]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Optimize 2 macros
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-09-02 02:29+0000\n"
20 "Last-Translator: Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
23 "Language: zh_CN\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
32 msgstr "^2导出到 %s已完成! (说明: 它被保存到 data/data/)\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
37 msgstr "无法将^1写入到 %s\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
44 #, c-format
45 msgid "FPS: %.*f"
46 msgstr "FPS: %.*f"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 msgid "^1Observing"
50 msgstr "^1观察中"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
53 #, c-format
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 msgid "primary fire"
65 msgstr "主要攻击"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
70 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
74 msgid "next weapon"
75 msgstr "下一个武器"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "previous weapon"
80 msgstr "上一个武器"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 #, c-format
84 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
85 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
90 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
94 msgid "drop weapon"
95 msgstr "武器掉落"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
99 msgid "secondary fire"
100 msgstr "次要攻击"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
105 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgid "server info"
110 msgstr "服务器信息"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
113 msgid "^1Match has already begun"
114 msgstr "^1比赛已经开始了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
117 msgid "^1You have no more lives left"
118 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
124 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "jump"
129 msgstr "跳跃"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 #, c-format
133 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
134 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
137 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
138 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 #, c-format
142 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
143 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 msgid "ready"
150 msgstr "准备"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
155 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
158 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
162 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
163 msgstr "^2等待其他人准备"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 #, c-format
167 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
168 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
171 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
172 msgstr "队伍不平衡!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 #, c-format
176 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
177 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgid "team menu"
182 msgstr "团队菜单"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating this player:"
186 msgstr "^1观看这个玩家:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating you:"
190 msgstr "^1观看你自己:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
193 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
194 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
197 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
201 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
205 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
206 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
209 msgid "Personal best"
210 msgstr "个人最佳"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
213 msgid "Server best"
214 msgstr "服务器最佳"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
217 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
218 #, c-format
219 msgid "Player %d"
220 msgstr "玩家 %d"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
224 #, c-format
225 msgid "Submenu%d"
226 msgstr "子菜单%d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
229 #, c-format
230 msgid "Command%d"
231 msgstr "指令%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 msgid "Continue..."
235 msgstr "继续..."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
239 msgid "Chat"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
243 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
247 msgid "QMCMD^nice one"
248 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
251 msgid "QMCMD^good game"
252 msgstr "QMCMD^好游戏"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
255 msgid "QMCMD^hi / good luck"
256 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
259 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
260 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
264 msgid "QMCMD^Team chat"
265 msgstr "QMCMD^团队对话"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^quad soon"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^free item, icon"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
281 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^took item, icon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 msgid "QMCMD^negative"
289 msgstr "QMCMD^反对"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
292 msgid "QMCMD^positive"
293 msgstr "QMCMD^赞成"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^need help, icon"
301 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
309 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
312 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^defending, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^roaming, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^attacking, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 #, c-format
353 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
362 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^Send private message to"
378 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
382 msgid "QMCMD^Settings"
383 msgstr "QMCMD^设定"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^3rd person view"
392 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^Player models like mine"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^Names above players"
400 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
403 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
407 msgid "QMCMD^FPS"
408 msgstr "QMCMD^FPS"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
411 msgid "QMCMD^Net graph"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^Sound settings"
417 msgstr "QMCMD^音效设定"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
420 msgid "QMCMD^Hit sound"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^Chat sound"
425 msgstr "QMCMD^对话音效"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Spectator camera"
430 msgstr "QMCMD^观众镜头"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^1st person"
434 msgstr "QMCMD^第一人称"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^3rd person around player"
438 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^3rd person behind"
442 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^增加速度"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^减少速度"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
458 msgid "QMCMD^Wall collision off"
459 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Wall collision on"
463 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 msgstr "QMCMD^全屏"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
470 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
471 msgstr "QMCMD^翻译对话信息"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^发起投票"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^重启地图"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^结束比赛"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^随机组队"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr " (-%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr " (+%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 msgid "Start line"
510 msgstr "起点线"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "终点线"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
523 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
529 #, c-format
530 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
534 #, c-format
535 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
547 msgid "SCO^caps"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
551 msgid "SCO^captime"
552 msgstr "SCO^captime"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 msgid "SCO^deaths"
556 msgstr "SCO^死亡数"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
559 msgid "SCO^destroyed"
560 msgstr "SCO^已破坏"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 msgid "SCO^damage"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 msgid "SCO^dmgtaken"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 msgid "SCO^drops"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "SCO^faults"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 msgid "SCO^fckills"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "SCO^goals"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "SCO^kckills"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 msgid "SCO^kdratio"
592 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 msgid "SCO^k/d"
596 msgstr "SCO^击杀/死亡"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgid "SCO^kdr"
600 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 msgid "SCO^kills"
604 msgstr "SCO^击杀数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 msgid "SCO^laps"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 msgid "SCO^lives"
612 msgstr "SCO^生命数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 msgid "SCO^losses"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 msgid "SCO^name"
620 msgstr "SCO^名字"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 msgid "SCO^sum"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 msgid "SCO^nick"
628 msgstr "SCO^昵称"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
631 msgid "SCO^objectives"
632 msgstr "SCO^目标"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 msgid "SCO^pickups"
636 msgstr "SCO^拾起"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 msgid "SCO^ping"
640 msgstr "SCO^延迟"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 msgid "SCO^pl"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 msgid "SCO^pushes"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 msgid "SCO^rank"
652 msgstr "SCO^排名"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 msgid "SCO^returns"
656 msgstr "SCO^带回数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 msgid "SCO^revivals"
660 msgstr "SCO^重生数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
663 msgid "SCO^rounds won"
664 msgstr "SCO^赢局数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 msgid "SCO^score"
668 msgstr "SCO^分数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 msgid "SCO^suicides"
672 msgstr "SCO^自杀数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 msgid "SCO^takes"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 msgid "SCO^ticks"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
683 msgid ""
684 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
685 msgstr "你可以用命令^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgid "Usage:\n"
693 msgstr "用途:\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set 默认\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7                     延迟\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7                       丢包率\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
729 msgstr "^3击杀^7                    击杀数量\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
733 msgstr "^3死亡^7                   死亡数量\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7                 自杀数\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7                    击杀数 - 自杀数\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7                       击杀-死亡比\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7                      造成的总破坏值\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7                 遭受的总破坏值\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7                      击杀数 - 死亡数\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid ""
761 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
762 "captured\n"
763 msgstr ""
764 "^3caps^7                     旗帜(CTF)或钥匙(KeyHunt)被夺取的频率\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7                  旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡"
772 "起来\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7                  击杀旗帜携带者数\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7                  带回旗帜数\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7                    旗帜掉落数\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7                    生命数 (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7                   被推入虚空中的玩家数\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7                被推入虚空而销毁的钥匙数\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7                  击杀钥匙携带者数\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7                   丢失钥匙数\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr "^3score^7                    总分\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
860 msgid ""
861 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
862 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
867 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
871 msgid ""
872 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
873 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
877 msgid ""
878 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
879 "other gamemodes except DM.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
890 msgid "N/A"
891 msgstr "无"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
894 #, c-format
895 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
899 msgid "Map stats:"
900 msgstr "地图统计:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
903 msgid "Monsters killed:"
904 msgstr "怪物击杀:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
907 msgid "Secrets found:"
908 msgstr "秘密已发现:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
911 msgid "Capture time rankings"
912 msgstr "占领时间排名"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
915 msgid "Rankings"
916 msgstr "排名"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
920 msgid "Scoreboard"
921 msgstr "计分板"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
924 #, c-format
925 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
926 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
929 #, c-format
930 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
934 #, c-format
935 msgid "Spectators"
936 msgstr "观众"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
939 #, c-format
940 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
945 #, c-format
946 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
947 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
951 msgid " or"
952 msgstr "或者"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
956 #, c-format
957 msgid " until ^3%s %s^7"
958 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
964 msgid "SCO^points"
965 msgstr "SCO^分"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
971 msgid "SCO^is beaten"
972 msgstr "SCO^被击败"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
976 #, c-format
977 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
981 #, c-format
982 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
983 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
986 #, c-format
987 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
988 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
991 #, c-format
992 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
993 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
996 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "一轮投票被发起:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1设置HUD"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "是"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "否"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "弹药耗尽"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "没有"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "不可用"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr " qu/s"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr " m/s"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr " km/h"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr " mph"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "节点"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (未绑定)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr "(1票)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr "(%d票)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "不在意"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "选择游戏种类"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "投票选择地图"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "剩余%d秒"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr "地图下载:^3这个指令不支持直接运行!\n"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1104 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1105 msgstr "^1错误^7 无法找到数据包。\n"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1108 msgid "Requesting preview...\n"
1109 msgstr "正在请求预览...\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1114
1115 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1116 msgid "Nade timer"
1117 msgstr "节点计时器"
1118
1119 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1120 msgid "Capture progress"
1121 msgstr "占领进度"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1124 msgid "Revival progress"
1125 msgstr "重生进度"
1126
1127 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1128 msgid "error creating curl handle\n"
1129 msgstr "创建下载描述符错误\n"
1130
1131 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1132 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1136 msgid "Ball Stealer"
1137 msgstr "偷球者"
1138
1139 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1140 msgid "Big armor"
1141 msgstr "大护甲"
1142
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1144 msgid "Mega armor"
1145 msgstr "超级护甲"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1148 msgid "Big health"
1149 msgstr "大血包"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1152 msgid "Mega health"
1153 msgstr "超级血包"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1156 msgid "Jet Pack"
1157 msgstr "喷气背包"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1160 msgid "Fuel regen"
1161 msgstr "恢复燃料"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1164 msgid "Strength"
1165 msgstr "神力"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1168 msgid "Shield"
1169 msgstr "护盾"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1172 #, no-c-format
1173 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1177 msgid "Deathmatch"
1178 msgstr "死亡竞赛"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 msgid "Score as many frags as you can"
1182 msgstr "尽你所能杀敌"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1185 msgid "Last Man Standing"
1186 msgstr "最后的生存者"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1189 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1190 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1193 msgid "Race"
1194 msgstr "赛跑"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 msgid "Race against other players to the finish line"
1198 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1201 msgid "Race CTS"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 msgid "Race for fastest time."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1209 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1210 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1213 msgid "Team Deathmatch"
1214 msgstr "团队式死亡竞赛"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1217 msgid "Capture the Flag"
1218 msgstr "夺取旗帜"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1221 msgid ""
1222 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1223 "from the other team"
1224 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1227 msgid "Clan Arena"
1228 msgstr "组队竞技"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1231 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1232 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1235 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1236 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1239 msgid "Domination"
1240 msgstr "统治"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1243 msgid "Gather all the keys to win the round"
1244 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1247 msgid "Key Hunt"
1248 msgstr "钥匙搜索"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1251 msgid "Assault"
1252 msgstr "突击"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1255 msgid ""
1256 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1257 "out"
1258 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1261 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1262 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1265 msgid "Onslaught"
1266 msgstr "猛攻"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1269 msgid "Nexball"
1270 msgstr "Nexball"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1273 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1274 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1277 msgid "Freeze Tag"
1278 msgstr "冻结式对战"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1281 msgid ""
1282 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1283 "freeze all enemies to win"
1284 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1287 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1288 msgstr "带着球杀敌得分"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1291 msgid "Keepaway"
1292 msgstr "远离"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1295 msgid "Invasion"
1296 msgstr "入侵"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1299 msgid "Survive against waves of monsters"
1300 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1303 msgid "It's your turn"
1304 msgstr "该轮到你了"
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1308 msgid "Quit"
1309 msgstr "离开"
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1312 msgid "Invite"
1313 msgstr "邀请"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1316 msgid "Current Game"
1317 msgstr "当前游戏"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1320 msgid "Exit Menu"
1321 msgstr "退出菜单"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1325 msgid "Create"
1326 msgstr "创建"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1329 msgid "Join"
1330 msgstr "加入"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1333 msgid "Minigames"
1334 msgstr "小游戏"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1337 msgid "Better luck next time!"
1338 msgstr "祝你下次好运!"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1341 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1345 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1349 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1353 msgid "Push the boulders onto the targets"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1357 msgid "Next Level"
1358 msgstr "下一关"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1361 msgid "Restart"
1362 msgstr "重新游戏"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1365 msgid "Editor"
1366 msgstr "编辑"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1370 msgid "Save"
1371 msgstr "保存"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1376 msgid "Draw"
1377 msgstr "平局"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1381 msgid "You lost the game!"
1382 msgstr "你输了这场比赛!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1386 msgid "You win!"
1387 msgstr "你赢了!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1393 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1400 msgid "Click on the game board to place your piece"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1404 msgid ""
1405 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1409 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1413 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1418 msgid "AI"
1419 msgstr "AI"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1422 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1423 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1426 msgid "Start Match"
1427 msgstr "开始比赛"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1430 msgid "Add AI player"
1431 msgstr "增加AI玩家"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1434 msgid "Remove AI player"
1435 msgstr "删除AI玩家"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1439 msgid ""
1440 "You lost the game!\n"
1441 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1446 msgid ""
1447 "You win!\n"
1448 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1453 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1458 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1463 msgid "Next Match"
1464 msgstr "下场比赛"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1467 #, c-format
1468 msgid "Pieces left: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1472 msgid "No more valid moves"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1476 msgid "Well done, you win!"
1477 msgstr "非常好,你赢了!"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1480 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1484 msgid "Single Player"
1485 msgstr "单人游戏"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1489 msgid "Mage"
1490 msgstr "魔法师"
1491
1492 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1493 msgid "Mage spike"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1498 msgid "Shambler"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1503 msgid "Spider"
1504 msgstr "蜘蛛"
1505
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1507 msgid "Spider attack"
1508 msgstr "蜘蛛攻击"
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1512 msgid "Wyvern"
1513 msgstr "飞龙"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1516 msgid "Wyvern attack"
1517 msgstr "飞龙攻击"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1521 msgid "Zombie"
1522 msgstr "僵尸"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1525 msgid "Ammo"
1526 msgstr "弹药"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1529 msgid "Resistance"
1530 msgstr "阻力"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1534 msgid "Speed"
1535 msgstr "速度"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1538 msgid "Medic"
1539 msgstr "医生"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1542 msgid "Bash"
1543 msgstr "重击"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1548 msgid "Vampire"
1549 msgstr "吸血鬼"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1552 msgid "Disability"
1553 msgstr "失能"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1556 msgid "Vengeance"
1557 msgstr "复仇"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1560 msgid "Jump"
1561 msgstr "跳"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1564 msgid "Invisible"
1565 msgstr "不可见"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1568 msgid "Inferno"
1569 msgstr "地狱"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1572 msgid "Swapper"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1576 msgid "Magnet"
1577 msgstr "磁力"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1580 msgid "Luck"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1584 msgid "Flight"
1585 msgstr "飞行"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1588 msgid "Buff"
1589 msgstr "缓冲"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1592 msgid "Damage text"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1596 msgid "Draw damage numbers"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1600 msgid "Font size minimum:"
1601 msgstr "最小字体大小:"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1604 msgid "Font size maximum:"
1605 msgstr "最大字体大小:"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1608 msgid "Accumulate range:"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1612 msgid "Lifetime:"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1622 msgid "Color:"
1623 msgstr "色彩:"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1626 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1630 msgid "Extra life"
1631 msgstr "额外的生命"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1634 msgid "Invisibility"
1635 msgstr "隐身"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1638 msgid "Napalm grenade"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1642 msgid "Ice grenade"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1646 msgid "Translocate grenade"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1650 msgid "Spawn grenade"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1654 msgid "Heal grenade"
1655 msgstr "治疗式手榴弹"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1658 msgid "Monster grenade"
1659 msgstr "怪物手榴弹"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1662 msgid "Entrap grenade"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1666 msgid "Grenade"
1667 msgstr "手榴弹"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1670 msgid "Heavy Machine Gun"
1671 msgstr "重型机枪"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1674 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1678 msgid "Waypoint"
1679 msgstr "路径点"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1682 msgid "Help me!"
1683 msgstr "需要支援"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1686 msgid "Here"
1687 msgstr "这里"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1690 msgid "DANGER"
1691 msgstr "危险"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1694 msgid "Frozen!"
1695 msgstr "被冰冻!"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1698 msgid "Item"
1699 msgstr "物品"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1702 msgid "Checkpoint"
1703 msgstr "检查点"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1707 msgid "Finish"
1708 msgstr "终点"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1713 msgid "Start"
1714 msgstr "起点"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1717 msgid "Defend"
1718 msgstr "防御"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1721 msgid "Destroy"
1722 msgstr "摧毁"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1725 msgid "Push"
1726 msgstr "推"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1729 msgid "Flag carrier"
1730 msgstr "持旗者"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1733 msgid "Enemy carrier"
1734 msgstr "敌军持旗者"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1737 msgid "Dropped flag"
1738 msgstr "掉落的旗"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1741 msgid "White base"
1742 msgstr "白军基地"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1745 msgid "Red base"
1746 msgstr "红军基地"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1749 msgid "Blue base"
1750 msgstr "蓝军基地"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1753 msgid "Yellow base"
1754 msgstr "黄军基地"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1757 msgid "Pink base"
1758 msgstr "粉红军基地"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1761 msgid "Return flag here"
1762 msgstr "把旗帜带回这里"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1772 msgid "Control point"
1773 msgstr "控制点"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1776 msgid "Dropped key"
1777 msgstr "掉落的钥匙"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1784 msgid "Key carrier"
1785 msgstr "钥匙携带者"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1788 msgid "Run here"
1789 msgstr "跑到这里"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1793 msgid "Ball"
1794 msgstr "球"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1797 msgid "Ball carrier"
1798 msgstr "带球者"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1801 msgid "Goal"
1802 msgstr "球门"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1806 msgid "Generator"
1807 msgstr "发电机"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1810 msgid "Weapon"
1811 msgstr "武器"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1814 msgid "Monster"
1815 msgstr "怪物"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1818 msgid "Vehicle"
1819 msgstr "载具"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1822 msgid "Intruder!"
1823 msgstr "入侵者!"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1826 msgid "Tagged"
1827 msgstr "标记"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1830 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1831 msgid "Spam"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1835 #, c-format
1836 msgid "%s needing help!"
1837 msgstr "%s 需要帮助"
1838
1839 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1840 msgid "^1Server notices:"
1841 msgstr "^1服务器提示:"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1844 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1845 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1850 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1856 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1857 msgstr ""
1858 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1863 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1868 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1874 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1875 msgstr ""
1876 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
1877 "录"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1881 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1884 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1885 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1889 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1892 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1893 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1897 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1900 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1901 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1904 msgid ""
1905 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1906 "base"
1907 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1910 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1911 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1917 "itself"
1918 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1924 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1928 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1931 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1932 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1942 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1958 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1962 #, c-format
1963 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1964 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1967 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1971 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1975 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1976 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1979 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1980 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2257 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2294 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2449 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2459 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2464 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2479 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2483 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2484 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2490 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2494 msgid "^BGRound tied"
2495 msgstr "^BG平局"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2499 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2500 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2533 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2539 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2545 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2551 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2555 #, c-format
2556 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2557 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2563 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 connected"
2573 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2578 msgstr "^BG%s^F3 已连入并加入 ^TC^TT 队"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2583 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2594 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2605 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2610 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2615 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2630 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2635 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2640 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2643 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2644 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2647 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2653 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2656 #, c-format
2657 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2661 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2665 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2671 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2676 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2681 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2686 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2691 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2699 msgid ""
2700 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2701 "spectators aren't allowed at the moment."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2743 "and will be lost."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2750 "lost."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2762 "(^F1%s^F4)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2766 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2773 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2779 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2782 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2786 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2787 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2793 "^F2Xonotic %s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2806 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2810 #, c-format
2811 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3113 msgid "^F4You are now alone!"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3117 msgid "^BGYou are attacking!"
3118 msgstr "^BG你是攻击方!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3121 msgid "^BGYou are defending!"
3122 msgstr "^BG你是防守方!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3130 msgid "^F4Begin!"
3131 msgstr "^F4开始!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3134 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3135 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3138 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3139 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3142 msgid "^F4Round cannot start"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3146 msgid "^F2Don't camp!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3150 msgid ""
3151 "^BGYou are now free.\n"
3152 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3153 "^BGif you think you will succeed."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3157 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3161 msgid ""
3162 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3163 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3164 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3168 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3172 msgid "^BGYou captured the flag!"
3173 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3218 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3221 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3225 msgid "^BGYou got the flag!"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3231 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3236 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3289 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3293 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3294 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3297 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3301 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3305 #, c-format
3306 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3312 #, c-format
3313 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3317 #, c-format
3318 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3324 #, c-format
3325 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3329 #, c-format
3330 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3349 #, c-format
3350 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3374 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3381 "You are now on: %s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3385 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3389 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3393 msgid "^K1Die camper!"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3397 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3401 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1You were %s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3410 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3414 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3418 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3422 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3426 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3430 msgid "^K1You need to be more careful!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3434 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3438 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3442 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3446 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3450 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3454 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3458 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3462 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3466 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3470 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3474 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3475 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3478 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3482 msgid "^K1You need to preserve your health"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3486 msgid "^K1You became a shooting star!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3490 msgid "^K1You melted away in slime!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3494 msgid "^K1You committed suicide!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3498 msgid "^K1You ended it all!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3502 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou are now on: %s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3511 msgid "^K1You died in an accident!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3515 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3519 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3523 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3527 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3531 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3535 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3539 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3543 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3547 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3551 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3555 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3559 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3564 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3567 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3568 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3571 msgid "^K1Watch your step!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3575 #, c-format
3576 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3590 #, c-format
3591 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3595 msgid ""
3596 "^K1Stop idling!\n"
3597 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3603 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3608 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3611 msgid "^BGDoor unlocked!"
3612 msgstr "^BG门已解锁!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3615 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3616 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3619 #, c-format
3620 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3621 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3624 msgid "^K3You revived yourself"
3625 msgstr "^K3你复活了自己"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3630 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3635 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3638 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3639 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3642 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3643 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3646 msgid "^K1You froze yourself"
3647 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3650 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1A %s has arrived!"
3656 msgstr "^K1A %s 到了!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3659 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3660 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3663 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3664 msgstr "^BG你得到了 ^F1喷气式背包"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3667 msgid ""
3668 "^K1No spawnpoints available!\n"
3669 "Hope your team can fix it..."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3673 msgid ""
3674 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3675 "The player limit reached maximum capacity."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3679 msgid "^BGYou picked up the ball"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3683 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3687 msgid ""
3688 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3689 "Help the key carriers to meet!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3693 msgid ""
3694 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3695 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3699 msgid ""
3700 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3701 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3705 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3709 msgid "^BGScanning frequency range..."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3713 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3717 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BGWaiting for players to join...\n"
3724 "Need active players for: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3733 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3737 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3738 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3741 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3742 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3745 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3746 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3749 #, c-format
3750 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3757 "Next weapon: ^F1%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3761 #, c-format
3762 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3771 #, c-format
3772 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3776 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3780 msgid ""
3781 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3782 "^F2Capture some control points to unshield it"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3786 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3790 msgid ""
3791 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3792 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3806 msgid ""
3807 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3808 "Keep fragging until we have a winner!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3812 msgid ""
3813 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3814 "Keep scoring until we have a winner!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3818 msgid ""
3819 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3820 "\n"
3821 "Generators are now decaying.\n"
3822 "The more control points your team holds,\n"
3823 "the faster the enemy generator decays"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3830 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3834 msgid "^K1In^BG-portal created"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3838 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3842 msgid "^F1Portal creation failed"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3846 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3847 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3850 msgid "^F2Strength has worn off"
3851 msgstr "^F2神力已失效"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3854 msgid "^F2Shield surrounds you"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3858 msgid "^F2Shield has worn off"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3862 msgid "^F2You are on speed"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3866 msgid "^F2Speed has worn off"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3870 msgid "^F2You are invisible"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3874 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3878 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3882 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3886 msgid "^BGSequence completed!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3890 msgid "^BGThere are more to go..."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3899 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3903 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3907 msgid "^F2You now have a superweapon"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3911 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3915 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3919 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3923 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3927 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3931 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3935 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3954 msgid ""
3955 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3956 "^F4Stop them!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3960 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3964 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3968 #, c-format
3969 msgid " (near %s)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3973 msgid "primary"
3974 msgstr "主要"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3977 msgid "secondary"
3978 msgstr "次要"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3981 msgid "point"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3985 msgid "points"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3989 msgid "drop flag"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3993 msgid "throw nade"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3997 #, c-format
3998 msgid " with %s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4012 msgid "TRIPLE FRAG! "
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4026 msgid "RAGE! "
4027 msgstr "狂怒!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4040 msgid "MASSACRE! "
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4054 msgid "MAYHEM! "
4055 msgstr "伤害!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4068 msgid "BERSERKER! "
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4082 msgid "CARNAGE! "
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4096 msgid "ARMAGEDDON! "
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4100 #, c-format
4101 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4105 #, c-format
4106 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "\n"
4120 "(^F4Dead^BG)%s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4124 #, c-format
4125 msgid "%d score spree! "
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4129 #, c-format
4130 msgid "%d frag spree! "
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4134 msgid "First blood! "
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4138 msgid "First score! "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4142 msgid "First casualty! "
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4146 msgid "First victim! "
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4170 #, c-format
4171 msgid ", ending their %d frag spree"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4175 #, c-format
4176 msgid ", ending their %d score spree"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4180 #, c-format
4181 msgid ", losing their %d frag spree"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4185 #, c-format
4186 msgid ", losing their %d score spree"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4190 msgid "TEAM^Red"
4191 msgstr "TEAM^红"
4192
4193 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4194 msgid "TEAM^Blue"
4195 msgstr "TEAM^蓝"
4196
4197 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4198 msgid "TEAM^Yellow"
4199 msgstr "TEAM^黄"
4200
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4202 msgid "TEAM^Pink"
4203 msgstr "TEAM^粉"
4204
4205 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4206 msgid "Team"
4207 msgstr "团队"
4208
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4210 msgid "Neutral"
4211 msgstr "中立"
4212
4213 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4214 msgid "KEY^Red"
4215 msgstr "KEY^红"
4216
4217 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4218 msgid "KEY^Blue"
4219 msgstr "KEY^蓝"
4220
4221 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4222 msgid "KEY^Yellow"
4223 msgstr "KEY^黄"
4224
4225 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4226 msgid "KEY^Pink"
4227 msgstr "KEY^粉"
4228
4229 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4230 msgid "FLAG^Red"
4231 msgstr "FLAG^红"
4232
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4234 msgid "FLAG^Blue"
4235 msgstr "FLAG^蓝"
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4238 msgid "FLAG^Yellow"
4239 msgstr "FLAG^黄"
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4242 msgid "FLAG^Pink"
4243 msgstr "FLAG^粉"
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4246 msgid "GENERATOR^Red"
4247 msgstr "GENERATOR^红"
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4250 msgid "GENERATOR^Blue"
4251 msgstr "GENERATOR^蓝"
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4254 msgid "GENERATOR^Yellow"
4255 msgstr "GENERATOR^黄"
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4258 msgid "GENERATOR^Pink"
4259 msgstr "GENERATOR^粉"
4260
4261 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4262 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4266 #, c-format
4267 msgid "%s under attack!"
4268 msgstr "%s 正在被攻击!"
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4271 msgid "Turret"
4272 msgstr "炮塔"
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4275 msgid "eWheel Turret"
4276 msgstr "eWheel炮塔"
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4279 msgid "eWheel"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4283 msgid "FLAC Cannon"
4284 msgstr "FLAC炮塔"
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4287 msgid "FLAC"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4291 msgid "Fusion Reactor"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4295 msgid "Hellion Missile Turret"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4299 msgid "Hellion"
4300 msgstr "海龙"
4301
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4303 msgid "Hunter-Killer Turret"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4307 msgid "Hunter-Killer"
4308 msgstr "猎手"
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4311 msgid "Machinegun Turret"
4312 msgstr "机枪炮台"
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4315 msgid "Machinegun"
4316 msgstr "机枪"
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4319 msgid "MLRS Turret"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4323 msgid "MLRS"
4324 msgstr "MLRS"
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4327 msgid "Phaser Cannon"
4328 msgstr "飞射炮"
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4331 msgid "Phaser"
4332 msgstr "飞射"
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4335 msgid "Plasma Cannon"
4336 msgstr "离子炮"
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4339 msgid "Dual plasma"
4340 msgstr "双离子枪"
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4343 msgid "Dual Plasma Cannon"
4344 msgstr "双离子炮"
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4347 msgid "Plasma"
4348 msgstr "离子枪"
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4352 msgid "Tesla Coil"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4356 msgid "Walker Turret"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4360 msgid "Walker"
4361 msgstr "沃克"
4362
4363 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4364 #, c-format
4365 msgid "Press %s"
4366 msgstr "按 %s"
4367
4368 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4369 msgid "No right gunner!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4373 msgid "No left gunner!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4377 msgid "Bumblebee"
4378 msgstr "黄蜂"
4379
4380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4381 msgid "Racer"
4382 msgstr "火箭枪"
4383
4384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4385 msgid "Racer cannon"
4386 msgstr "火箭炮"
4387
4388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4389 msgid "Raptor"
4390 msgstr "猛枭"
4391
4392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4393 msgid "Raptor cannon"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4397 msgid "Raptor bomb"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4401 msgid "Raptor flare"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4405 msgid "Spiderbot"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4409 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4413 msgid "Arc"
4414 msgstr "弧光"
4415
4416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4417 msgid "Blaster"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4421 msgid "Crylink"
4422 msgstr "紫电"
4423
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4425 msgid "Devastator"
4426 msgstr "灭世"
4427
4428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4429 msgid "Electro"
4430 msgstr "电射枪"
4431
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4433 msgid "Fireball"
4434 msgstr "火球"
4435
4436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4437 msgid "Hagar"
4438 msgstr "哈格"
4439
4440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4441 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4442 msgstr "重型镭射突击大炮"
4443
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4445 msgid "Grappling Hook"
4446 msgstr "抓钩"
4447
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4449 msgid "MachineGun"
4450 msgstr "机枪"
4451
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4453 msgid "Mine Layer"
4454 msgstr "地雷放置者"
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4457 msgid "Mortar"
4458 msgstr "榴弹枪"
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4461 msgid "Port-O-Launch"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4465 msgid "Rifle"
4466 msgstr "步枪"
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4469 msgid "T.A.G. Seeker"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4473 msgid "Shockwave"
4474 msgstr "脉冲波枪"
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4477 msgid "Shotgun"
4478 msgstr "霰弹枪"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4481 #, no-c-format
4482 msgid "@!#%'n Tuba"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4486 msgid "Vaporizer"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4490 msgid "Vortex"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_DEC^%s years"
4496 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_ZER^%d years"
4501 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_FIR^%d year"
4506 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_SEC^%d years"
4511 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_THI^%d years"
4516 msgstr "CI_THI^%d 年"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_MUL^%d years"
4521 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4526 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4531 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_FIR^%d week"
4536 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4541 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_THI^%d weeks"
4546 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4551 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_DEC^%s days"
4556 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_ZER^%d days"
4561 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_FIR^%d day"
4566 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_SEC^%d days"
4571 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_THI^%d days"
4576 msgstr "CI_THI^%d 天"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_MUL^%d days"
4581 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_DEC^%s hours"
4586 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_ZER^%d hours"
4591 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_FIR^%d hour"
4596 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_SEC^%d hours"
4601 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_THI^%d hours"
4606 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_MUL^%d hours"
4611 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4616 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4621 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_FIR^%d minute"
4626 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4631 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_THI^%d minutes"
4636 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4641 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4646 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4651 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_FIR^%d second"
4656 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4661 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_THI^%d seconds"
4666 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4671 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4674 #, c-format
4675 msgid "%dst"
4676 msgstr "第%d名"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4679 #, c-format
4680 msgid "%dnd"
4681 msgstr "第%d名"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4684 #, c-format
4685 msgid "%drd"
4686 msgstr "第%d名"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4689 #, c-format
4690 msgid "%dth"
4691 msgstr "第%d名"
4692
4693 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4694 msgid "No description"
4695 msgstr "无说明"
4696
4697 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4701 "please file an issue."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4705 #, c-format
4706 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4707 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4708
4709 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4710 #, c-format
4711 msgid "%02d:%02d:%02d"
4712 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4713
4714 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4715 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4719 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4723 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4727 msgid "Available options:\n"
4728 msgstr "可用选项:\n"
4729
4730 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4731 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4735 #, c-format
4736 msgid "Item %d"
4737 msgstr "物品 %d"
4738
4739 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4743 msgid "Custom"
4744 msgstr "自定义"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4747 #, c-format
4748 msgid "Level %d: %s"
4749 msgstr "关卡 %d: %s"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4752 msgid "Core Team"
4753 msgstr "核心团队"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4756 msgid "Extended Team"
4757 msgstr "扩展团队"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4760 msgid "Website"
4761 msgstr "网址"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4764 msgid "Stats"
4765 msgstr "统计"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4768 msgid "Art"
4769 msgstr "美术"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4772 msgid "Animation"
4773 msgstr "动画"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4776 msgid "Level Design"
4777 msgstr "关卡设计"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4780 msgid "Music / Sound FX"
4781 msgstr "音乐/音效FX"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4784 msgid "Game Code"
4785 msgstr "游戏编码"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4788 msgid "Marketing / PR"
4789 msgstr "销售 / 人力资源"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4792 msgid "Legal"
4793 msgstr "法律信息"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4796 msgid "Game Engine"
4797 msgstr "游戏引擎"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4800 msgid "Engine Additions"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4804 msgid "Compiler"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4808 msgid "Other Active Contributors"
4809 msgstr "其他活跃贡献者"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4812 msgid "Translators"
4813 msgstr "翻译者"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4816 msgid "Asturian"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4820 msgid "Belarusian"
4821 msgstr "白俄罗斯语"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4824 msgid "Bulgarian"
4825 msgstr "保加利亚语"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4828 msgid "Chinese (China)"
4829 msgstr "中文(中国)"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4832 msgid "Chinese (Taiwan)"
4833 msgstr "中文(台湾)"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4836 msgid "Cornish"
4837 msgstr "康沃尔语"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4840 msgid "Czech"
4841 msgstr "捷克语"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4844 msgid "Dutch"
4845 msgstr "荷兰语"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4848 msgid "English (Australia)"
4849 msgstr "英语(澳大利亚)"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4852 msgid "Finnish"
4853 msgstr "芬兰语"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4856 msgid "French"
4857 msgstr "法语"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4860 msgid "German"
4861 msgstr "德语"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4864 msgid "Greek"
4865 msgstr "希腊语"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4868 msgid "Hungarian"
4869 msgstr "匈牙利语"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4872 msgid "Irish"
4873 msgstr "爱尔兰语"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4876 msgid "Italian"
4877 msgstr "意大利语"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4880 msgid "Kazakh"
4881 msgstr "哈萨克语"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4884 msgid "Korean"
4885 msgstr "韩语"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4888 msgid "Polish"
4889 msgstr "波兰语"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4892 msgid "Portuguese"
4893 msgstr "葡萄牙语"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4896 msgid "Romanian"
4897 msgstr "罗马尼亚语"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4900 msgid "Russian"
4901 msgstr "俄文"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4904 msgid "Scottish Gaelic"
4905 msgstr "苏格兰盖尔语"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4908 msgid "Serbian"
4909 msgstr "塞尔维亚语"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4912 msgid "Spanish"
4913 msgstr "西班牙语"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4916 msgid "Swedish"
4917 msgstr "瑞典语"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4920 msgid "Ukrainian"
4921 msgstr "乌克兰语"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4924 msgid "Past Contributors"
4925 msgstr "过去的贡献者"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4928 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4929 msgstr "强制保存到config.cfg"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4932 msgid "will not be saved"
4933 msgstr "将不会被保存"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4936 msgid "will be saved to config.cfg"
4937 msgstr "将被保存到config.cfg"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4940 msgid "private"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4944 msgid "engine setting"
4945 msgstr "引擎设定"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4948 msgid "read only"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4957 msgid "OK"
4958 msgstr "好的"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4961 msgid "Credits"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4965 msgid "The Xonotic credits"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4969 msgid ""
4970 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4971 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4972 "menu system."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4977 msgid "Name:"
4978 msgstr "名字:"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4982 msgid "Name under which you will appear in the game"
4983 msgstr "你在游戏里的名字"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4986 msgid "Text language:"
4987 msgstr "文本语言:"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4990 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4991 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4994 msgid "Undecided"
4995 msgstr "未决定"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4998 msgid "Save settings"
4999 msgstr "保存设置"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5002 msgid "Welcome"
5003 msgstr "欢迎"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5006 msgid "Ammunition display:"
5007 msgstr "弹药显示:"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5010 msgid "Show only current ammo type"
5011 msgstr "仅显示所需弹药"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5015 msgid "Noncurrent alpha:"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5020 msgid "Noncurrent scale:"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5025 msgid "Align icon:"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5036 msgid "Left"
5037 msgstr "左"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5047 msgid "Right"
5048 msgstr "右"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5051 msgid "Ammo Panel"
5052 msgstr "弹药界面"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5055 msgid "Message duration:"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5059 msgid "Fade time:"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5063 msgid "Flip messages order"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5068 msgid "Text alignment:"
5069 msgstr "文本对齐:"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5074 msgid "Center"
5075 msgstr "中心"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5078 msgid "Font scale:"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5082 msgid "Centerprint Panel"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5086 msgid "Chat entries:"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5090 msgid "Chat size:"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5094 msgid "Chat lifetime:"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5098 msgid "Chat beep sound"
5099 msgstr "对话提示音效"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5102 msgid "Chat Panel"
5103 msgstr "对话界面"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5106 msgid "Engine info:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5110 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5114 msgid "Engine Info Panel"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5118 msgid "Combine health and armor"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5124 msgid "Enable status bar"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5129 msgid "Status bar alignment:"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5136 msgid "Inward"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5143 msgid "Outward"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5148 msgid "Icon alignment:"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5152 msgid "Flip health and armor positions"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5156 msgid "Health/Armor Panel"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5160 msgid "Info messages:"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5164 msgid "Flip align"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5168 msgid "Info Messages Panel"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5172 msgid "PNL^Disabled"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5176 msgid "PNL^Enabled spectating"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5180 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5184 msgid "Reduced"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5188 msgid "Text/icon ratio:"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5192 msgid "Hide spawned items"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5196 msgid "Hide big armor and health"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5200 msgid "Dynamic size"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5204 msgid "Items Time Panel"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5208 msgid "Mod Icons Panel"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5212 msgid "Notifications:"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5216 msgid "Also print notifications to the console"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5220 msgid "Flip notify order"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5224 msgid "Entry lifetime:"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5228 msgid "Entry fadetime:"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5232 msgid "Notification Panel"
5233 msgstr "通知面板"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5238 msgid "Panel disabled"
5239 msgstr "面板已禁用"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5242 msgid "Panel enabled"
5243 msgstr "面板已启用"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5246 msgid "Panel enabled even observing"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5250 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5254 msgid "Status bar"
5255 msgstr "状态栏"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5259 msgid "Left align"
5260 msgstr "向左对齐"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5264 msgid "Right align"
5265 msgstr "向右对齐"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5268 msgid "Inward align"
5269 msgstr "向内对齐"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5272 msgid "Outward align"
5273 msgstr "向外对齐"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5276 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5280 msgid "Speed:"
5281 msgstr "速度:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5284 msgid "Include vertical speed"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5288 msgid "Speed unit:"
5289 msgstr "速度单位:"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5292 msgid "qu/s"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5296 msgid "m/s"
5297 msgstr "m/s"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5300 msgid "km/h"
5301 msgstr "km/h"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5304 msgid "mph"
5305 msgstr "mph"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5308 msgid "knots"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5312 msgid "Show"
5313 msgstr "显示"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5316 msgid "Top speed"
5317 msgstr "最大速度"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5320 msgid "Acceleration:"
5321 msgstr "加速度:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5324 msgid "Include vertical acceleration"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5328 msgid "Physics Panel"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5332 msgid "Powerups Panel"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5336 msgid "Panel enabled when spectating"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5341 msgid "Panel always enabled"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5345 msgid "Forced aspect:"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5349 msgid "Pressed Keys Panel"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5353 msgid "Quick Menu Panel"
5354 msgstr "快捷菜单界面"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5357 msgid "Race Timer Panel"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5361 msgid "Panel enabled in teamgames"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5365 msgid "Radar:"
5366 msgstr "雷达:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5378 msgid "Alpha:"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5382 msgid "Rotation:"
5383 msgstr "旋转:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5386 msgid "Forward"
5387 msgstr "前"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5390 msgid "West"
5391 msgstr "西"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5394 msgid "South"
5395 msgstr "南"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5398 msgid "East"
5399 msgstr "东"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5402 msgid "North"
5403 msgstr "北"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5406 msgid "Scale:"
5407 msgstr "大小:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5410 msgid "Zoom mode:"
5411 msgstr "缩放模式:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5414 msgid "Zoomed in"
5415 msgstr "缩小"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5418 msgid "Zoomed out"
5419 msgstr "放大"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5422 msgid "Always zoomed"
5423 msgstr "总是缩放"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5426 msgid "Never zoomed"
5427 msgstr "永不缩放"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5430 msgid "Radar Panel"
5431 msgstr "雷达界面"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5434 msgid "Score:"
5435 msgstr "分数:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5438 msgid "Rankings:"
5439 msgstr "排名:"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5442 msgid "Off"
5443 msgstr "关"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5446 msgid "And me"
5447 msgstr "以及我"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5450 msgid "Pure"
5451 msgstr "纯净"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5454 msgid "Score Panel"
5455 msgstr "评分小组"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5458 msgid "Timer:"
5459 msgstr "计时器:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5462 msgid "Show elapsed time"
5463 msgstr "显示累计时间"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5466 msgid "Timer Panel"
5467 msgstr "计时器面板"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5470 msgid "Alpha after voting:"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5474 msgid "Vote Panel"
5475 msgstr "投票小组"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5478 msgid "Fade out after:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5485 msgid "Never"
5486 msgstr "永不"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5489 #, c-format
5490 msgid "%ds"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5494 msgid "Fade effect:"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5498 msgid "EF^None"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5502 msgid "Alpha"
5503 msgstr "阿尔法"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5506 msgid "Slide"
5507 msgstr "滑动"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5510 msgid "EF^Both"
5511 msgstr "EF^两个"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5514 msgid "Weapon icons:"
5515 msgstr "武器图标:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5518 msgid "Show only owned weapons"
5519 msgstr "仅显示拥有的武器"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5522 msgid "Show weapon ID as:"
5523 msgstr "显示武器ID为:"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5526 msgid "SHOWAS^None"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5530 msgid "Number"
5531 msgstr "数字"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5534 msgid "Bind"
5535 msgstr "绑定"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5538 msgid "Weapon ID scale:"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5542 msgid "Show Accuracy"
5543 msgstr "显示准确度"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5546 msgid "Show Ammo"
5547 msgstr "显示弹药"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5550 msgid "Ammo bar alpha:"
5551 msgstr "弹药栏透明度"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5554 msgid "Ammo bar color:"
5555 msgstr "弹药栏颜色"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5558 msgid "Weapons Panel"
5559 msgstr "武器界面"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5562 msgid "HUD skins"
5563 msgstr "HUD 皮肤"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5571 msgid "Filter:"
5572 msgstr "筛选器:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5578 msgid "Refresh"
5579 msgstr "刷新"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5583 msgid "Set skin"
5584 msgstr "设置皮肤"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5587 msgid "Save current skin"
5588 msgstr "储存当前皮肤"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5591 msgid "Panel background defaults:"
5592 msgstr "背景界面默认:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5596 msgid "Background:"
5597 msgstr "背景:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5605 msgid "Disable"
5606 msgstr "禁用"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5610 msgid "Border size:"
5611 msgstr "边框大小:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5615 msgid "Team color:"
5616 msgstr "队伍颜色:"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5620 msgid "Test team color in configure mode"
5621 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5625 msgid "Padding:"
5626 msgstr "填充:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5629 msgid "HUD Dock:"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5633 msgid "DOCK^Disabled"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5637 msgid "DOCK^Small"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5641 msgid "DOCK^Medium"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5645 msgid "DOCK^Large"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5649 msgid "Grid settings:"
5650 msgstr "网格设置:"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5653 msgid "Snap panels to grid"
5654 msgstr "对齐网格面板"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5657 msgid "Grid size:"
5658 msgstr "网格大小:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5661 msgid "X:"
5662 msgstr "X:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5665 msgid "Y:"
5666 msgstr "Y:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5669 msgid "Exit setup"
5670 msgstr "退出安装程序"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5673 msgid "Panel HUD Setup"
5674 msgstr "HUD界面设置"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5677 msgid "Monster:"
5678 msgstr "巨人"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5682 msgid "Spawn"
5683 msgstr "结果"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5687 msgid "Remove"
5688 msgstr "删除"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5691 msgid "Move target:"
5692 msgstr "移动目标:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5695 msgid "Follow"
5696 msgstr "跟随"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5699 msgid "Wander"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5703 msgid "Spawnpoint"
5704 msgstr "重生点"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5707 msgid "No moving"
5708 msgstr "没有移动"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5711 msgid "Colors:"
5712 msgstr "色彩"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5716 msgid "Set skin:"
5717 msgstr "设置皮肤:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5720 msgid "Monster Tools"
5721 msgstr "巨人工具"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5724 msgid "Servers"
5725 msgstr "服务器"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5728 msgid "Find servers to play on"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5732 msgid "Host your own game"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5736 msgid "Media"
5737 msgstr "媒体"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5740 msgid "Profile"
5741 msgstr "配置文件"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5744 msgid "Multiplayer"
5745 msgstr "多人游戏"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5748 msgid ""
5749 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5750 "settings"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5758 msgid "Default"
5759 msgstr "默认"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5763 msgid "Unlimited"
5764 msgstr "无限"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5770 msgid "Frag limit:"
5771 msgstr "炸弹限制:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5776 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5780 msgid "Capture limit:"
5781 msgstr "捕捉限制:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5784 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5794 msgid "Point limit:"
5795 msgstr "点数限制:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5800 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5804 msgid "Lives:"
5805 msgstr "活动:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5808 msgid "Laps:"
5809 msgstr "范围:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5812 msgid "Goals:"
5813 msgstr "目标:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5816 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5820 msgid "Gametype"
5821 msgstr "游戏模式"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5824 msgid "Time limit:"
5825 msgstr "时间限制:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5828 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5832 #, c-format
5833 msgid "%d minutes"
5834 msgstr "%d 分钟"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5837 msgid "TIMLIM^Default"
5838 msgstr "TIMLIM^默认"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5842 msgid "1 minute"
5843 msgstr "1 分钟"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5846 msgid "TIMLIM^Infinite"
5847 msgstr "TIMLIM^无限时间"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5850 msgid "Teams:"
5851 msgstr "团队:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5854 msgid "2 teams"
5855 msgstr "团队2"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5858 msgid "3 teams"
5859 msgstr "团队3"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5862 msgid "4 teams"
5863 msgstr "团队4"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5866 msgid "Player slots:"
5867 msgstr "玩家位置:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5870 msgid ""
5871 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5872 "at once"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5876 msgid "Number of bots:"
5877 msgstr "机器人数量:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5880 msgid "Amount of bots on your server"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5884 msgid "Bot skill:"
5885 msgstr "机器人技能"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5888 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5892 msgid "Botlike"
5893 msgstr "僵尸"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5896 msgid "Beginner"
5897 msgstr "新手"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5900 msgid "You will win"
5901 msgstr "你会赢的"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5904 msgid "You can win"
5905 msgstr "你能赢的"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5908 msgid "You might win"
5909 msgstr "你可能会赢"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5912 msgid "Advanced"
5913 msgstr "高级"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5916 msgid "Expert"
5917 msgstr "专家"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5920 msgid "Pro"
5921 msgstr "强化"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5924 msgid "Assassin"
5925 msgstr "刺客"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5928 msgid "Unhuman"
5929 msgstr "极限"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5932 msgid "Godlike"
5933 msgstr "超神"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5936 msgid "Mutators..."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5940 msgid "Mutators and weapon arenas"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5944 msgid "Maplist"
5945 msgstr "地图列表"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5948 msgid ""
5949 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5950 "Delete to clear; Enter when done."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5954 msgid "Add shown"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5958 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5962 msgid "Remove shown"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5966 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5970 msgid "Add all"
5971 msgstr "加入全部"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5974 msgid "Add every available map to your selection"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5978 msgid "Remove all"
5979 msgstr "删除全部"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5982 msgid "Remove all the maps from your selection"
5983 msgstr "删除所有你所选择的地图"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5986 msgid "Start Multiplayer!"
5987 msgstr "开始游戏!"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5990 msgid "Title:"
5991 msgstr "标题:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5994 msgid "Author:"
5995 msgstr "作者:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5998 msgid "Game types:"
5999 msgstr "游戏类型:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6003 msgid "Close"
6004 msgstr "关闭"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6007 msgid "MAP^Play"
6008 msgstr "MAP^开始"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6011 msgid "Map Information"
6012 msgstr "地图信息"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6015 msgid "All Weapons Arena"
6016 msgstr "所有武器竞技场"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6019 msgid "Most Weapons Arena"
6020 msgstr "多数武器竞技场"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6023 #, c-format
6024 msgid "%s Arena"
6025 msgstr "%s 竞技场"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6029 msgid "Dodging"
6030 msgstr "躲避"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6034 msgid "InstaGib"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6039 msgid "New Toys"
6040 msgstr "新的玩具"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6044 msgid "NIX"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6049 msgid "Rocket Flying"
6050 msgstr "火箭飞行"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6054 msgid "Invincible Projectiles"
6055 msgstr "无敌子弹"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6059 msgid "No start weapons"
6060 msgstr "无初始武器"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6064 msgid "Low gravity"
6065 msgstr "低重力"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6069 msgid "Cloaked"
6070 msgstr "隐形"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6073 msgid "Hook"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6078 msgid "Midair"
6079 msgstr "半空中"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6083 msgid "Piñata"
6084 msgstr "皮纳塔"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6088 msgid "Weapons stay"
6089 msgstr "武器延迟"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6093 msgid "Blood loss"
6094 msgstr "失血量"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6098 msgid "Jet pack"
6099 msgstr "喷气背包"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6103 msgid "Buffs"
6104 msgstr "缓冲"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6107 msgid "Overkill"
6108 msgstr "重复命中"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6111 msgid "No powerups"
6112 msgstr "没有通电"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6115 msgid "Powerups"
6116 msgstr "通电"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6120 msgid "Touch explode"
6121 msgstr "触摸爆炸"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6124 msgid "MUT^None"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6128 msgid "Gameplay mutators:"
6129 msgstr "游戏插件:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6132 msgid "Enable dodging"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6136 msgid "All players are almost invisible"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6140 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6144 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6148 msgid ""
6149 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6153 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6157 msgid "Weapon & item mutators:"
6158 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6161 msgid "Grappling hook"
6162 msgstr "抓钩"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6165 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6169 msgid "Players spawn with the jetpack"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6173 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6177 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6181 msgid "Regular (no arena)"
6182 msgstr "常规 (无竞技场)"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6185 msgid "Weapon arenas:"
6186 msgstr "武器库:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6191 msgid ""
6192 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6193 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6197 msgid "Most weapons"
6198 msgstr "多数武器"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6201 msgid "All weapons"
6202 msgstr "全部武器"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6205 msgid "Special arenas:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6209 msgid ""
6210 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6211 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6212 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6213 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6217 msgid ""
6218 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6219 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6220 "switch to another weapon."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6224 msgid "with blaster"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6228 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6232 msgid "Mutators"
6233 msgstr "插件"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6236 msgid "SRVS^Categories"
6237 msgstr "SRVS^类别"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6240 msgid "SRVS^Empty"
6241 msgstr "SRVS^空"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6244 msgid "Show empty servers"
6245 msgstr "显示空服务器"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6248 msgid "SRVS^Full"
6249 msgstr "SRVS^满员"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6252 msgid "Show full servers that have no slots available"
6253 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6256 msgid "Pause"
6257 msgstr "暂停"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6260 msgid ""
6261 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6265 msgid "Reload the server list"
6266 msgstr "重新载入服务器列表"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6270 msgid "Address:"
6271 msgstr "地址:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6274 msgid "Info..."
6275 msgstr "信息..."
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6278 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6279 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6283 msgid "Join!"
6284 msgstr "加入!"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6288 msgid "MOD^Default"
6289 msgstr "MOD^默认"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6292 #, c-format
6293 msgid "%d modified"
6294 msgstr "%d 修改"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6297 msgid "Official"
6298 msgstr "官方"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6301 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6302 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6305 msgid "N/A (auth library missing)"
6306 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6309 msgid "Not supported (can't connect)"
6310 msgstr "不支持(无法连接)"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6313 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6314 msgstr "不支持(不加密)"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6317 msgid "Supported (will encrypt)"
6318 msgstr "支持(加密)"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6321 msgid "Supported (won't encrypt)"
6322 msgstr "支持(不加密)"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6325 msgid "Requested (will encrypt)"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6329 msgid "Requested (won't encrypt)"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6333 msgid "Required (can't connect)"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6337 msgid "Required (will encrypt)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6341 msgid "Hostname:"
6342 msgstr "主机名称:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6345 msgid "Gametype:"
6346 msgstr "游戏类型:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6349 msgid "Map:"
6350 msgstr "地图:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6353 msgid "Mod:"
6354 msgstr "模组:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6357 msgid "Version:"
6358 msgstr "版本:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6361 msgid "Settings:"
6362 msgstr "设置:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6366 msgid "Players:"
6367 msgstr "玩家:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6370 msgid "Bots:"
6371 msgstr "机器人:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6374 msgid "Free slots:"
6375 msgstr "任意位置:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6378 msgid "Encryption:"
6379 msgstr "加密:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6382 msgid "ID:"
6383 msgstr "ID:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6386 msgid "Key:"
6387 msgstr "密码:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6390 msgid "Server Information"
6391 msgstr "服务器信息"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6394 msgid "Demos"
6395 msgstr "预览"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6398 msgid "Screenshots"
6399 msgstr "屏幕截图"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6402 msgid "Music Player"
6403 msgstr "播放音乐"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6406 msgid "Auto record demos"
6407 msgstr "自动记录演示"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6410 msgid "Timedemo"
6411 msgstr "演示时间"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6414 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6418 msgid "DEMO^Play"
6419 msgstr "DEMO^开始"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6422 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6427 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6428 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6432 msgid "Disconnect"
6433 msgstr "断开"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6436 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6440 msgid "MUSICPL^Add"
6441 msgstr "MUSICPL^添加"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6444 msgid "MUSICPL^Add all"
6445 msgstr "MUSICPL^添加全部"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6448 msgid "Set as menu track"
6449 msgstr "设为菜单音轨"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6452 msgid "Reset default menu track"
6453 msgstr "重设默认菜单音轨"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6456 msgid "Playlist:"
6457 msgstr "播放列表:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6460 msgid "Random order"
6461 msgstr "随机顺序"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6464 msgid "MUSICPL^Stop"
6465 msgstr "MUSICPL^停止"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6468 msgid "MUSICPL^Play"
6469 msgstr "MUSICPL^播放"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6472 msgid "MUSICPL^Pause"
6473 msgstr "MUSICPL^暂停"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6476 msgid "MUSICPL^Prev"
6477 msgstr "MUSICPL^上一首"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6480 msgid "MUSICPL^Next"
6481 msgstr "MUSICPL^下一首"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6484 msgid "MUSICPL^Remove"
6485 msgstr "MUSICPL^移除"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6488 msgid "MUSICPL^Remove all"
6489 msgstr "MUSICPL^全部移除"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6492 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6496 msgid "Open in the viewer"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6500 msgid "Reset"
6501 msgstr "重设"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6504 msgid "Previous"
6505 msgstr "上一页"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6508 msgid "Next"
6509 msgstr "下一页"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6512 msgid "Slide show"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6521 msgid "Apply immediately"
6522 msgstr "立即应用"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6525 msgid "Name"
6526 msgstr "名字"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6529 msgid "Model"
6530 msgstr "模型"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6533 msgid "Glowing color"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6537 msgid "Detail color"
6538 msgstr "色彩细节"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6541 msgid "Statistics"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6545 msgid "Allow player statistics to track your client"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6549 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6553 msgid "Country"
6554 msgstr "国家"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6557 msgid "Gender:"
6558 msgstr "性别"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6562 msgid "Undisclosed"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6567 msgid "Female"
6568 msgstr "女性"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6572 msgid "Male"
6573 msgstr "男性"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6576 msgid "Gender"
6577 msgstr "性别"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6580 msgid "Are you sure you want to quit?"
6581 msgstr "你确定你要离开?"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6584 msgid "Back to work..."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6588 msgid "I got some more fragging to do!"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6592 msgid "Quit the game"
6593 msgstr "退出游戏"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6596 msgid "Model:"
6597 msgstr "模型"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6600 msgid "Remove *"
6601 msgstr "删除"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6604 msgid "Copy *"
6605 msgstr "复制"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6608 msgid "Paste"
6609 msgstr "粘贴"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6612 msgid "Bone:"
6613 msgstr "骨骼:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6616 msgid "Set * as child"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6620 msgid "Attach to *"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6624 msgid "Detach from *"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6628 msgid "Visual object properties for *:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6632 msgid "Set alpha:"
6633 msgstr "初始设置:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6636 msgid "Set color main:"
6637 msgstr "设置主要颜色:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6640 msgid "Set color glow:"
6641 msgstr "设置颜色光芒:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6644 msgid "Set frame:"
6645 msgstr "设置框架:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6648 msgid "Physical object properties for *:"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6652 msgid "Set material:"
6653 msgstr "设定材质"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6656 msgid "Set solidity:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6660 msgid "Non-solid"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6664 msgid "Solid"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6668 msgid "Set physics:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6672 msgid "Static"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6676 msgid "Movable"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6680 msgid "Physical"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6684 msgid "Set scale:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6688 msgid "Set force:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6692 msgid "Claim *"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6696 msgid "* object info"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6700 msgid "* mesh info"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6704 msgid "* attachment info"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6708 msgid "Show help"
6709 msgstr "显示帮助"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6712 msgid "* is the object you are facing"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6716 msgid "Sandbox Tools"
6717 msgstr "沙盒工具"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6720 msgid "Video"
6721 msgstr "影像"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6724 msgid "Effects"
6725 msgstr "效果"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6728 msgid "Audio"
6729 msgstr "声音"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6732 msgid "Game"
6733 msgstr "游戏"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6736 msgid "Input"
6737 msgstr "输入"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6740 msgid "User"
6741 msgstr "用户"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6745 msgid "Misc"
6746 msgstr "杂项"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6749 msgid "Settings"
6750 msgstr "设置"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6753 msgid "Change the game settings"
6754 msgstr "改变游戏设置"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6757 msgid "Master:"
6758 msgstr "主要:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6761 msgid "Music:"
6762 msgstr "音乐:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6765 msgid "VOL^Ambient:"
6766 msgstr "VOL^环境:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6769 msgid "Info:"
6770 msgstr "消息:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6773 msgid "Items:"
6774 msgstr "关卡:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6777 msgid "Pain:"
6778 msgstr "Pain:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6781 msgid "Player:"
6782 msgstr "玩家:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6785 msgid "Shots:"
6786 msgstr "镜头:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6789 msgid "Voice:"
6790 msgstr "声音:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6793 msgid "Weapons:"
6794 msgstr "武器装备:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6797 msgid "New style sound attenuation"
6798 msgstr "新式声音衰减"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6801 msgid "Mute sounds when not active"
6802 msgstr "不活动时静音"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6805 msgid "Frequency:"
6806 msgstr "频率:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6809 msgid "Sound output frequency"
6810 msgstr "音频输出频率"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6813 msgid "8 kHz"
6814 msgstr "8 kHz"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6817 msgid "11.025 kHz"
6818 msgstr "11.025 kHz"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6821 msgid "16 kHz"
6822 msgstr "16 kHz"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6825 msgid "22.05 kHz"
6826 msgstr "22.05 kHz"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6829 msgid "24 kHz"
6830 msgstr "24 kHz"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6833 msgid "32 kHz"
6834 msgstr "32 kHz"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6837 msgid "44.1 kHz"
6838 msgstr "44.1 kHz"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6841 msgid "48 kHz"
6842 msgstr "48 kHz"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6845 msgid "Channels:"
6846 msgstr "声道:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6849 msgid "Number of channels for the sound output"
6850 msgstr "音频输出声道数"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6853 msgid "Mono"
6854 msgstr "单声道"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6857 msgid "Stereo"
6858 msgstr "立体声"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6861 msgid "2.1"
6862 msgstr "2.1"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6865 msgid "4"
6866 msgstr "4"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6869 msgid "5"
6870 msgstr "5"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6873 msgid "5.1"
6874 msgstr "5.1"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6877 msgid "6.1"
6878 msgstr "6.1"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6881 msgid "7.1"
6882 msgstr "7.1"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6885 msgid "Swap stereo output channels"
6886 msgstr "Swap stereo output channels"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6889 msgid "Swap left/right channels"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6893 msgid "Headphone friendly mode"
6894 msgstr "Headphone friendly mode"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6897 msgid ""
6898 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6899 "stereo separation a bit for headphones)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6903 msgid "Hit indication sound"
6904 msgstr "碰撞提示声音"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6907 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6911 msgid "Chat message sound"
6912 msgstr "聊天消息声音"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6915 msgid "Menu sounds"
6916 msgstr "菜单声音"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6919 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6920 msgstr "点击菜单项时播放声音"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6923 msgid "Focus sounds"
6924 msgstr "焦点音效"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6927 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6928 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6931 msgid "Time announcer:"
6932 msgstr "时间提示器:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6935 msgid "WRN^Disabled"
6936 msgstr "WRN^已禁用"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6939 msgid "5 minutes"
6940 msgstr "5 分钟"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6943 msgid "WRN^Both"
6944 msgstr "WRN^两个"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6947 msgid "Automatic taunts:"
6948 msgstr "自动嘲讽:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6951 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6952 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6955 msgid "Sometimes"
6956 msgstr "有时"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6959 msgid "Often"
6960 msgstr "经常"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6965 msgid "Always"
6966 msgstr "总是"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6969 msgid "Debug info about sounds"
6970 msgstr "调试信息声音"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6973 msgid "Quality preset:"
6974 msgstr "质量预设:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6977 msgid "PRE^OMG!"
6978 msgstr "PRE^OMG!"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6981 msgid "PRE^Low"
6982 msgstr "PRE^低阶"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
6985 msgid "PRE^Medium"
6986 msgstr "PRE^中阶"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
6989 msgid "PRE^Normal"
6990 msgstr "PRE^标准"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6993 msgid "PRE^High"
6994 msgstr "PRE^高阶"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6997 msgid "PRE^Ultra"
6998 msgstr "PRE^超级"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7001 msgid "PRE^Ultimate"
7002 msgstr "PRE^极限"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7005 msgid "Geometry detail:"
7006 msgstr "几何细节:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7009 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7010 msgstr "改变地图中曲线的光滑程度(默认:正常)"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7013 msgid "DET^Lowest"
7014 msgstr "DET^极低"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7017 msgid "DET^Low"
7018 msgstr "DET^低"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7021 msgid "DET^Normal"
7022 msgstr "DET^正常"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7025 msgid "DET^Good"
7026 msgstr "DET^好"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7029 msgid "DET^Best"
7030 msgstr "DET^最好"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7033 msgid "DET^Insane"
7034 msgstr "DET^疯狂"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7037 msgid "Player detail:"
7038 msgstr "玩家身体细节:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7041 msgid "PDET^Low"
7042 msgstr "PDET^低阶"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7045 msgid "PDET^Medium"
7046 msgstr "PDET^中阶"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7049 msgid "PDET^Normal"
7050 msgstr "PDET^标准"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7053 msgid "PDET^Good"
7054 msgstr "PDET^好"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7057 msgid "PDET^Best"
7058 msgstr "PDET^最好"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7061 msgid "Texture resolution:"
7062 msgstr "纹理分辨率:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7065 msgid "RES^Leet"
7066 msgstr "RES^Leet"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7069 msgid "RES^Lowest"
7070 msgstr "RES^极低"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7073 msgid "RES^Very low"
7074 msgstr "RES^超低"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7077 msgid "RES^Low"
7078 msgstr "RES^低"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7081 msgid "RES^Normal"
7082 msgstr "RES^标准"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7085 msgid "RES^Good"
7086 msgstr "RES^好"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7089 msgid "RES^Best"
7090 msgstr "RES^最好"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7095 msgid "Avoid lossy texture compression"
7096 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7099 msgid "Show surfaces"
7100 msgstr "显示曲面"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7103 msgid ""
7104 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7105 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7106 msgstr ""
7107 "完全禁用纹理,针对速度非常慢的硬件。这可以导致性能的巨大提升,但画面会非常难"
7108 "看。(默认:禁用)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7111 msgid "Use lightmaps"
7112 msgstr "使用光照贴图"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7115 msgid ""
7116 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7117 "video memory (default: enabled)"
7118 msgstr ""
7119 "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存(默认:启用)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7122 msgid "Deluxe mapping"
7123 msgstr "高级映射"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7126 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7130 msgid "Gloss"
7131 msgstr "表面平滑"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7134 msgid ""
7135 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7139 msgid "Offset mapping"
7140 msgstr "偏移映射"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7143 msgid ""
7144 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7145 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7149 msgid "Relief mapping"
7150 msgstr "浮雕映射"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7153 msgid ""
7154 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7155 "(default: disabled)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7159 msgid "Reflections:"
7160 msgstr "反射效果:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7163 msgid ""
7164 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7165 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7169 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7173 msgid "Blurred"
7174 msgstr "模糊"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7177 msgid "REFL^Good"
7178 msgstr "REFL^好的"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7181 msgid "Sharp"
7182 msgstr "锐利"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7185 msgid "Decals"
7186 msgstr "涂鸦效果"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7189 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7193 msgid "Decals on models"
7194 msgstr "模型涂鸦"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7198 msgid "Distance:"
7199 msgstr "距离:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7202 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7206 msgid "Time:"
7207 msgstr "时间:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7210 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7214 msgid "Damage effects:"
7215 msgstr "伤害效果:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7218 msgid "DMGFX^Disabled"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7222 msgid "Skeletal"
7223 msgstr "骨骼肌"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7226 msgid "DMGFX^All"
7227 msgstr "DMGFX^全部"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7230 msgid "No dynamic lighting"
7231 msgstr "不使用动态照明"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7234 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7238 msgid "Fake corona lighting"
7239 msgstr "虚拟电晕照明"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7242 msgid ""
7243 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7244 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7248 msgid "Realtime dynamic lighting"
7249 msgstr "实时动态照明"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7252 msgid ""
7253 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7254 "(default: enabled)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7259 msgid "Shadows"
7260 msgstr "阴影"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7263 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7267 msgid "Realtime world lighting"
7268 msgstr "实时全域照明"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7271 msgid ""
7272 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7273 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7277 msgid ""
7278 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7282 msgid "Use normal maps"
7283 msgstr "使用法线贴图"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7286 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7290 msgid "Soft shadows"
7291 msgstr "软阴影"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7294 msgid "Fade corona according to visibility"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7298 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7302 msgid "Bloom"
7303 msgstr "闪光"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7306 msgid ""
7307 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7308 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7312 msgid "Extra postprocessing effects"
7313 msgstr "额外的后处理效果"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7316 msgid ""
7317 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7318 "using a powerup (default: disabled)"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7322 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7323 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7326 msgid "Motion blur:"
7327 msgstr "动态模糊:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7330 msgid "Particles"
7331 msgstr "粒子效果"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7334 msgid "Spawnpoint effects"
7335 msgstr "重生点效果"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7338 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7342 msgid "Quality:"
7343 msgstr "品质:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7346 msgid ""
7347 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7348 "gives for better performance (default: 1.0)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7352 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7356 msgid "No crosshair"
7357 msgstr "没有准星"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7361 msgid "Per weapon"
7362 msgstr "每个武器"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7365 msgid ""
7366 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7367 "models"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7373 msgid "Size:"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7377 msgid "By health"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7381 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7382 msgstr "环状表示武器状态"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7385 msgid "Enable center crosshair dot"
7386 msgstr "启用中心准星圆点"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7389 msgid "Use normal crosshair color"
7390 msgstr "使用正常的准星颜色"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7393 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7397 msgid "Hit testing:"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7401 msgid ""
7402 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7403 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7404 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7408 msgid "HTTST^Disabled"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7412 msgid "HTTST^TrueAim"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7416 msgid "HTTST^Enemies"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7420 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7421 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7424 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7425 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7428 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7429 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7432 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7433 msgstr "拿起物品时抖动准星"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7436 msgid "Crosshair"
7437 msgstr "准星"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7440 msgid "Fading speed:"
7441 msgstr "衰落速度:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7444 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7448 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7452 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7456 msgid "Waypoints"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7460 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7464 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7468 msgid "Control transparency of the waypoints"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7473 msgid "Fontsize:"
7474 msgstr "字体大小:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7477 msgid "Edge offset:"
7478 msgstr "边缘偏移量:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7481 msgid "Fade when near the crosshair"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7485 msgid "Damage"
7486 msgstr "损坏"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7489 msgid "Overlay:"
7490 msgstr "覆盖:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7493 msgid "Factor:"
7494 msgstr "代理:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7497 msgid "Fade rate:"
7498 msgstr "淡入淡出:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7501 msgid "Player Names"
7502 msgstr "玩家名称"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7505 msgid "Show names above players"
7506 msgstr "显示名字在玩家的上方"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7509 msgid "Max distance:"
7510 msgstr "最大距离:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7513 msgid "Decolorize:"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7518 msgid "Teamplay"
7519 msgstr "团队配合"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7522 msgid "Only when near crosshair"
7523 msgstr "仅在接近准星时"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7526 msgid "Display health and armor"
7527 msgstr "显示生命值和护甲"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7530 msgid "Damage overlay:"
7531 msgstr "损伤覆盖:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7534 msgid "Dynamic HUD"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7538 msgid "HUD moves around following player's movement"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7542 msgid "Shake the HUD when hurt"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7547 msgid "Enter HUD editor"
7548 msgstr "进入HUD编辑器"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7551 msgid "HUD"
7552 msgstr "HUD"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7555 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7556 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7559 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7563 msgid "Frag Information"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7567 msgid "Display information about killing sprees"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7571 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7575 msgid "Show spree information in centerprints"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7579 msgid "Show spree information in death messages"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7583 msgid "Sprees in info messages:"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7587 msgid "SPREES^Disabled"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7591 msgid "Target"
7592 msgstr "目标"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7595 msgid "Attacker"
7596 msgstr "攻击者"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7599 msgid "SPREES^Both"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7603 msgid "Print on a seperate line"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7607 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7611 msgid "Add frag location to death messages when available"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7615 msgid "Gamemode Settings"
7616 msgstr "自制游戏模式设置"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7619 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7623 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7629 msgid "Other"
7630 msgstr "其它"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7633 msgid "Display console messages in the top left corner"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7637 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7638 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7641 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7642 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7645 msgid "Powerup notifications"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7649 msgid "Weapon centerprint notifications"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7653 msgid "Weapon info message notifications"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7657 msgid "Announcers"
7658 msgstr "提示音"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7661 msgid "Respawn countdown sounds"
7662 msgstr "重生倒计时的声音"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7665 msgid "Killstreak sounds"
7666 msgstr "连续杀敌的声音"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7669 msgid "Achievement sounds"
7670 msgstr "有所成就的声音"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7673 msgid "Messages"
7674 msgstr "消息"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7677 msgid "Items"
7678 msgstr "物品"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7681 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7682 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7685 msgid "Unavailable alpha:"
7686 msgstr "不可用透明:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7689 msgid "Unavailable color:"
7690 msgstr "不可用颜色:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7693 msgid "GHOITEMS^Black"
7694 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7697 msgid "GHOITEMS^Dark"
7698 msgstr "GHOITEMS^深黑"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7701 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7702 msgstr "GHOITEMS^有色"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7705 msgid "GHOITEMS^Normal"
7706 msgstr "GHOITEMS^标准"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7709 msgid "GHOITEMS^Blue"
7710 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7714 msgid "Players"
7715 msgstr "玩家"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7718 msgid "Force player models to mine"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7722 msgid "Force player colors to mine"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7726 msgid "In non teamplay modes only"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7730 msgid "Body fading:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7734 msgid "Gibs:"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7738 msgid "GIBS^None"
7739 msgstr "GIBS^无"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7742 msgid "GIBS^Few"
7743 msgstr "GIBS^少许"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7746 msgid "GIBS^Many"
7747 msgstr "GIBS^多"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7750 msgid "GIBS^Lots"
7751 msgstr "GIBS^很多"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7754 msgid "Models"
7755 msgstr "模型"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7758 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7759 msgstr "定制玩家及物品的图像"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7762 msgid "1st person perspective"
7763 msgstr "第一人称透视"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7766 msgid "Slide to third person upon death"
7767 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7770 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7774 msgid "Smooth the view while crouching"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7778 msgid "View waving while idle"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7782 msgid "View bobbing while walking around"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7786 msgid "3rd person perspective"
7787 msgstr "第三人称透视"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7790 msgid "Back distance"
7791 msgstr "后方距离"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7794 msgid "Up distance"
7795 msgstr "上方距离"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7798 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7799 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7802 msgid "Field of view:"
7803 msgstr "视野:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7806 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7807 msgstr "视场角度(默认:100)"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7810 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7811 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7814 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7818 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7819 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7822 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7826 msgid "ZOOM^Instant"
7827 msgstr "ZOOM^即时"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7830 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7834 msgid ""
7835 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7836 "sensitivity change)"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7840 msgid "Velocity zoom"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7844 msgid "Forward movement only"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7848 msgid "VZOOM^Factor"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7852 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7856 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7860 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7865 msgid "View"
7866 msgstr "查看"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7869 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7873 msgid "Up"
7874 msgstr "向上"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7877 msgid "Down"
7878 msgstr "向下"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7881 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7882 msgstr "武器使用优先级列表"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7885 msgid ""
7886 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7890 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7891 msgstr "可用武器选择"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7894 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7895 msgstr "拾起并切换武器"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7898 msgid ""
7899 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7900 "you are carrying"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7904 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7908 msgid "Draw 1st person weapon model"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7912 msgid "Draw the weapon model"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7918 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7922 msgid "Gun model swaying"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7926 msgid "Gun model bobbing"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7931 msgid "Weapons"
7932 msgstr "武器"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7935 msgid "Key Bindings"
7936 msgstr "按键绑定"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7939 msgid "Change key..."
7940 msgstr "更改按键..."
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7943 msgid "Edit..."
7944 msgstr "编辑"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7947 msgid "Clear"
7948 msgstr "清除"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7951 msgid "Reset all"
7952 msgstr "重置所有"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7955 msgid "Mouse"
7956 msgstr "鼠标"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7959 msgid "Sensitivity:"
7960 msgstr "敏感度:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7963 msgid "Mouse speed multiplier"
7964 msgstr "鼠标加速"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7967 msgid "Smooth aiming"
7968 msgstr "圆滑瞄准"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7971 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7972 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7975 msgid "Invert aiming"
7976 msgstr "反方向瞄准"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7979 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7983 msgid "Use system mouse positioning"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7987 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7993 msgid "Disable system mouse acceleration"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7997 msgid "Make use of DGA mouse input"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8001 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8005 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8009 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8013 msgid "Jetpack on jump:"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8017 msgid "JPJUMP^Disabled"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8021 msgid "Air only"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8025 msgid "JPJUMP^All"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8031 msgid "Use joystick input"
8032 msgstr "使用操纵杆输入"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8035 msgid "Command when pressed:"
8036 msgstr "按下时的指令"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8039 msgid "Command when released:"
8040 msgstr "放开时的指令"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8043 msgid "Cancel"
8044 msgstr "取消"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8047 msgid "User defined key bind"
8048 msgstr "用户自定义键位"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8051 #, c-format
8052 msgid "%d fps"
8053 msgstr "%d fps"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8056 #, c-format
8057 msgid "%d KB/s"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8061 #, c-format
8062 msgid "%d MB/s"
8063 msgstr "%d MB/s"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8066 msgid "Network"
8067 msgstr "互联网"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8070 msgid "Client UDP port:"
8071 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8074 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8075 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8078 msgid "Bandwidth:"
8079 msgstr "带宽:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8082 msgid "Specify your network speed"
8083 msgstr "指定你的网速"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8086 msgid "56k"
8087 msgstr "56k"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8090 msgid "ISDN"
8091 msgstr "ISDN"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8094 msgid "Slow ADSL"
8095 msgstr "低速 ADSL"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8098 msgid "Fast ADSL"
8099 msgstr "高速 ADSL"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8102 msgid "Broadband"
8103 msgstr "宽带"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8106 msgid "Input packets/s:"
8107 msgstr "Input packets/s:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8110 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8111 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8114 msgid "Server queries/s:"
8115 msgstr "Server queries/s:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8118 msgid "Downloads:"
8119 msgstr "下载"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8122 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8123 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8126 msgid "Download speed:"
8127 msgstr "下载速度"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8130 msgid "Local latency:"
8131 msgstr "本地延迟:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8134 msgid "Show netgraph"
8135 msgstr "显示网络图"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8138 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8139 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8142 msgid "Client-side movement prediction"
8143 msgstr "客户对运动预测"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8146 msgid "Movement error compensation"
8147 msgstr "运动误差补偿"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8150 msgid "Use encryption (AES) when available"
8151 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8154 msgid "Framerate"
8155 msgstr "帧率"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8158 msgid "Maximum:"
8159 msgstr "最大值:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8162 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8163 msgstr "MAXFPS^无限制"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8166 msgid "Target:"
8167 msgstr "目标值:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8170 msgid "TRGT^Disabled"
8171 msgstr "TRGT^已禁用"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8174 msgid "Idle limit:"
8175 msgstr "空余时间限制:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8178 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8179 msgstr "IDLFPS^无限制"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8182 msgid "Save processing time for other apps"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8186 msgid "Show frames per second"
8187 msgstr "显示每秒帧数"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8190 msgid "Show your rendered frames per second"
8191 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8194 msgid "Menu tooltips:"
8195 msgstr "菜单工具提示:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8198 msgid ""
8199 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8200 "command bound to the menu item)"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8204 msgid "TLTIP^Disabled"
8205 msgstr "TLTIP^已禁用"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8208 msgid "TLTIP^Standard"
8209 msgstr "TLTIP^标准"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8212 msgid "TLTIP^Advanced"
8213 msgstr "TLTIP^高级"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8216 msgid "Show current date and time"
8217 msgstr "显示当前日期和时间"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8220 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8224 msgid "Enable developer mode"
8225 msgstr "使用开发人员模式运行"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8228 msgid "Advanced settings..."
8229 msgstr "高级设置..."
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8232 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8233 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8237 msgid "Factory reset"
8238 msgstr "还原默认设置"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8241 msgid "Cvar filter:"
8242 msgstr "Cvar 筛选器:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8245 msgid "Modified cvars only"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8249 msgid "Setting:"
8250 msgstr "设置"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8253 msgid "Type:"
8254 msgstr "类型:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8257 msgid "Value:"
8258 msgstr "等级:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8261 msgid "Description:"
8262 msgstr "说明:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8265 msgid "Advanced settings"
8266 msgstr "高级设置"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8269 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8270 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8273 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8274 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8277 msgid "Menu Skins"
8278 msgstr "菜单皮肤"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8281 msgid "Text Language"
8282 msgstr "文本语言"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8285 msgid "Set language"
8286 msgstr "设置语言"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8289 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8290 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8293 msgid ""
8294 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8295 "(default: disabled)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8299 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8300 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8303 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8304 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8307 msgid "Disconnect now"
8308 msgstr "断开连接"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8311 msgid "Switch language"
8312 msgstr "切换语言"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8315 msgid "Warning"
8316 msgstr "警告"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8319 msgid "Resolution:"
8320 msgstr "分辨率:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8323 msgid "Font/UI size:"
8324 msgstr "字体/界面大小:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8327 msgid "SZ^Unreadable"
8328 msgstr "SZ^无法读取"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8331 msgid "SZ^Tiny"
8332 msgstr "SZ^极小"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8335 msgid "SZ^Little"
8336 msgstr "SZ^小"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8339 msgid "SZ^Small"
8340 msgstr "SZ^中小"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8343 msgid "SZ^Medium"
8344 msgstr "SZ^中"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8347 msgid "SZ^Large"
8348 msgstr "SZ^大"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8351 msgid "SZ^Huge"
8352 msgstr "SZ^巨大"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8355 msgid "SZ^Gigantic"
8356 msgstr "SZ^极大"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8359 msgid "SZ^Colossal"
8360 msgstr "SZ^超大"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8363 msgid "Color depth:"
8364 msgstr "色彩深度:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8367 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8368 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8371 msgid "16bit"
8372 msgstr "16bit"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8375 msgid "32bit"
8376 msgstr "32bit"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8379 msgid "Full screen"
8380 msgstr "全屏幕"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8383 msgid "Vertical Synchronization"
8384 msgstr "垂直同步"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8387 msgid ""
8388 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8389 "screen refresh rate (default: disabled)"
8390 msgstr "启用垂直同步以阻止图像撕裂,这会把fps限制在屏幕刷新率以内 (默认: 禁用)"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8393 msgid "Flip view horizontally"
8394 msgstr "翻转横向视图"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8397 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8398 msgstr "左手模式(默认关闭)"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8401 msgid "Anisotropy:"
8402 msgstr "各向异性:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8405 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8406 msgstr "各向异性过滤品质 (默认: 1x)"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8409 msgid "ANISO^Disabled"
8410 msgstr "ANISO^已禁用"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8414 msgid "2x"
8415 msgstr "2x"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8419 msgid "4x"
8420 msgstr "4x"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8423 msgid "8x"
8424 msgstr "8x"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8427 msgid "16x"
8428 msgstr "16x"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8431 msgid "Antialiasing:"
8432 msgstr "抗锯齿:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8435 msgid ""
8436 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8437 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8438 msgstr "启用抗锯齿,这会平滑3D图形的边缘。注意它会大大降低性能 (默认: 禁用)"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8441 msgid "AA^Disabled"
8442 msgstr "AA^已禁用"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8445 msgid "High-quality frame buffer"
8446 msgstr "高品质帧缓冲区"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8449 msgid "Depth first:"
8450 msgstr "深度优先:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8453 msgid ""
8454 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8455 "normal rendering starts (default: disabled)"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8459 msgid "DF^Disabled"
8460 msgstr "DF^已禁用"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8463 msgid "DF^World"
8464 msgstr "DF^世界"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8467 msgid "DF^All"
8468 msgstr "DF^全部"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8471 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8472 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8475 msgid "VBO^Off"
8476 msgstr "VBO^关"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8479 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8480 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8485 msgid ""
8486 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8487 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8491 msgid "Vertices"
8492 msgstr "顶点"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8495 msgid "Vertices and Triangles"
8496 msgstr "顶点和三角形"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8499 msgid "Brightness:"
8500 msgstr "亮度:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8503 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8504 msgstr "黑色的亮度(默认为0)"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8507 msgid "Contrast:"
8508 msgstr "对比度:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8511 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8512 msgstr "白色的亮度(默认为1)"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8515 msgid "Gamma:"
8516 msgstr "伽玛值:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8519 msgid ""
8520 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8521 "white or black (default: 1.125)"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8525 msgid "Contrast boost:"
8526 msgstr "对比度增强:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8529 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8533 msgid "Saturation:"
8534 msgstr "饱和度:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8537 msgid ""
8538 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8539 "requires GLSL color control (default: 1)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8543 msgid "LIT^Ambient:"
8544 msgstr "LIT^环境:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8547 msgid ""
8548 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8549 "and flat (default: 4)"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8553 msgid "Intensity:"
8554 msgstr "明暗度:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8557 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8561 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8562 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8565 msgid ""
8566 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8567 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8571 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8572 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8575 msgid "Use GLSL to handle color control"
8576 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8579 msgid ""
8580 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8581 "performance by a lot (default: disabled)"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8585 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8589 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8593 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8594 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8597 msgid "???"
8598 msgstr "???"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8601 msgid "Campaign Difficulty:"
8602 msgstr "游戏难度:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8605 msgid "CSKL^Easy"
8606 msgstr "CSKL^容易"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8609 msgid "CSKL^Medium"
8610 msgstr "CSKL^中等"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8613 msgid "CSKL^Hard"
8614 msgstr "CSKL^困难"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8617 msgid "Start Singleplayer!"
8618 msgstr "开始单人游戏 !"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8621 msgid "Singleplayer"
8622 msgstr "单人游戏"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8625 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8626 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8629 msgid "Winner"
8630 msgstr "获胜者"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8633 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8634 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8637 msgid "Autoselect team (recommended)"
8638 msgstr "自动选择团队(建议)"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8641 msgid "red"
8642 msgstr "红色"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8645 msgid "blue"
8646 msgstr "蓝色"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8649 msgid "yellow"
8650 msgstr "黄色"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8653 msgid "pink"
8654 msgstr "粉红色"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8657 msgid "spectate"
8658 msgstr "观战"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8661 msgid "Team Selection"
8662 msgstr "队伍选择"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8665 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8666 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8669 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8670 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8673 msgid "teamplay"
8674 msgstr "合作模式"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8677 msgid "free for all"
8678 msgstr "自由战役"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8681 msgid "Moving"
8682 msgstr "移动"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8685 msgid "forward"
8686 msgstr "向前"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8689 msgid "backpedal"
8690 msgstr "向后"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8693 msgid "strafe left"
8694 msgstr "向左"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8697 msgid "strafe right"
8698 msgstr "向右"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8701 msgid "jump / swim"
8702 msgstr "跳/游泳"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8705 msgid "crouch / sink"
8706 msgstr "蹲下/潜水"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8709 msgid "off-hand hook"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8713 msgid "jet pack"
8714 msgstr "喷气背包"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8717 msgid "Attacking"
8718 msgstr "攻击"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8721 msgid "WEAPON^previous"
8722 msgstr "WEAPON^前一个"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8725 msgid "WEAPON^next"
8726 msgstr "WEAPON^后一个"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8729 msgid "WEAPON^previously used"
8730 msgstr "WEAPON^曾用过"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8733 msgid "WEAPON^best"
8734 msgstr "WEAPON^最佳"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8737 msgid "reload"
8738 msgstr "载弹"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8741 msgid "drop weapon / throw nade"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8745 msgid "hold zoom"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8749 msgid "toggle zoom"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8753 msgid "show scores"
8754 msgstr "显示分数"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8757 msgid "screen shot"
8758 msgstr "截图"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8761 msgid "maximize radar"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8765 msgid "3rd person view"
8766 msgstr "第三人称视角"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8769 msgid "enter spectator mode"
8770 msgstr "进入观众模式"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8773 msgid "Communicate"
8774 msgstr "通信"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8777 msgid "public chat"
8778 msgstr "公开对话"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8781 msgid "team chat"
8782 msgstr "团队对话"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8785 msgid "show chat history"
8786 msgstr "显示对话历史"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8789 msgid "vote YES"
8790 msgstr "投票 是"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8793 msgid "vote NO"
8794 msgstr "投票 不是"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8797 msgid "Client"
8798 msgstr "客户端"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8801 msgid "enter console"
8802 msgstr "进入控制台"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8805 msgid "disconnect"
8806 msgstr "断开"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8809 msgid "quit"
8810 msgstr "退出"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8813 msgid "auto-join team"
8814 msgstr "自动加入团队"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8817 msgid "drop key / drop flag"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8821 msgid "quick menu"
8822 msgstr "快速菜单"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8825 msgid "sandbox menu"
8826 msgstr "沙盒菜单"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8829 msgid "drag object"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8833 msgid "User defined"
8834 msgstr "用户自定义"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8837 msgid "Do not press this button again!"
8838 msgstr "不要按这个按钮 !"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8841 msgid ""
8842 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8846 #, c-format
8847 msgid "%s's Xonotic Server"
8848 msgstr "%s's Xonotic服务器"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8851 msgid ""
8852 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8853 "again.\n"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8857 msgid "spectator"
8858 msgstr "观察者"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8861 msgid "<no model found>"
8862 msgstr "<no model found>"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8865 msgid "Favorite"
8866 msgstr "偏好"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8869 msgid ""
8870 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8871 "future"
8872 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8875 msgid "Ping"
8876 msgstr "延迟"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8879 msgid "Hostname"
8880 msgstr "主机名"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8883 msgid "Map"
8884 msgstr "地图"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8887 msgid "Type"
8888 msgstr "类型"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8891 #, c-format
8892 msgid "AES level %d"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8896 msgid "ENC^none"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8900 msgid "encryption:"
8901 msgstr "加密:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8904 #, c-format
8905 msgid "mod: %s"
8906 msgstr "模组: %s"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8909 #, c-format
8910 msgid "modified settings"
8911 msgstr "已更改设定"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8914 #, c-format
8915 msgid "official settings"
8916 msgstr "官方设定"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8919 msgid "stats disabled"
8920 msgstr "禁用统计"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8923 msgid "stats enabled"
8924 msgstr "启动统计"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8927 msgid "SLCAT^Favorites"
8928 msgstr "SLCAT^偏好"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8931 msgid "SLCAT^Recommended"
8932 msgstr "SLCAT^推荐"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8935 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8936 msgstr "SLCAT^一般服务器"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8939 msgid "SLCAT^Servers"
8940 msgstr "SLCAT^服务器"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8943 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8944 msgstr "SLCAT^竞争模式"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8947 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8948 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8951 msgid "SLCAT^Overkill"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8955 msgid "SLCAT^InstaGib"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8959 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8963 msgid "<TITLE>"
8964 msgstr "<TITLE>"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8967 msgid "<AUTHOR>"
8968 msgstr "<AUTHOR>"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8971 msgid "VOL^MAX"
8972 msgstr "VOL^最大"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8975 msgid "VOL^OFF"
8976 msgstr "VOL^关"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8979 #, c-format
8980 msgid "%s dB"
8981 msgstr "%s dB"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8984 msgid ""
8985 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8986 "gives for better performance (default: 1)"
8987 msgstr "粒子数量的倍数。该值越小代表粒子数目更少,以及更高的性能(默认:1)"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8990 msgid "PART^OMG"
8991 msgstr "PART^OMG"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8994 msgid "PART^Low"
8995 msgstr "PART^低阶"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8998 msgid "PART^Medium"
8999 msgstr "PART^中等"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9003 msgid "PART^Normal"
9004 msgstr "PART^一般"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9007 msgid "PART^High"
9008 msgstr "PART^高阶"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9011 msgid "PART^Ultra"
9012 msgstr "PART^超高"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9015 msgid "PART^Ultimate"
9016 msgstr "PART^最高"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9019 msgid ""
9020 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9021 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9022 "good)"
9023 msgstr ""
9024 "改变纹理的锐度,降低该值可以有效减少纹理的内存占用,但会使纹理显得非常模糊。"
9025 "(默认:好)"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9028 msgid "Screen resolution"
9029 msgstr "屏幕分辨率"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9032 msgid "PART^Slow"
9033 msgstr "PART^慢"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9036 msgid "PART^Fast"
9037 msgstr "PART^快"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9040 msgid "PART^Instant"
9041 msgstr "PART^瞬间"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9044 msgid "January"
9045 msgstr "一月"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9048 msgid "February"
9049 msgstr "二月"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9052 msgid "March"
9053 msgstr "三月"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9056 msgid "April"
9057 msgstr "四月"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9060 msgid "May"
9061 msgstr "五月"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9064 msgid "June"
9065 msgstr "六月"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9068 msgid "July"
9069 msgstr "七月"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9072 msgid "August"
9073 msgstr "八月"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9076 msgid "September"
9077 msgstr "九月"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9080 msgid "October"
9081 msgstr "十月"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9084 msgid "November"
9085 msgstr "十一月"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9088 msgid "December"
9089 msgstr "十二月"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9092 msgid "Joined:"
9093 msgstr "加入:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9096 msgid "Last_Seen:"
9097 msgstr "上次活动:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9100 msgid "Time_Played:"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9104 msgid "Favorite_Map:"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9108 #, c-format
9109 msgid "%s_Matches:"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9113 #, c-format
9114 msgid "%s_ELO:"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9118 #, c-format
9119 msgid "%s_Rank:"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9123 #, c-format
9124 msgid "%s_Percentile:"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9128 #, c-format
9129 msgid "%s_Favorite_Map:"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9133 #, c-format
9134 msgid "%d (unranked)"
9135 msgstr "%d (未评级)"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "Update can be downloaded at:\n"
9141 "%s\n"
9142 msgstr ""
9143 "可下载更新:\n"
9144 "%s\n"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9147 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9148 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9151 #, c-format
9152 msgid "^1%s TEST BUILD"
9153 msgstr "^1%s 测试生成"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9156 #, c-format
9157 msgid "Update to %s now!"
9158 msgstr "现在更新 %s !"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9161 msgid ""
9162 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9163 "^1Expect visual problems.\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9167 msgid "Use default"
9168 msgstr "使用默认值"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9171 msgid "Team Color:"
9172 msgstr "队伍颜色:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9175 msgid "Enable panel"
9176 msgstr "启用面板"
9177
9178 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9179 #~ msgstr "QMCMD^对话"