 msgid "Engine info:"
6402 msgstr "引擎信息:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6405 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6406 msgstr "使用平均算法求 fps"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6409 msgid "Engine Info Panel"
6410 msgstr "引擎信息面板"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6413 msgid "Combine health and armor"
6414 msgstr "合并生命与护甲"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6419 msgid "Enable status bar"
6420 msgstr "启用进度条"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6424 msgid "Status bar alignment:"
6425 msgstr "进度条对齐:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6431 msgid "Inward"
6432 msgstr "向内"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6438 msgid "Outward"
6439 msgstr "向外"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6443 msgid "Icon alignment:"
6444 msgstr "图标对齐:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6447 msgid "Flip health and armor positions"
6448 msgstr "调换生命与护甲位置"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6451 msgid "Health/Armor Panel"
6452 msgstr "生命/护甲面板"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6455 msgid "Info messages:"
6456 msgstr "提示消息:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6459 msgid "Flip align"
6460 msgstr "对齐到另一边"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6463 msgid "Info Messages Panel"
6464 msgstr "提示消息面板"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6478 msgid "Disable"
6479 msgstr "禁用"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6483 msgid "Enable spectating"
6484 msgstr "启用观察"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6487 msgid "Enable even playing in warmup"
6488 msgstr "在热身阶段也启用"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6491 msgid "Reduced"
6492 msgstr "给图标留空"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6495 msgid "Text/icon ratio:"
6496 msgstr "文字/图标比例:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6499 msgid "Hide spawned items"
6500 msgstr "隐藏已生成的物品"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6503 msgid "Hide big armor and health"
6504 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6507 msgid "Dynamic size"
6508 msgstr "动态大小"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6511 msgid "Items Time Panel"
6512 msgstr "物品时间面板"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6515 msgid "Mod Icons Panel"
6516 msgstr "模式图标面板"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6519 msgid "Notifications:"
6520 msgstr "通知:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6523 msgid "Also print notifications to the console"
6524 msgstr "也将通知打印至控制台"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6527 msgid "Flip notify order"
6528 msgstr "翻转通知顺序"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6531 msgid "Entry lifetime:"
6532 msgstr "项目显示时长:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6535 msgid "Entry fadetime:"
6536 msgstr "项目淡出时长:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6539 msgid "Notification Panel"
6540 msgstr "通知面板"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6548 msgid "Enable"
6549 msgstr "启用"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6553 msgid "Enable even observing"
6554 msgstr "在旁观时也启用"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6558 msgid "Enable only in Race/CTS"
6559 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6562 msgid "Status bar"
6563 msgstr "状态栏"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6567 msgid "Left align"
6568 msgstr "靠左"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6572 msgid "Right align"
6573 msgstr "靠右"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6576 msgid "Inward align"
6577 msgstr "靠内"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6580 msgid "Outward align"
6581 msgstr "靠外"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6584 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6585 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6588 msgid "Speed:"
6589 msgstr "速度:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6592 msgid "Include vertical speed"
6593 msgstr "包括垂直速度"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6596 msgid "Show speed unit"
6597 msgstr "显示速度单位"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6600 msgid "Top speed"
6601 msgstr "最大速度"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6604 msgid "Acceleration:"
6605 msgstr "加速度:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6608 msgid "Include vertical acceleration"
6609 msgstr "包括垂直加速度"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6612 msgid "Physics Panel"
6613 msgstr "物理参数面板"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6616 msgid "Pickup messages:"
6617 msgstr "拾取消息:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6620 msgid "Show timer:"
6621 msgstr "显示计时:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6628 msgid "Never"
6629 msgstr "从不"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6635 msgid "Always"
6636 msgstr "总是"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6639 msgid "Spectating"
6640 msgstr "旁观时"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6643 msgid "Icon size scale:"
6644 msgstr "图标大小:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6647 msgid "Pickup Panel"
6648 msgstr "拾取提示栏"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6651 msgid "Powerups Panel"
6652 msgstr "超能物品面板"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6656 msgid "Always enable"
6657 msgstr "总是启用"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6660 msgid "Forced aspect:"
6661 msgstr "固定比例:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6664 msgid "Pressed Keys Panel"
6665 msgstr "按键面板"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6668 msgid "Quick Menu Panel"
6669 msgstr "快捷菜单面板"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6672 msgid "Race Timer Panel"
6673 msgstr "竞速计时面板"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6676 msgid "Enable in team games"
6677 msgstr "在团队游戏中启用"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6680 msgid "Radar:"
6681 msgstr "雷达:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6693 msgid "Alpha:"
6694 msgstr "透明度:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6697 msgid "Rotation:"
6698 msgstr "旋转:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6701 msgid "Forward"
6702 msgstr "前"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6705 msgid "West"
6706 msgstr "西"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6709 msgid "South"
6710 msgstr "南"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6713 msgid "East"
6714 msgstr "东"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6717 msgid "North"
6718 msgstr "北"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6721 msgid "Scale:"
6722 msgstr "比例:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6725 msgid "Zoom mode:"
6726 msgstr "缩放模式:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6729 msgid "Zoomed in"
6730 msgstr "缩小"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6733 msgid "Zoomed out"
6734 msgstr "放大"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6737 msgid "Always zoomed"
6738 msgstr "总是缩放"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6741 msgid "Never zoomed"
6742 msgstr "从不缩放"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6745 msgid "Radar Panel"
6746 msgstr "雷达界面"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6749 msgid "Score:"
6750 msgstr "分数:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6753 msgid "Rankings:"
6754 msgstr "排名:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6758 msgid "Off"
6759 msgstr "无"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6762 msgid "And me"
6763 msgstr "包含我"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6766 msgid "Pure"
6767 msgstr "开"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6770 msgid "Score Panel"
6771 msgstr "得分面板"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6774 msgid "StrafeHUD mode:"
6775 msgstr "漂移指示模式:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6778 msgid "View angle centered"
6779 msgstr "视场角放在中央"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6782 msgid "Velocity angle centered"
6783 msgstr "动力角放在中央"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6786 msgid "StrafeHUD style:"
6787 msgstr "漂移指示风格:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6790 msgid "no styling"
6791 msgstr "无风格"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6794 msgid "progress bar"
6795 msgstr "进度条"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6798 msgid "gradient"
6799 msgstr "渐变"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6802 msgid "Demo mode"
6803 msgstr "演示模式"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6806 msgid "Range:"
6807 msgstr "范围:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6810 msgid "Center panel"
6811 msgstr "面板放在中央"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6814 msgid "Reset colors"
6815 msgstr "重置颜色"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6818 msgid "Strafe bar:"
6819 msgstr "概览条:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6822 msgid "Angle indicator:"
6823 msgstr "动力角指示:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6827 msgid "Neutral:"
6828 msgstr "平衡:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6832 msgid "Good:"
6833 msgstr "良好:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6837 msgid "Overturn:"
6838 msgstr "过转:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6841 msgid "Switch indicator:"
6842 msgstr "掉头指示:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6845 msgid "Best angle indicator:"
6846 msgstr "最佳角度指示:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6849 msgid "StrafeHUD Panel"
6850 msgstr "漂移面板"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6853 msgid "Timer:"
6854 msgstr "计时器:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6857 msgid "Show elapsed time"
6858 msgstr "显示累计时间"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6861 msgid "Secondary timer:"
6862 msgstr "第二计时器:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6865 msgid "Swapped"
6866 msgstr "调换"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6869 msgid "Timer Panel"
6870 msgstr "计时器面板"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6873 msgid "Alpha after voting:"
6874 msgstr "投票后的透明度"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6877 msgid "Vote Panel"
6878 msgstr "投票面板"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6881 msgid "Fade out after:"
6882 msgstr "淡出延迟:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6885 #, c-format
6886 msgid "%ds"
6887 msgstr "%d 秒"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6890 msgid "Fade effect:"
6891 msgstr "淡出效果:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6894 msgid "EF^None"
6895 msgstr "无"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6898 msgid "Alpha"
6899 msgstr "透明度"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6902 msgid "Slide"
6903 msgstr "滑动"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6906 msgid "EF^Both"
6907 msgstr "全部"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6910 msgid "Weapon icons:"
6911 msgstr "武器图标:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6914 msgid "Show only owned weapons"
6915 msgstr "仅显示拥有的武器"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6918 msgid "Show weapon ID as:"
6919 msgstr "显示武器 ID:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6922 msgid "SHOWAS^None"
6923 msgstr "无"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6926 msgid "Number"
6927 msgstr "编号"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6930 msgid "Bind"
6931 msgstr "按键"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6934 msgid "Weapon ID scale:"
6935 msgstr "武器 ID 比例:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6938 msgid "Show Accuracy"
6939 msgstr "显示精准度"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6942 msgid "Show Ammo"
6943 msgstr "显示弹药"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6946 msgid "Ammo bar alpha:"
6947 msgstr "弹药栏透明度"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6950 msgid "Ammo bar color:"
6951 msgstr "弹药栏颜色"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6954 msgid "Weapons Panel"
6955 msgstr "武器栏"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6958 msgid "HUD skins"
6959 msgstr "HUD 皮肤"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6967 msgid "Filter:"
6968 msgstr "筛选:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6974 msgid "Refresh"
6975 msgstr "刷新"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6979 msgid "Set skin"
6980 msgstr "设置皮肤"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6983 msgid "Save current skin"
6984 msgstr "保存当前皮肤"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6987 msgid "Panel background defaults:"
6988 msgstr "面板背景默认值:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6991 msgid "Background:"
6992 msgstr "背景:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6995 msgid "Border size:"
6996 msgstr "边框大小:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7000 msgid "Team color:"
7001 msgstr "队伍颜色:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7004 msgid "Test team color in configure mode"
7005 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7008 msgid "Padding:"
7009 msgstr "垫边:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7012 msgid "HUD Dock:"
7013 msgstr "HUD 容器效果:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7016 msgid "DOCK^Disabled"
7017 msgstr "禁用"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7020 msgid "DOCK^Small"
7021 msgstr "小"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7024 msgid "DOCK^Medium"
7025 msgstr "中"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7028 msgid "DOCK^Large"
7029 msgstr "大"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7032 msgid "Grid settings:"
7033 msgstr "网格设置:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7036 msgid "Snap panels to grid"
7037 msgstr "对齐网格面板"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7040 msgid "Grid size:"
7041 msgstr "网格大小:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7044 msgid "X:"
7045 msgstr "X:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7048 msgid "Y:"
7049 msgstr "Y:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7052 msgid "Center line"
7053 msgstr "中心线"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7059 "vertical lines by editing %s in the console"
7060 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7063 msgid "Exit setup"
7064 msgstr "退出配置"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7067 msgid "Panel HUD Setup"
7068 msgstr "HUD 配置面板"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7071 msgid "Monster:"
7072 msgstr "怪物:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7076 msgid "Spawn"
7077 msgstr "生成"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7080 msgid "Remove"
7081 msgstr "移除"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7084 msgid "Move target:"
7085 msgstr "移动目标:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7088 msgid "Follow"
7089 msgstr "跟随"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7092 msgid "Wander"
7093 msgstr "游荡"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7096 msgid "Spawnpoint"
7097 msgstr "重生点"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7100 msgid "No moving"
7101 msgstr "不移动"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7104 msgid "Colors:"
7105 msgstr "颜色:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7109 msgid "Set skin:"
7110 msgstr "设置皮肤:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7113 msgid "Monster Tools"
7114 msgstr "怪物工具"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7117 msgid "Find servers to play on"
7118 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7121 msgid "Host your own game"
7122 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7125 msgid "Media"
7126 msgstr "媒体"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7129 msgid "Multiplayer"
7130 msgstr "多人游戏"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7133 msgid ""
7134 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7135 "settings"
7136 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7143 msgid "Default"
7144 msgstr "默认"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7148 msgid "Unlimited"
7149 msgstr "无限制"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7152 msgid "Gametype"
7153 msgstr "游戏模式"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7156 msgid "Time limit:"
7157 msgstr "时间限制:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7160 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7161 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7164 #, c-format
7165 msgid "%d minutes"
7166 msgstr "%d 分钟"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7169 msgid "TIMLIM^Default"
7170 msgstr "默认"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7174 msgid "1 minute"
7175 msgstr "1 分钟"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7178 msgid "TIMLIM^Infinite"
7179 msgstr "不限"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7182 msgid "Teams:"
7183 msgstr "团队数:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7186 msgid "2 teams"
7187 msgstr "2 支"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7190 msgid "3 teams"
7191 msgstr "3 支"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7194 msgid "4 teams"
7195 msgstr "4 支"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7198 msgid "Player slots:"
7199 msgstr "最大玩家数量:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7202 msgid ""
7203 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7204 "at once"
7205 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7208 msgid "Number of bots:"
7209 msgstr "电脑玩家数量:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7212 msgid "Amount of bots on your server"
7213 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7216 msgid "Bot skill:"
7217 msgstr "电脑玩家水平:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7220 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7221 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7224 msgid "Botlike"
7225 msgstr "机器"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7228 msgid "Beginner"
7229 msgstr "新手"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7232 msgid "You will win"
7233 msgstr "你会赢"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7236 msgid "You can win"
7237 msgstr "你能赢"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7240 msgid "You might win"
7241 msgstr "你可能赢"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7244 msgid "Advanced"
7245 msgstr "高级"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7248 msgid "Expert"
7249 msgstr "专家"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7252 msgid "Pro"
7253 msgstr "强化"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7256 msgid "Assassin"
7257 msgstr "刺客"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7260 msgid "Unhuman"
7261 msgstr "非人"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7264 msgid "Godlike"
7265 msgstr "超神"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7268 msgid "Mutators..."
7269 msgstr "修改……"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7272 msgid "Mutators and weapon arenas"
7273 msgstr "修改与武器竞技"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7276 msgid "Maplist"
7277 msgstr "地图列表"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7280 msgid ""
7281 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7282 "Delete to clear; Enter when done."
7283 msgstr ""
7284 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7287 msgid "Add shown"
7288 msgstr "添加列出项"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7291 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7292 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7295 msgid "Remove shown"
7296 msgstr "移除列出项"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7299 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7300 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7303 msgid "Add all"
7304 msgstr "添加全部"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7307 msgid "Add every available map to your selection"
7308 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7311 msgid "Remove all"
7312 msgstr "移除全部"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7315 msgid "Remove all the maps from your selection"
7316 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7319 msgid "Start multiplayer!"
7320 msgstr "开始多人游戏!"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7323 msgid "Title:"
7324 msgstr "标题:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7327 msgid "Author:"
7328 msgstr "作者:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7331 msgid "Game types:"
7332 msgstr "游戏模式:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7336 msgid "Close"
7337 msgstr "关闭"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7340 msgid "MAP^Play"
7341 msgstr "开始"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7344 msgid "Map Information"
7345 msgstr "地图信息"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7348 msgid "MUT^None"
7349 msgstr "无"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7352 msgid "Gameplay mutators:"
7353 msgstr "游戏修改:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7356 msgid ""
7357 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7358 "directional key to dodge"
7359 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7362 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7363 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7366 msgid "All players are almost invisible"
7367 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7370 msgid ""
7371 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7372 "that support it"
7373 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7376 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7377 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7380 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7381 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7384 msgid ""
7385 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7386 "they can't jump)"
7387 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7390 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7391 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7394 msgid "Weapon & item mutators:"
7395 msgstr "武器与物品修改:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7398 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7399 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7402 msgid ""
7403 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7404 "to use it"
7405 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7408 msgid ""
7409 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7410 "with the Electro primary fire"
7411 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7414 msgid ""
7415 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7416 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7417 msgstr ""
7418 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7419 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7422 msgid ""
7423 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7424 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7425 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7426 msgstr ""
7427 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7428 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7431 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7432 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7435 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7436 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7439 msgid "Regular (no arena)"
7440 msgstr "常规(无竞技)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7443 msgid ""
7444 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7445 "without weapon pickups"
7446 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7449 msgid "Weapon arenas:"
7450 msgstr "武器竞技:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7453 msgid "Custom weapons"
7454 msgstr "自定义武器"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7457 msgid "Most weapons"
7458 msgstr "多数武器"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7461 msgid "All weapons"
7462 msgstr "全部武器"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7465 msgid "Special arenas:"
7466 msgstr "特殊竞技:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7469 msgid ""
7470 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7471 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7472 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7473 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7474 msgstr ""
7475 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7476 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7479 msgid ""
7480 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7481 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7482 "switch to another weapon."
7483 msgstr ""
7484 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7485 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7488 msgid "with blaster"
7489 msgstr "随附镭射枪"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7492 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7493 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7496 msgid "Mutators"
7497 msgstr "修改"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7500 msgid "SRVS^Categories"
7501 msgstr "分类"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7504 msgid "SRVS^Empty"
7505 msgstr "无玩家"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7508 msgid "Show empty servers"
7509 msgstr "显示空服务器"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7512 msgid "SRVS^Full"
7513 msgstr "满员"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7516 msgid "Show full servers that have no slots available"
7517 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7520 msgid "SRVS^Laggy"
7521 msgstr "卡顿"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7524 msgid "Show high latency servers"
7525 msgstr "显示高延迟服务器"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7528 msgid "Reload the server list"
7529 msgstr "重新载入服务器列表"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7532 msgid "Pause"
7533 msgstr "暂停"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7536 msgid ""
7537 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7538 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7542 msgid "Address:"
7543 msgstr "地址:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7546 msgid "Info..."
7547 msgstr "信息……"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7550 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7551 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7555 msgid "No Terms of Service specified"
7556 msgstr "未提供服务条款"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7560 msgid "MOD^Default"
7561 msgstr "默认"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7564 #, c-format
7565 msgid "%d modified"
7566 msgstr "有 %d 项修改"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7569 msgid "Official"
7570 msgstr "官方"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7573 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7574 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7577 msgid "N/A (auth library missing)"
7578 msgstr "无(验证库缺失)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7581 msgid "Not supported (can't connect)"
7582 msgstr "不支持(不能连接)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7585 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7586 msgstr "不支持(将不加密)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7589 msgid "Supported (will encrypt)"
7590 msgstr "支持(将会加密)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7593 msgid "Supported (won't encrypt)"
7594 msgstr "支持(将不加密)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7597 msgid "Requested (will encrypt)"
7598 msgstr "请求(将会加密)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7601 msgid "Requested (won't encrypt)"
7602 msgstr "请求(将不加密)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7605 msgid "Required (can't connect)"
7606 msgstr "需要(不能连接)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7609 msgid "Required (will encrypt)"
7610 msgstr "需要(将会加密)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7613 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7614 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7618 msgid "custom stats server"
7619 msgstr "自定义的统计服务器"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7623 msgid "stats disabled"
7624 msgstr "禁用了统计"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7628 msgid "stats enabled"
7629 msgstr "启用了统计"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7632 msgid "Status"
7633 msgstr "状态"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7638 msgid "Terms of Service"
7639 msgstr "服务条款"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7642 msgid "Server Info"
7643 msgstr "服务器信息"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7646 msgid "Hostname:"
7647 msgstr "服务器名称:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7650 msgid "Mod:"
7651 msgstr "模组:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7654 msgid "Version:"
7655 msgstr "版本:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7658 msgid "Settings:"
7659 msgstr "配置:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7663 msgid "Players:"
7664 msgstr "玩家:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7667 msgid "Bots:"
7668 msgstr "电脑玩家:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7671 msgid "Free slots:"
7672 msgstr "空位:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7675 msgid "Encryption:"
7676 msgstr "加密:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7679 msgid "ID:"
7680 msgstr "ID:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7683 msgid "Key:"
7684 msgstr "密钥:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7687 msgid "Stats:"
7688 msgstr "状态:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7691 msgid "Server Information"
7692 msgstr "服务器信息"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7695 msgid "Demos"
7696 msgstr "演示"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7699 msgid "Screenshots"
7700 msgstr "屏幕截图"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7703 msgid "Music Player"
7704 msgstr "音乐播放器"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7707 msgid "Auto record demos"
7708 msgstr "自动记录演示"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7711 msgid "Timedemo"
7712 msgstr "全速演示"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7715 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7716 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7719 msgid "DEMO^Play"
7720 msgstr "播放"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7723 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7724 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7728 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7729 msgstr "你真的想要离开吗?"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7733 msgid "Disconnect"
7734 msgstr "断开连接"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7737 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7738 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7741 msgid "MUSICPL^Add"
7742 msgstr "添加"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7745 msgid "MUSICPL^Add all"
7746 msgstr "添加全部"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7749 msgid "Set as menu track"
7750 msgstr "设为菜单音轨"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7753 msgid "Reset default menu track"
7754 msgstr "重设默认菜单音轨"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7757 msgid "Playlist:"
7758 msgstr "播放列表:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7761 msgid "Random order"
7762 msgstr "随机点播"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7765 msgid "MUSICPL^Stop"
7766 msgstr "停止"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7769 msgid "MUSICPL^Play"
7770 msgstr "播放"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7773 msgid "MUSICPL^Pause"
7774 msgstr "暂停"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7777 msgid "MUSICPL^Prev"
7778 msgstr "上一首"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7781 msgid "MUSICPL^Next"
7782 msgstr "下一首"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7785 msgid "MUSICPL^Remove"
7786 msgstr "移除"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7789 msgid "MUSICPL^Remove all"
7790 msgstr "全部移除"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7793 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7794 msgstr "自动截取记分板"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7797 msgid "Open in the viewer"
7798 msgstr "在查看器中打开"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7801 msgid "Reset"
7802 msgstr "重设"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7805 msgid "Previous"
7806 msgstr "上一页"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7809 msgid "Next"
7810 msgstr "下一页"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7813 msgid "Slide show"
7814 msgstr "播放幻灯片"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7822 msgid "Apply immediately"
7823 msgstr "立即应用"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7826 msgid "Name"
7827 msgstr "名字"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7830 msgid "Model"
7831 msgstr "模型"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7834 msgid "Glowing color"
7835 msgstr "光芒颜色"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7838 msgid "Detail color"
7839 msgstr "细节颜色"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7842 msgid "Statistics"
7843 msgstr "统计"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7846 msgid "Allow player statistics to track your client"
7847 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7850 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7851 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7854 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7855 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7858 msgid "Select language..."
7859 msgstr "选择语言……"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7862 msgid "Are you sure you want to quit?"
7863 msgstr "确定要退出吗?"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7866 msgid "Quit the game"
7867 msgstr "退出游戏"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7870 msgid "Model:"
7871 msgstr "模型:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7874 msgid "Remove *"
7875 msgstr "移除 *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7878 msgid "Copy *"
7879 msgstr "复制 *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7882 msgid "Paste"
7883 msgstr "粘贴"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7886 msgid "Bone:"
7887 msgstr "骨骼:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7890 msgid "Set * as child"
7891 msgstr "把 * 设为子节点"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7894 msgid "Attach to *"
7895 msgstr "附加至 *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7898 msgid "Detach from *"
7899 msgstr "从 * 分离"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7902 msgid "Visual object properties for *:"
7903 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7906 msgid "Set alpha:"
7907 msgstr "设置透明度:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7910 msgid "Set color main:"
7911 msgstr "设置主要颜色:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7914 msgid "Set color glow:"
7915 msgstr "设置光芒颜色:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7918 msgid "Set frame:"
7919 msgstr "设置帧:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7922 msgid "Physical object properties for *:"
7923 msgstr "* 的物理对象参数:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7926 msgid "Set material:"
7927 msgstr "设定材质"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7930 msgid "Set solidity:"
7931 msgstr "设置实心性:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7934 msgid "Non-solid"
7935 msgstr "非实心"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7938 msgid "Solid"
7939 msgstr "实心"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7942 msgid "Set physics:"
7943 msgstr "设置物理:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7946 msgid "Static"
7947 msgstr "静态"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7950 msgid "Movable"
7951 msgstr "可移动"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7954 msgid "Physical"
7955 msgstr "物理的"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7958 msgid "Set scale:"
7959 msgstr "设置比例:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7962 msgid "Set force:"
7963 msgstr "设置力度:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7966 msgid "Claim *"
7967 msgstr "回收 *"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7970 msgid "* object info"
7971 msgstr "* 对象信息"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7974 msgid "* mesh info"
7975 msgstr "* 纹理信息"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7978 msgid "* attachment info"
7979 msgstr "* 附件信息"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7982 msgid "Show help"
7983 msgstr "显示帮助"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7986 msgid "* is the object you are facing"
7987 msgstr "* 是你面前的对象"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7990 msgid "Sandbox Tools"
7991 msgstr "沙盒工具"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7994 msgid "Video"
7995 msgstr "显示"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7998 msgid "Effects"
7999 msgstr "效果"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8002 msgid "Audio"
8003 msgstr "声音"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8006 msgid "Game"
8007 msgstr "游戏"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8010 msgid "User"
8011 msgstr "用户"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8014 msgid "Misc"
8015 msgstr "杂项"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8018 msgid "Change the game settings"
8019 msgstr "更改游戏设置"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8022 msgid "Master:"
8023 msgstr "主要:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8026 msgid "Music:"
8027 msgstr "音乐:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8030 msgid "VOL^Ambient:"
8031 msgstr "环境:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8034 msgid "Info:"
8035 msgstr "消息:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8038 msgid "Items:"
8039 msgstr "物品:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8042 msgid "Pain:"
8043 msgstr "受伤:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8046 msgid "Player:"
8047 msgstr "玩家:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8050 msgid "Shots:"
8051 msgstr "射击:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8054 msgid "Voice:"
8055 msgstr "语音:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8058 msgid "Weapons:"
8059 msgstr "武器:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8062 msgid "New style sound attenuation"
8063 msgstr "新式声音衰减"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8066 msgid "Mute sounds when not active"
8067 msgstr "不活动时静音"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8070 msgid "Frequency:"
8071 msgstr "频率:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8074 msgid "Sound output frequency"
8075 msgstr "音频输出频率"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8078 msgid "8 kHz"
8079 msgstr "8 kHz"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8082 msgid "11.025 kHz"
8083 msgstr "11.025 kHz"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8086 msgid "16 kHz"
8087 msgstr "16 kHz"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8090 msgid "22.05 kHz"
8091 msgstr "22.05 kHz"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8094 msgid "24 kHz"
8095 msgstr "24 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8098 msgid "32 kHz"
8099 msgstr "32 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8102 msgid "44.1 kHz"
8103 msgstr "44.1 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8106 msgid "48 kHz"
8107 msgstr "48 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8110 msgid "Channels:"
8111 msgstr "声道:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8114 msgid "Number of channels for the sound output"
8115 msgstr "音频输出声道数"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8118 msgid "Mono"
8119 msgstr "单声道"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8122 msgid "Stereo"
8123 msgstr "立体声"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8126 msgid "2.1"
8127 msgstr "2.1"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8130 msgid "4"
8131 msgstr "4"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8134 msgid "5"
8135 msgstr "5"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8138 msgid "5.1"
8139 msgstr "5.1"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8142 msgid "6.1"
8143 msgstr "6.1"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8146 msgid "7.1"
8147 msgstr "7.1"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8150 msgid "Swap stereo output channels"
8151 msgstr "交换立体声道"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8154 msgid "Swap left/right channels"
8155 msgstr "交换左右声道"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8158 msgid "Headphone friendly mode"
8159 msgstr "耳机友好模式"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8162 msgid ""
8163 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8164 "stereo separation a bit for headphones)"
8165 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8168 msgid "Hit indication sound"
8169 msgstr "击中提示音效"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8172 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8173 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8176 msgid "SND^Fixed"
8177 msgstr "固定"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8180 msgid "Decrease pitch with more damage"
8181 msgstr "伤害越高,音调越低"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8184 msgid "Decreasing"
8185 msgstr "降低"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8188 msgid "Increase pitch with more damage"
8189 msgstr "伤害越高,音调越高"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8192 msgid "Increasing"
8193 msgstr "升高"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8196 msgid "Chat message sound"
8197 msgstr "聊天消息音效"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8200 msgid "Menu sounds"
8201 msgstr "菜单音效"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8204 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8205 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8208 msgid "Focus sounds"
8209 msgstr "焦点音效"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8212 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8213 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8216 msgid "Time announcer:"
8217 msgstr "时间提醒:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8220 msgid "WRN^Disabled"
8221 msgstr "已禁用"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8224 msgid "5 minutes"
8225 msgstr "5 分钟"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8228 msgid "WRN^Both"
8229 msgstr "全部"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8232 msgid "Automatic taunts:"
8233 msgstr "自动嘲讽:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8236 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8237 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8240 msgid "Sometimes"
8241 msgstr "有时"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8244 msgid "Often"
8245 msgstr "经常"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8248 msgid "Debug info about sounds"
8249 msgstr "音效的调试信息"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8252 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8253 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8256 msgid "Reset key bindings"
8257 msgstr "重置键位绑定"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8260 msgid "Quality preset:"
8261 msgstr "质量预设:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8264 msgid "PRE^OMG!"
8265 msgstr "我的天!"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8268 msgid "PRE^Low"
8269 msgstr "低阶"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8272 msgid "PRE^Medium"
8273 msgstr "中阶"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8276 msgid "PRE^Normal"
8277 msgstr "标准"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8280 msgid "PRE^High"
8281 msgstr "高阶"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8284 msgid "PRE^Ultra"
8285 msgstr "超级"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8288 msgid "PRE^Ultimate"
8289 msgstr "极限"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8292 msgid "Geometry detail:"
8293 msgstr "几何细节:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8296 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8297 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8300 msgid "DET^Lowest"
8301 msgstr "极低"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8304 msgid "DET^Low"
8305 msgstr "低"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8308 msgid "DET^Normal"
8309 msgstr "一般"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8312 msgid "DET^Good"
8313 msgstr "好"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8316 msgid "DET^Best"
8317 msgstr "很好"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8320 msgid "DET^Insane"
8321 msgstr "极好"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8324 msgid "Player detail:"
8325 msgstr "玩家细节:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8328 msgid "PDET^Low"
8329 msgstr "低"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8332 msgid "PDET^Medium"
8333 msgstr "中"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8336 msgid "PDET^Normal"
8337 msgstr "一般"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8340 msgid "PDET^Good"
8341 msgstr "好"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8344 msgid "PDET^Best"
8345 msgstr "很好"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8348 msgid "Texture resolution:"
8349 msgstr "纹理分辨率:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8352 msgid "RES^Leet"
8353 msgstr "单像素"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8356 msgid "RES^Lowest"
8357 msgstr "极低"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8360 msgid "RES^Very low"
8361 msgstr "超低"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8364 msgid "RES^Low"
8365 msgstr "低"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8368 msgid "RES^Normal"
8369 msgstr "一般"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8372 msgid "RES^Good"
8373 msgstr "好"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8376 msgid "RES^Best"
8377 msgstr "很好"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8382 msgid "Avoid lossy texture compression"
8383 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8386 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8387 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8390 msgid "Show sky"
8391 msgstr "显示天空"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8394 msgid "Show surfaces"
8395 msgstr "显示曲面"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8398 msgid ""
8399 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8400 "performance boost, but looks very ugly."
8401 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8404 msgid "Use lightmaps"
8405 msgstr "使用光照贴图"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8408 msgid ""
8409 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8410 "video memory"
8411 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8414 msgid "Deluxe mapping"
8415 msgstr "高级映射"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8418 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8419 msgstr "使用按像素的光照效果"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8422 msgid "Gloss"
8423 msgstr "光泽"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8426 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8427 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8430 msgid "Offset mapping"
8431 msgstr "偏移映射"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8434 msgid ""
8435 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8436 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8437 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8440 msgid "Relief mapping"
8441 msgstr "浮雕映射"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8444 msgid ""
8445 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8446 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8449 msgid "Reflections:"
8450 msgstr "反射效果:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8453 msgid ""
8454 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8455 "with reflecting surfaces"
8456 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8459 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8460 msgstr "反射/折射分辨率"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8463 msgid "Blurred"
8464 msgstr "模糊"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8467 msgid "REFL^Good"
8468 msgstr "好"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8471 msgid "Sharp"
8472 msgstr "锐利"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8475 msgid "Decals"
8476 msgstr "饰点效果"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8479 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8480 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8483 msgid "Decals on models"
8484 msgstr "模型饰点"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8488 msgid "Distance:"
8489 msgstr "距离:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8492 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8493 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8496 msgid "Time:"
8497 msgstr "时间:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8500 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8501 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8504 msgid "Damage effects:"
8505 msgstr "伤害效果:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8508 msgid "DMGFX^Disabled"
8509 msgstr "禁用"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8512 msgid "Skeletal"
8513 msgstr "骨骼"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8516 msgid "DMGFX^All"
8517 msgstr "全部"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8520 msgid "Realtime dynamic lights"
8521 msgstr "实时动态光照"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8524 msgid ""
8525 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8526 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8530 msgid "Shadows"
8531 msgstr "阴影"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8534 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8535 msgstr "实时动态光照的投影"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8538 msgid "Realtime world lights"
8539 msgstr "实时全域光照"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8542 msgid ""
8543 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8544 "performance."
8545 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8548 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8549 msgstr "实时全域光照的投影"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8552 msgid "Use normal maps"
8553 msgstr "使用法线贴图"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8556 msgid ""
8557 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8558 "light with a bumpy surface"
8559 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8562 msgid "Soft shadows"
8563 msgstr "软阴影"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8566 msgid "Corona brightness:"
8567 msgstr "光冠亮度:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8570 msgid "Flare effects around certain lights"
8571 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8574 msgid "Fade coronas according to visibility"
8575 msgstr "依可见性淡出光冠"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8578 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8579 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8582 msgid "Bloom"
8583 msgstr "闪光"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8586 msgid ""
8587 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8588 "pixels. Has a big impact on performance."
8589 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8592 msgid "Extra postprocessing effects"
8593 msgstr "额外的后处理效果"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8596 msgid ""
8597 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8598 "using a powerup"
8599 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8602 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8603 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8606 msgid "Motion blur:"
8607 msgstr "动态模糊:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8610 msgid "Particles"
8611 msgstr "粒子效果"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8614 msgid "Spawnpoint effects"
8615 msgstr "重生点效果"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8618 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8619 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8622 msgid "Quality:"
8623 msgstr "品质:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8627 msgid ""
8628 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8629 "gives for better performance"
8630 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8633 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8634 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8637 msgid "No crosshair"
8638 msgstr "无准星"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8642 msgid "Per weapon"
8643 msgstr "按武器"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8646 msgid ""
8647 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8648 "models"
8649 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8654 msgid "Size:"
8655 msgstr "大小:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8658 msgid "By health"
8659 msgstr "按生命值"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8662 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8663 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8666 msgid "Enable center crosshair dot"
8667 msgstr "启用准星中央圆点"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8670 msgid "Use normal crosshair color"
8671 msgstr "使用通常的准星颜色"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8674 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8675 msgstr "准星平滑效果"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8678 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8679 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8682 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8683 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8686 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8687 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8690 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8691 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8694 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8695 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8698 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8699 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8702 msgid "Crosshair"
8703 msgstr "准星"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8706 msgid "Scoreboard"
8707 msgstr "计分板"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8710 msgid "Fading speed:"
8711 msgstr "渐变速度:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8714 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8715 msgstr "启用行/列高亮"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8718 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8719 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8722 msgid "Show team sizes:"
8723 msgstr "显示团队大小:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8726 msgid ""
8727 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8728 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8729 msgstr ""
8730 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8731 "侧"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8734 msgid "Waypoints"
8735 msgstr "路径点"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8738 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8739 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8742 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8743 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8746 msgid "Control transparency of the waypoints"
8747 msgstr "控制路径点的透明度"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8751 msgid "Font size:"
8752 msgstr "字体大小:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8755 msgid "Edge offset:"
8756 msgstr "边缘偏移:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8759 msgid "Fade when near the crosshair"
8760 msgstr "离准星较近时淡出"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8763 msgid "Display names instead of icons"
8764 msgstr "显示名称而非图标"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8767 msgid "Damage"
8768 msgstr "伤害"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8771 msgid "Overlay:"
8772 msgstr "覆层:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8775 msgid "Factor:"
8776 msgstr "指数:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8779 msgid "Fade rate:"
8780 msgstr "渐变时间:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8783 msgid "Player Names"
8784 msgstr "玩家名称"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8787 msgid "Show names above players"
8788 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8791 msgid "Max distance:"
8792 msgstr "最大距离:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8795 msgid "Decolorize:"
8796 msgstr "去掉颜色:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8800 msgid "Teamplay"
8801 msgstr "团队配合"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8804 msgid "Only when near crosshair"
8805 msgstr "仅在接近准星时"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8808 msgid "Display health and armor"
8809 msgstr "显示生命值和护甲"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8812 msgid "Speed unit:"
8813 msgstr "速度单位:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8816 msgid "Damage overlay:"
8817 msgstr "受伤效果程度:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8820 msgid "Dynamic HUD"
8821 msgstr "HUD 动效"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8824 msgid "HUD moves around following player's movement"
8825 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8828 msgid "Shake the HUD when hurt"
8829 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8833 msgid "Enter HUD editor"
8834 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8837 msgid "HUD"
8838 msgstr "HUD"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8841 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8842 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8845 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8846 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8849 msgid "Frag Information"
8850 msgstr "杀敌信息"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8853 msgid "Display information about killing sprees"
8854 msgstr "显示连杀信息"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8857 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8858 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8861 msgid "Show spree information in centerprints"
8862 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8865 msgid "Show spree information in death messages"
8866 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8869 msgid "Sprees in info messages:"
8870 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8873 msgid "SPREES^Disabled"
8874 msgstr "禁用"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8877 msgid "Target"
8878 msgstr "目标"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8881 msgid "Attacker"
8882 msgstr "攻击者"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8885 msgid "SPREES^Both"
8886 msgstr "全部"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8889 msgid "Print on a seperate line"
8890 msgstr "打印在单独的一行"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8893 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8894 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8897 msgid "Add frag location to death messages when available"
8898 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8901 msgid "Gamemode Settings"
8902 msgstr "游戏模式设置"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8905 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8906 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8909 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8910 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8915 msgid "Other"
8916 msgstr "其它"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8919 msgid "Display console messages in the top left corner"
8920 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8923 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8924 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8927 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8928 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8931 msgid "Powerup notifications"
8932 msgstr "超能物品提醒"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8935 msgid "Weapon centerprint notifications"
8936 msgstr "武器拾取提示"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8939 msgid "Weapon info message notifications"
8940 msgstr "武器详情提示"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8943 msgid "Announcers"
8944 msgstr "提示音"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8947 msgid "Respawn countdown sounds"
8948 msgstr "重生倒数音效"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8951 msgid "Killstreak sounds"
8952 msgstr "连杀音效"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8955 msgid "Achievement sounds"
8956 msgstr "成就音效"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8959 msgid "Messages"
8960 msgstr "消息"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8963 msgid "Items"
8964 msgstr "物品"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8967 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8968 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8971 msgid "Unavailable alpha:"
8972 msgstr "取走后的透明度:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8975 msgid "Unavailable color:"
8976 msgstr "取走后的颜色:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8979 msgid "GHOITEMS^Black"
8980 msgstr "黑色"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8983 msgid "GHOITEMS^Dark"
8984 msgstr "深黑"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8987 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8988 msgstr "浅黑"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8991 msgid "GHOITEMS^Normal"
8992 msgstr "正常"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8995 msgid "GHOITEMS^Blue"
8996 msgstr "蓝色"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9000 msgid "Players"
9001 msgstr "玩家"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9004 msgid "Force player models to mine"
9005 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9008 msgid "Force player colors to mine"
9009 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9012 msgid ""
9013 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9014 "enemy team"
9015 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9018 msgid "Except in team games"
9019 msgstr "除了团队游戏"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9022 msgid "Only in Duel"
9023 msgstr "仅在决斗场"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9026 msgid "Only in team games"
9027 msgstr "仅在团队游戏"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9030 msgid "In team games and Duel"
9031 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9034 msgid "Body fading:"
9035 msgstr "尸体褪出:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9038 msgid "Gibs:"
9039 msgstr "肢体:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9042 msgid "GIBS^None"
9043 msgstr "无"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9046 msgid "GIBS^Few"
9047 msgstr "少许"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9050 msgid "GIBS^Many"
9051 msgstr "多"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9054 msgid "GIBS^Lots"
9055 msgstr "很多"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9058 msgid "Models"
9059 msgstr "模型"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9062 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9063 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9066 msgid "1st person perspective"
9067 msgstr "第一人称透视"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9070 msgid "Slide to third person upon death"
9071 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9074 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9075 msgstr "在落地时平滑视角"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9078 msgid "Smooth the view while crouching"
9079 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9082 msgid "View waving while idle"
9083 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9086 msgid "View bobbing while walking around"
9087 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9090 msgid "3rd person perspective"
9091 msgstr "第三人称透视"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9094 msgid "Back distance"
9095 msgstr "后方距离"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9098 msgid "Up distance"
9099 msgstr "上方距离"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9102 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9103 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9106 msgid "Field of view:"
9107 msgstr "视野:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9110 msgid "Field of vision in degrees"
9111 msgstr "视场角度(度)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9114 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9115 msgstr "缩放指数:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9118 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9119 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9122 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9123 msgstr "缩放速度:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9126 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9127 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9130 msgid "ZOOM^Instant"
9131 msgstr "即时"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9134 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9135 msgstr "缩放敏感度:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9138 msgid ""
9139 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9140 "sensitivity change)"
9141 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9144 msgid "Velocity zoom"
9145 msgstr "动量缩放"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9148 msgid "Forward movement only"
9149 msgstr "仅向前移动"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9152 msgid "VZOOM^Factor"
9153 msgstr "指数"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9156 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9157 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9160 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9161 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9164 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9165 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9169 msgid "View"
9170 msgstr "视角"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9173 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9174 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9177 msgid "Up"
9178 msgstr "向上"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9181 msgid "Down"
9182 msgstr "向下"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9185 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9186 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9189 msgid ""
9190 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9191 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9194 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9195 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9198 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9199 msgstr "拾起武器时自动切换"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9202 msgid ""
9203 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9204 "you are carrying"
9205 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9208 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9209 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9212 msgid "Draw 1st person weapon model"
9213 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9216 msgid "Draw the weapon model"
9217 msgstr "绘制武器模型"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9222 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9223 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9226 msgid "Weapon model opacity:"
9227 msgstr "武器模型透明度:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9230 msgid "Gun model swaying"
9231 msgstr "武器模型挥动"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9234 msgid "Gun model bobbing"
9235 msgstr "武器模型浮动"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9239 msgid "Weapons"
9240 msgstr "武器"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9243 msgid "Key Bindings"
9244 msgstr "按键绑定"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9247 msgid "Change key..."
9248 msgstr "更改按键……"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9251 msgid "Edit..."
9252 msgstr "编辑……"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9255 msgid "Clear"
9256 msgstr "清除"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9259 msgid "Reset all"
9260 msgstr "重置所有"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9263 msgid "Mouse"
9264 msgstr "鼠标"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9267 msgid "Sensitivity:"
9268 msgstr "敏感度:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9271 msgid "Mouse speed multiplier"
9272 msgstr "调整鼠标速度"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9275 msgid "Smooth aiming"
9276 msgstr "平滑瞄准"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9279 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9280 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9283 msgid "Invert aiming"
9284 msgstr "反转瞄准方向"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9287 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9288 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9291 msgid "Use system mouse positioning"
9292 msgstr "使用系统鼠标定位"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9295 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9296 msgstr "启用内置鼠标加速"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9301 msgid "Disable system mouse acceleration"
9302 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9305 msgid "Make use of DGA mouse input"
9306 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9309 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9310 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9313 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9314 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9317 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9318 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9321 msgid "Jetpack on jump:"
9322 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9325 msgid "JPJUMP^Disabled"
9326 msgstr "禁用"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9329 msgid "Air only"
9330 msgstr "仅在浮空时"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9333 msgid "JPJUMP^All"
9334 msgstr "任何时候"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9339 msgid "Use joystick input"
9340 msgstr "使用操纵杆输入"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9343 msgid "Command when pressed:"
9344 msgstr "按下时的指令"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9347 msgid "Command when released:"
9348 msgstr "放开时的指令"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9351 msgid "Cancel"
9352 msgstr "取消"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9355 msgid "User defined key bind"
9356 msgstr "用户自定义键位"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9359 #, c-format
9360 msgid "%d fps"
9361 msgstr "%d 帧/秒"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9364 #, c-format
9365 msgid "%d KiB/s"
9366 msgstr "每秒 %d KiB"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9369 #, c-format
9370 msgid "%d MiB/s"
9371 msgstr "每秒 %d MiB"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9374 msgid "Network"
9375 msgstr "网络"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9378 msgid "Show netgraph"
9379 msgstr "显示网络图"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9382 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9383 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9386 msgid "Packet loss compensation"
9387 msgstr "丢包补偿"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9390 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9391 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9394 msgid "Movement prediction error compensation"
9395 msgstr "移动预测错误补偿"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9398 msgid "Use encryption (AES) when available"
9399 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9403 msgid "Bandwidth limit:"
9404 msgstr "带宽限制:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9407 msgid "Specify your network speed"
9408 msgstr "指定你的网速"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9411 msgid "Slow ADSL"
9412 msgstr "低速 ADSL"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9415 msgid "Fast ADSL"
9416 msgstr "高速 ADSL"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9419 msgid "Broadband"
9420 msgstr "宽带"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9423 msgid "Local latency:"
9424 msgstr "本地延迟:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9427 msgid "HTTP downloads"
9428 msgstr "HTTP 下载"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9431 msgid "Simultaneous:"
9432 msgstr "最大同时请求数:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9435 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9436 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9439 msgid "Framerate"
9440 msgstr "帧率"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9443 msgid "Show frames per second"
9444 msgstr "显示每秒帧数"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9447 msgid "Show your rendered frames per second"
9448 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9451 msgid "Maximum:"
9452 msgstr "最大值:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9455 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9456 msgstr "无限制"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9459 msgid "Target:"
9460 msgstr "目标值:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9463 msgid "TRGT^Disabled"
9464 msgstr "已禁用"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9467 msgid "Idle limit:"
9468 msgstr "离开窗口时限制:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9471 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9472 msgstr "无限制"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9475 msgid "Menu tooltips:"
9476 msgstr "菜单工具提示:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9479 msgid ""
9480 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9481 "command bound to the menu item)"
9482 msgstr ""
9483 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9486 msgid "TLTIP^Disabled"
9487 msgstr "已禁用"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9490 msgid "TLTIP^Standard"
9491 msgstr "标准"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9494 msgid "TLTIP^Advanced"
9495 msgstr "高级"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9498 msgid "Show current date and time"
9499 msgstr "显示当前日期和时间"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9502 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9503 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9506 msgid "Enable developer mode"
9507 msgstr "启用开发者模式"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9510 msgid "Advanced settings..."
9511 msgstr "高级设置……"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9514 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9515 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9519 msgid "Factory reset"
9520 msgstr "还原默认设置"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9523 msgid "Cvar filter:"
9524 msgstr "Cvar 筛选:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9527 msgid "Modified cvars only"
9528 msgstr "仅已修改的 cvar"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9531 msgid "Setting:"
9532 msgstr "设置:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9535 msgid "Type:"
9536 msgstr "类型:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9539 msgid "Value:"
9540 msgstr "值:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9543 msgid "Description:"
9544 msgstr "说明:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9547 msgid "Advanced settings"
9548 msgstr "高级设置"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9551 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9552 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9555 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9556 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9559 msgid "Menu Skins"
9560 msgstr "菜单皮肤"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9563 msgid "Text Language"
9564 msgstr "文本语言"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9567 msgid "Set language"
9568 msgstr "设置语言"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9571 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9572 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9575 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9576 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9579 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9580 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9583 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9584 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9587 msgid "Disconnect now"
9588 msgstr "现在断开连接"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9591 msgid "Switch language"
9592 msgstr "切换语言"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9595 msgid "Warning"
9596 msgstr "警告"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9599 msgid "Resolution:"
9600 msgstr "分辨率:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9603 msgid "Font/UI size:"
9604 msgstr "字体/界面大小:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9607 msgid "SZ^Unreadable"
9608 msgstr "看不见"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9611 msgid "SZ^Tiny"
9612 msgstr "极小"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9615 msgid "SZ^Little"
9616 msgstr "小"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9619 msgid "SZ^Small"
9620 msgstr "中小"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9623 msgid "SZ^Medium"
9624 msgstr "中"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9627 msgid "SZ^Large"
9628 msgstr "大"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9631 msgid "SZ^Huge"
9632 msgstr "巨大"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9635 msgid "SZ^Gigantic"
9636 msgstr "极大"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9639 msgid "SZ^Colossal"
9640 msgstr "超大"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9643 msgid "Color depth:"
9644 msgstr "色彩深度:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9647 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9648 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9651 msgid "16bit"
9652 msgstr "16bit"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9655 msgid "32bit"
9656 msgstr "32bit"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9659 msgid "Full screen"
9660 msgstr "全屏"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9663 msgid "Vertical Synchronization"
9664 msgstr "垂直同步"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9667 msgid ""
9668 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9669 "screen refresh rate"
9670 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9673 msgid "High-quality frame buffer"
9674 msgstr "高品质帧缓冲区"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9677 msgid "Antialiasing:"
9678 msgstr "抗锯齿:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9681 msgid ""
9682 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9683 "might decrease performance by quite a lot"
9684 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9687 msgid "AA^Disabled"
9688 msgstr "已禁用"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9692 msgid "2x"
9693 msgstr "2x"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9697 msgid "4x"
9698 msgstr "4x"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9701 msgid "Resolution scaling:"
9702 msgstr "分辨率缩放:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9705 msgid ""
9706 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9707 "help slow GPUs"
9708 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9711 msgid "Anisotropy:"
9712 msgstr "各向异性:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9715 msgid "Anisotropic filtering quality"
9716 msgstr "各向异性过滤质量"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9719 msgid "ANISO^Disabled"
9720 msgstr "已禁用"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9723 msgid "8x"
9724 msgstr "8x"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9727 msgid "16x"
9728 msgstr "16x"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9731 msgid "Depth first:"
9732 msgstr "深度优先:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9735 msgid ""
9736 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9737 "normal rendering starts"
9738 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9741 msgid "DF^Disabled"
9742 msgstr "已禁用"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9745 msgid "DF^World"
9746 msgstr "世界"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9749 msgid "DF^All"
9750 msgstr "全部"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9753 msgid "Brightness:"
9754 msgstr "亮度:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9757 msgid "Brightness of black"
9758 msgstr "黑色亮度"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9761 msgid "Contrast:"
9762 msgstr "对比度:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9765 msgid "Brightness of white"
9766 msgstr "白色亮度"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9769 msgid "Gamma:"
9770 msgstr "伽玛值:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9773 msgid ""
9774 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9775 "white or black"
9776 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9779 msgid "Contrast boost:"
9780 msgstr "对比度增强:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9783 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9784 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9787 msgid "Saturation:"
9788 msgstr "饱和度:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9791 msgid ""
9792 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9793 "requires GLSL color control"
9794 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9797 msgid "LIT^Ambient:"
9798 msgstr "环境:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9801 msgid ""
9802 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9803 "and flat"
9804 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9807 msgid "Intensity:"
9808 msgstr "明暗度:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9811 msgid "Global rendering brightness"
9812 msgstr "全局渲染亮度"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9815 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9816 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9819 msgid ""
9820 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9821 "strange input or video lag on some machines"
9822 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9825 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9826 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9829 msgid "Flip view horizontally"
9830 msgstr "横向翻转视图"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9833 msgid "Poor man's left handed mode"
9834 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9837 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9838 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9841 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9842 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9845 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9846 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9849 msgid "Campaign Difficulty:"
9850 msgstr "战役难度:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9853 msgid "CSKL^Easy"
9854 msgstr "简单"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9857 msgid "CSKL^Medium"
9858 msgstr "中等"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9861 msgid "CSKL^Hard"
9862 msgstr "困难"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9865 msgid "Play campaign!"
9866 msgstr "开始战役!"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9869 msgid "Singleplayer"
9870 msgstr "单人游戏"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9873 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9874 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9877 msgid "Winner"
9878 msgstr "获胜者"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9881 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9882 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9885 msgid "Autoselect team (recommended)"
9886 msgstr "自动选择团队(建议)"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9889 msgid "red"
9890 msgstr "红色"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9893 msgid "blue"
9894 msgstr "蓝色"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9897 msgid "yellow"
9898 msgstr "黄色"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9901 msgid "pink"
9902 msgstr "粉红色"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9906 msgid "spectate"
9907 msgstr "旁观"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9910 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9911 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9914 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9915 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9918 msgid "Accept"
9919 msgstr "接受"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9922 msgid "Don't accept (quit the game)"
9923 msgstr "不接受(退出游戏)"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9926 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9927 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9930 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9931 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9934 msgid "teamplay"
9935 msgstr "团队竞技"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9938 msgid "free for all"
9939 msgstr "自由竞技"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9942 msgid "Moving"
9943 msgstr "移动"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9946 msgid "move forwards"
9947 msgstr "前进"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9950 msgid "move backwards"
9951 msgstr "后退"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9954 msgid "strafe left"
9955 msgstr "向左"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9958 msgid "strafe right"
9959 msgstr "向右"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9962 msgid "jump / swim"
9963 msgstr "跳/游泳"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9966 msgid "crouch / sink"
9967 msgstr "蹲下/潜水"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9970 msgid "jetpack"
9971 msgstr "喷气背包"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9974 msgid "Attacking"
9975 msgstr "攻击"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9978 msgid "WEAPON^previous"
9979 msgstr "前一个"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9982 msgid "WEAPON^next"
9983 msgstr "后一个"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9986 msgid "WEAPON^previously used"
9987 msgstr "上次使用的"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9990 msgid "WEAPON^best"
9991 msgstr "最佳"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9994 msgid "reload"
9995 msgstr "载弹"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9998 msgid "hold zoom"
9999 msgstr "按住缩放"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10002 msgid "toggle zoom"
10003 msgstr "切换缩放"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10006 msgid "show scores"
10007 msgstr "显示分数"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10010 msgid "screen shot"
10011 msgstr "截图"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10014 msgid "maximize radar"
10015 msgstr "最大化雷达"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10018 msgid "3rd person view"
10019 msgstr "第三人称视角"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10022 msgid "enter spectator mode"
10023 msgstr "进入旁观者模式"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10026 msgid "Communication"
10027 msgstr "交流"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10030 msgid "public chat"
10031 msgstr "公开聊天"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10034 msgid "team chat"
10035 msgstr "团队聊天"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10038 msgid "show chat history"
10039 msgstr "显示聊天历史"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10042 msgid "vote YES"
10043 msgstr "投赞成票"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10046 msgid "vote NO"
10047 msgstr "投反对票"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10050 msgid "Client"
10051 msgstr "客户端"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10054 msgid "enter console"
10055 msgstr "进入控制台"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10058 msgid "quit"
10059 msgstr "退出"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10062 msgid "auto-join team"
10063 msgstr "自动加入团队"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10066 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10067 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10070 msgid "suicide / respawn"
10071 msgstr "自杀 / 重生"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10074 msgid "quick menu"
10075 msgstr "快速菜单"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10078 msgid "scoreboard user interface"
10079 msgstr "记分板用户界面"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10082 msgid "User defined"
10083 msgstr "用户自定义"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10086 msgid "Development"
10087 msgstr "开发"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10090 msgid "sandbox menu"
10091 msgstr "沙盒菜单"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10094 msgid "drag object (sandbox)"
10095 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10098 msgid "waypoint editor menu"
10099 msgstr "路径点编辑菜单"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10102 msgid "Leave current match"
10103 msgstr "离开当前竞赛"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10106 msgid "Stop demo"
10107 msgstr "停止演示"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10110 msgid "Leave campaign"
10111 msgstr "离开战役"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10114 msgid "Leave singleplayer"
10115 msgstr "离开单人游戏"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10118 msgid "Leave multiplayer"
10119 msgstr "离开多人游戏"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10122 msgid "Leave current campaign level"
10123 msgstr "离开当前战役关卡"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10126 msgid "Leave current singleplayer match"
10127 msgstr "离开当前单人竞赛"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10130 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10131 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10134 msgid "Do not press this button again!"
10135 msgstr "不要再按这个按钮!"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10138 msgid ""
10139 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10140 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10143 #, c-format
10144 msgid "%s's Xonotic Server"
10145 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10148 msgid ""
10149 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10150 "again."
10151 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10154 msgid "spectator"
10155 msgstr "观察者"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10158 msgid "<no model found>"
10159 msgstr "<找不到模型>"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10162 msgid "SERVER^Remove favorite"
10163 msgstr "取消收藏"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10166 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10167 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10170 msgid "SERVER^Favorite"
10171 msgstr "收藏"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10174 msgid ""
10175 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10176 "future"
10177 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10180 msgid "Ping"
10181 msgstr "延迟"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10184 msgid "Hostname"
10185 msgstr "主机名"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10188 msgid "Map"
10189 msgstr "地图"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10192 msgid "Type"
10193 msgstr "类型"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10196 #, c-format
10197 msgid "AES level %d"
10198 msgstr "AES 等级 %d"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10201 msgid "ENC^none"
10202 msgstr "无"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10205 msgid "encryption:"
10206 msgstr "加密:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10209 #, c-format
10210 msgid "mod: %s"
10211 msgstr "修改:%s"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10214 #, c-format
10215 msgid "modified settings"
10216 msgstr "有改动的配置"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10219 #, c-format
10220 msgid "official settings"
10221 msgstr "官方配置"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10224 msgid "SLCAT^Favorites"
10225 msgstr "收藏"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10228 msgid "SLCAT^Recommended"
10229 msgstr "推荐"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10232 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10233 msgstr "一般服务器"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10236 msgid "SLCAT^Servers"
10237 msgstr "服务器"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10240 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10241 msgstr "竞争增强模式"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10244 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10245 msgstr "有修改的服务器"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10248 msgid "SLCAT^Overkill"
10249 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10252 msgid "SLCAT^InstaGib"
10253 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10256 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10257 msgstr "Defrag(无杀戮模式)"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10260 msgid "<TITLE>"
10261 msgstr "<标题>"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10264 msgid "<AUTHOR>"
10265 msgstr "<作者>"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10268 msgid "VOL^MAX"
10269 msgstr "最大"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10272 msgid "VOL^OFF"
10273 msgstr "关"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10276 #, c-format
10277 msgid "%s dB"
10278 msgstr "%s 分贝"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10281 msgid "PART^OMG"
10282 msgstr "我的天"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10285 msgid "PARTQUAL^Low"
10286 msgstr "低"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10289 msgid "PARTQUAL^Medium"
10290 msgstr "中"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10293 msgid "PARTQUAL^Normal"
10294 msgstr "正常"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10297 msgid "PARTQUAL^High"
10298 msgstr "高"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10301 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10302 msgstr "很高"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10305 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10306 msgstr "极高"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10309 msgid ""
10310 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10311 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10312 msgstr ""
10313 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10316 msgid "Screen resolution"
10317 msgstr "屏幕分辨率"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10320 msgid "FADESPEED^Slow"
10321 msgstr "慢"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10324 msgid "FADESPEED^Normal"
10325 msgstr "正常"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10328 msgid "FADESPEED^Fast"
10329 msgstr "快"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10332 msgid "FADESPEED^Instant"
10333 msgstr "瞬间"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10336 msgid "January"
10337 msgstr "一月"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10340 msgid "February"
10341 msgstr "二月"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10344 msgid "March"
10345 msgstr "三月"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10348 msgid "April"
10349 msgstr "四月"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10352 msgid "May"
10353 msgstr "五月"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10356 msgid "June"
10357 msgstr "六月"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10360 msgid "July"
10361 msgstr "七月"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10364 msgid "August"
10365 msgstr "八月"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10368 msgid "September"
10369 msgstr "九月"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10372 msgid "October"
10373 msgstr "十月"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10376 msgid "November"
10377 msgstr "十一月"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10380 msgid "December"
10381 msgstr "十二月"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10384 #, no-c-format
10385 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10386 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10389 msgid "Joined:"
10390 msgstr "加入:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10393 msgid "Last match:"
10394 msgstr "最后的竞赛:"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10397 msgid "Time played:"
10398 msgstr "游戏时间:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10401 msgid "Favorite map:"
10402 msgstr "最喜欢的地图:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10406 #, c-format
10407 msgid "Matches:"
10408 msgstr "竞赛局数:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10411 #, c-format
10412 msgid "Wins/Losses:"
10413 msgstr "胜利/失败:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10416 #, c-format
10417 msgid "Win percentage:"
10418 msgstr "胜利百分比:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10421 #, c-format
10422 msgid "Kills/Deaths:"
10423 msgstr "击杀/死亡:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10426 #, c-format
10427 msgid "Kill ratio:"
10428 msgstr "击杀比:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10431 msgid "ELO:"
10432 msgstr "实力评分:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10435 msgid "Rank:"
10436 msgstr "排名:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10439 msgid "Percentile:"
10440 msgstr "百分比:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10443 #, c-format
10444 msgid "%d (unranked)"
10445 msgstr "%d(无排名)"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10448 msgid "Update can be downloaded at:"
10449 msgstr "可在这里下载更新:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10452 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10453 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10456 #, c-format
10457 msgid "Update to %s now!"
10458 msgstr "现在更新到 %s!"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10461 msgid ""
10462 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10463 "^1Expect visual problems."
10464 msgstr ""
10465 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10466 "^1将会有视觉问题。"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "使用默认值"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "队伍颜色:"