]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'terencehill/minigame_flood_control' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 # Logan Zerfass, 2023
10 # Logan Zerfass, 2023
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sv/)\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
37 #, c-format
38 msgid "Title at %s"
39 msgstr "Titel vid %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr "mot"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Observerar"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "primäreld"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "nästa vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "släpp vapen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "sekundäreld"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "serverinfo"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
616 msgid "SCO^destructions"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
620 msgid "SCO^damage dealt"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
624 msgid "The total damage dealt"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
628 msgid "SCO^damage taken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
692 msgid "Number of generators destroyed"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
696 msgid "SCO^generators"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Mängden mål gjorda"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "mål"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr "jakt"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "nbmord"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "m/d"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "Mord-dödsförhållande"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "mdh"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "mdförhåll"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Mängden mord"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "mord"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "lopp"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "Mängden liv (LMS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "liv"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "förlust"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
775 msgid "Player name"
776 msgstr "Spelnamn"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "namn"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "nick"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Mängden mål förstörda"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "mål"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
799 "upplockad"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "upplock"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Pingtid"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "ping"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "Paketförlust"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "pf"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "putt"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "Spelarrang"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "rang"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "återlämning"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "Mängden återupplivaden"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "återuppliv"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "Mängden omgångar vunna"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "omgångar vunna"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
862 msgid "Number of rounds played"
863 msgstr "Mängden omgångar spelade"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
866 msgid "SCO^rounds played"
867 msgstr "omgångar spelade"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "poäng"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Totala mängden poäng"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Mängden självmord"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "självmord"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Mängden mord minus död"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "summa"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
894 msgid "Number of survivals"
895 msgstr "Mängden överlevnader"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
898 msgid "SCO^survivals"
899 msgstr "överlevnader"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
906 msgid "SCO^takes"
907 msgstr "tagna"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr "Mängden lagmord"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
914 msgid "SCO^teamkills"
915 msgstr "lagmord"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
922 msgid "SCO^ticks"
923 msgstr "ticks"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
926 msgid "SCO^time"
927 msgstr "tid"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
934 msgid ""
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 msgstr ""
937 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
938 "kommandot."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "Användning:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
952 msgstr ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
954 "scoreboard_columns"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
962 "kartan startas"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
970 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
988 "lista\n"
989 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
990 "dessa\n"
991 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
992 "ett \n"
993 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
996 msgid ""
997 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
998 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
999 msgstr ""
1000 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
1001 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1008 msgid ""
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 msgstr ""
1012 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1013 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1016 msgid ""
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1019 msgstr ""
1020 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1021 "andra spellägen förutom DM."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1032 msgid "N/A"
1033 msgstr "N/A"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1036 #, c-format
1037 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1038 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1041 msgid "Item stats"
1042 msgstr "Sakstatistik"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1045 msgid "Map stats:"
1046 msgstr "Kartstatistik:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1049 msgid "Monsters killed:"
1050 msgstr "Monster dödade:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1053 msgid "Secrets found:"
1054 msgstr "Hemligheter hittade:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1057 #, c-format
1058 msgid "Spectators"
1059 msgstr "Åskådare"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1062 #, c-format
1063 msgid "^2+%s %s"
1064 msgstr "^2+%s %s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%s %s"
1069 msgstr "^5%s %s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1072 msgid "SCO^points"
1073 msgstr "poäng"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1077 msgid "Team Selection"
1078 msgstr "Lagval"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1086 #, c-format
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1096 #, c-format
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minuter"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1101 #, c-format
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 msgid "Map:"
1108 msgstr "Karta:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1111 #, c-format
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1116 #, c-format
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1121 #, c-format
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1126 #, c-format
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1136 msgid "qu"
1137 msgstr "qu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1140 msgid "m"
1141 msgstr "m"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1144 msgid "km"
1145 msgstr "km"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1148 msgid "mi"
1149 msgstr "mi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1152 msgid "nmi"
1153 msgstr "nmi"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 msgid "Warmup"
1157 msgstr "Uppvärmning"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Timeout"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Plötslig Död"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgid "Overtime"
1177 msgstr "Övertid"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 #, c-format
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Övertid #%d"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "En röstning har kallats för:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Ja"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Nej"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Slut på ammunition"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Har inte"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Otillgänglig"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:305
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1243 msgid "qu/s"
1244 msgstr "qu/s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1247 msgid "m/s"
1248 msgstr "m/s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1251 msgid "km/h"
1252 msgstr "km/h"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1255 msgid "mph"
1256 msgstr "mph"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1259 msgid "knots"
1260 msgstr "knop"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #, c-format
1290 msgid "%s Arena"
1291 msgstr "%s Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1294 #, c-format
1295 msgid "This is %s"
1296 msgstr "Detta är %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1319 #, c-format
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Välkommen till %s"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #, c-format
1325 msgid "Level %d:"
1326 msgstr "Nivå %d:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1329 #, c-format
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1331 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgid "Gametype:"
1336 msgstr "Speltyp:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1339 msgid "by:"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1343 msgid "This match supports"
1344 msgstr "Denna match stödjer"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players"
1349 msgstr "%d spelare"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1352 #, c-format
1353 msgid "%d to %d players"
1354 msgstr "%d till %d spelare"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players maximum"
1359 msgstr "%d spelare maximum"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1362 #, c-format
1363 msgid "%d players minimum"
1364 msgstr "%d spelare minimum"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1367 msgid "Active modifications:"
1368 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1371 msgid "Special gameplay tips:"
1372 msgstr "Speciella speltypstips:"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1375 msgid "Server's message"
1376 msgstr "Serverns meddelande"
1377
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1379 #, c-format
1380 msgid "%s (not bound)"
1381 msgstr "%s (ej bunden)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1384 msgid " (1 vote)"
1385 msgstr " (1 röst)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1388 #, c-format
1389 msgid " (%d votes)"
1390 msgstr " (%d röster)"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1393 msgid "Don't care"
1394 msgstr "Bryr mig inte"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Decide the gametype"
1398 msgstr "Välj speltyp"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1401 msgid "Vote for a map"
1402 msgstr "Rösta på en karta"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1405 #, c-format
1406 msgid "%d seconds left"
1407 msgstr "%d sekunder kvar"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1410 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1411 msgstr ""
1412 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1415 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1416 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1417
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1419 msgid "Requesting preview..."
1420 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1421
1422 #: qcsrc/client/view.qc:903
1423 msgid "Nade timer"
1424 msgstr "Granattimer"
1425
1426 #: qcsrc/client/view.qc:908
1427 msgid "Capture progress"
1428 msgstr "Fångningsprocess"
1429
1430 #: qcsrc/client/view.qc:913
1431 msgid "Revival progress"
1432 msgstr "Återupplivningsprocess"
1433
1434 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1435 msgid "error creating curl handle"
1436 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 msgid "Assault"
1440 msgstr "Assault"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1443 msgid ""
1444 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1445 "out"
1446 msgstr ""
1447 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1448 "tar slut"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Poänggräns:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Clan Arena"
1464 msgstr "Clan Arena"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Rondgräns:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Capture the Flag"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1489 msgid ""
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1492 msgstr ""
1493 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1494 "din bas från det andra laget"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Fångningsgräns:"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 msgid "Rankings"
1507 msgstr "Rangordning"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race CTS"
1511 msgstr "Race CTS"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Deathmatch"
1519 msgstr "Deathmatch"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Få så många frags du kan"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 msgid "Domination"
1531 msgstr "Domination"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Duel"
1541 msgstr "Duell"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 msgid "Freeze Tag"
1549 msgstr "Freeze Tag"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 msgid ""
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1555 msgstr ""
1556 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1557 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Invasion"
1561 msgstr "Invasion"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1572 msgid "Keepaway"
1573 msgstr "Keepaway"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1580 msgid "Key Hunt"
1581 msgstr "Key Hunt"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Last Man Standing"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 msgid "Lives:"
1597 msgstr "Liv:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1601 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1604 msgid "Mayhem"
1605 msgstr "Mayhem"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1609 msgid "How much score is needed before the match will end"
1610 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Nexball"
1614 msgstr "Nexball"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1617 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1618 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "Goal limit:"
1622 msgstr "Målgräns:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1626 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1629 msgid "Ball Stealer"
1630 msgstr "Bollstjälare"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1634 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Onslaught"
1638 msgstr "Onslaught"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1641 msgid "Personal best"
1642 msgstr "Personligt bästa"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1645 msgid "Server best"
1646 msgstr "Serverns bästa"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 msgid "Race"
1650 msgstr "Race"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1653 msgid "Race against other players to the finish line"
1654 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1657 msgid "Laps:"
1658 msgstr "Varv:"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1661 msgid "Hunter"
1662 msgstr "Jägare"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1665 msgid "Survivor"
1666 msgstr "Överlevande"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1669 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1670 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Survival"
1674 msgstr "Överlevnad"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Team Keepaway"
1690 msgstr "Team Keepaway"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1693 msgid ""
1694 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1695 "mayhem!"
1696 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 msgid "Team Mayhem"
1700 msgstr "Team Mayhem"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 msgid "Shells"
1704 msgstr "Patroner"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 msgid "Bullets"
1708 msgstr "Kulor"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 msgid "Rockets"
1712 msgstr "Raketer"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 msgid "Cells"
1716 msgstr "Celler"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1719 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 msgid "Plasma"
1721 msgstr "Plasma"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1724 msgid "Small armor"
1725 msgstr "Liten rustning"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1728 msgid "Medium armor"
1729 msgstr "Medelstor rustning"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1732 msgid "Big armor"
1733 msgstr "Stor rustning"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1736 msgid "Mega armor"
1737 msgstr "Megarustning"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1740 msgid "Small health"
1741 msgstr "Liten hälsa"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1744 msgid "Medium health"
1745 msgstr "Medelstor hälsa"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1748 msgid "Big health"
1749 msgstr "Stor hälsa"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1752 msgid "Mega health"
1753 msgstr "Megahälsa"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1756 #: qcsrc/common/util.qc:263
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 msgid "Jetpack"
1759 msgstr "Jetpack"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 msgid "Fuel"
1763 msgstr "Bensin"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1766 msgid "Fuel regenerator"
1767 msgstr "Bensinregenerator"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1770 msgid "Fuel regen"
1771 msgstr "Bensinregen"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1774 #, no-c-format
1775 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1776 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1777
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1780 msgid "Frag limit:"
1781 msgstr "Fraggräns:"
1782
1783 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1784 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1785 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1788 msgid "Spectators:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "Det är din tur"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1797 msgid "Quit"
1798 msgstr "Avsluta"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1801 msgid "Invite"
1802 msgstr "Bjud in"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Nuvarande Spel"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1809 msgid "Exit Menu"
1810 msgstr "Stäng Meny"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1814 msgid "Create"
1815 msgstr "Skapa"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1819 msgid "Join"
1820 msgstr "Gå med"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1823 msgid "Minigames"
1824 msgstr "Minispel"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Minispelmeddelande"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1831 msgid "Bulldozer"
1832 msgstr "Bulldozer"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1837 msgid "Game over!"
1838 msgstr "Spelet är slut!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "Du åskådar"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1875 msgid "Next Level"
1876 msgstr "Nästa Nivå"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1879 msgid "Restart"
1880 msgstr "Starta Om"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1883 msgid "Editor"
1884 msgstr "Redigerare"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1888 msgid "Save"
1889 msgstr "Spara"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "Fyra-i-Rad"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1901 #, c-format
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1908 msgid "Draw"
1909 msgstr "Rita"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1922 msgid "You win!"
1923 msgstr "Du vann!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1941 msgstr "Nine Men's Morris"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid ""
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 msgstr ""
1947 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1948 "platserna"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1951 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1952 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1955 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1956 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1959 msgid "Pong"
1960 msgstr "Pong"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1964 msgid "AI"
1965 msgstr "AI"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1968 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1969 msgstr ""
1970 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1973 msgid "Start Match"
1974 msgstr "Börja Matchen"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1977 msgid "Add AI player"
1978 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1981 msgid "Remove AI player"
1982 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1985 msgid "Push-Pull"
1986 msgstr "Push-Pull"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1990 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1991 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1997 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1998 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2007 msgid "Next Match"
2008 msgstr "Nästa Match"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitär"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "All pjäser tömda!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Återstående pjäser:"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2023 #, c-format
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Bitar kvar: %s"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2040 msgid "Tic Tac Toe"
2041 msgstr "Tre-i-Rad"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "En Spelare"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2049 msgid "Golem"
2050 msgstr "Golem"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2054 msgid "Mage"
2055 msgstr "Magiker"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2058 msgid "Mage spike"
2059 msgstr "Magisk spik"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2063 msgid "Spider"
2064 msgstr "Spindel"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Spindelattack"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2071 msgid "Webbed"
2072 msgstr "Webbad"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2076 msgid "Wyvern"
2077 msgstr "Wyvern"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Wyvern-attack"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2085 msgid "Zombie"
2086 msgstr "Zombie"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2089 msgid "Ammo"
2090 msgstr "Ammunition"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2093 msgid "Resistance"
2094 msgstr "Resistans"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2097 msgid "Medic"
2098 msgstr "Läkare"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2101 msgid "Bash"
2102 msgstr "Slag"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2106 msgid "Vampire"
2107 msgstr "Vampyr"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2110 msgid "Disability"
2111 msgstr "Funktionshinder"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2114 msgid "Vengeance"
2115 msgstr "Hämnd"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2118 msgid "Jump"
2119 msgstr "Hopp"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2122 msgid "Inferno"
2123 msgstr "Inferno"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2126 msgid "Swapper"
2127 msgstr "Växlare"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2130 msgid "Magnet"
2131 msgstr "Magnet"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2134 msgid "Luck"
2135 msgstr "Tur"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2138 msgid "Flight"
2139 msgstr "Flyg"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2142 msgid "Damage text"
2143 msgstr "Skadetext"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2146 msgid "Draw damage numbers"
2147 msgstr "Rita skadenummer"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2150 msgid "Font size minimum:"
2151 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2154 msgid "Font size maximum:"
2155 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2163 msgid "Color:"
2164 msgstr "Färg:"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2167 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2168 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2173 msgid "off-hand hook"
2174 msgstr "av-handskrok"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2177 #, c-format
2178 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2182 msgid "Vaporizer ammo"
2183 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2187 msgid "Extra life"
2188 msgstr "Extraliv"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2191 msgid "Napalm grenade"
2192 msgstr "Napalmgranat"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2195 msgid "Ice grenade"
2196 msgstr "Isgranat"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2199 msgid "Translocate grenade"
2200 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2203 msgid "Spawn grenade"
2204 msgstr "Skapningsgranat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2207 msgid "Heal grenade"
2208 msgstr "Läkningsgranat"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2211 msgid "Monster grenade"
2212 msgstr "Monstergranat"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2215 msgid "Entrap grenade"
2216 msgstr "Fångningsgranat"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2219 msgid "Veil grenade"
2220 msgstr "Slöjgranat"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2223 msgid "Ammo grenade"
2224 msgstr "Ammunitiongranat"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2227 msgid "Darkness grenade"
2228 msgstr "Mörkgranat"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2232 msgid "drop weapon / throw nade"
2233 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2236 #, c-format
2237 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2238 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2241 msgid "Grenade"
2242 msgstr "Granat"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2245 #, c-format
2246 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2247 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2250 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2251 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2254 msgid "Overkill MachineGun"
2255 msgstr "Overkill Kulspruta"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2258 msgid "Overkill Nex"
2259 msgstr "Overkill Nex"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2262 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2263 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2266 msgid "Overkill Shotgun"
2267 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2272 msgid "Invisibility"
2273 msgstr "Osynlighet"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2278 msgid "Shield"
2279 msgstr "Sköld"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2284 msgid "Speed"
2285 msgstr "Hastighet"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2290 msgid "Strength"
2291 msgstr "Styrka"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2294 msgid "Burning"
2295 msgstr "Brinnande"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2298 msgid "Spawn Shield"
2299 msgstr "Skapningssköld"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2302 msgid "Stunned"
2303 msgstr "Bedövad"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2306 msgid "Superweapons"
2307 msgstr "Supervapen"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2310 msgid "Waypoint"
2311 msgstr "Vägpunkt"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2314 msgid "Help me!"
2315 msgstr "Hjälp mig!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2318 msgid "Here"
2319 msgstr "Här"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2322 msgid "DANGER"
2323 msgstr "FARLIGT"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2326 msgid "Frozen!"
2327 msgstr "Frusen!"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2330 msgid "Reviving"
2331 msgstr "Återupllivar"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2334 msgid "Item"
2335 msgstr "Sak"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2338 msgid "Checkpoint"
2339 msgstr "Kontrollpunkt"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2343 msgid "Finish"
2344 msgstr "Slut"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2349 msgid "Start"
2350 msgstr "Start"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2353 msgid "Defend"
2354 msgstr "Skydda"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2357 msgid "Destroy"
2358 msgstr "Förstör"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2361 msgid "Push"
2362 msgstr "Putta"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2365 msgid "Flag carrier"
2366 msgstr "Flaggbärare"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2369 msgid "Enemy carrier"
2370 msgstr "Fiendebärare"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2373 msgid "Dropped flag"
2374 msgstr "Släppte flagga"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2377 msgid "White base"
2378 msgstr "Vit bas"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2381 msgid "Red base"
2382 msgstr "Röd bas"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2385 msgid "Blue base"
2386 msgstr "Blå bas"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2389 msgid "Yellow base"
2390 msgstr "Gul bas"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2393 msgid "Pink base"
2394 msgstr "Rosa bas"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2397 msgid "Return flag here"
2398 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2408 msgid "Control point"
2409 msgstr "Kontrollpunkt"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2412 msgid "Dropped key"
2413 msgstr "Släppte nyckel"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2420 msgid "Key carrier"
2421 msgstr "Nyckelbärare"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2424 msgid "Run here"
2425 msgstr "Spring hit"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2429 msgid "Ball"
2430 msgstr "Boll"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2437 msgid "Ball carrier"
2438 msgstr "Bollbärare"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2441 msgid "Leader"
2442 msgstr "Ledare"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2445 msgid "Goal"
2446 msgstr "Mål"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2450 msgid "Generator"
2451 msgstr "Generator"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2454 msgid "Weapon"
2455 msgstr "Vapen"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2458 msgid "Monster"
2459 msgstr "Monster"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2462 msgid "Vehicle"
2463 msgstr "Fordorn"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2466 msgid "Intruder!"
2467 msgstr "Inkräktare!"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2470 msgid "Tagged"
2471 msgstr "Taggad"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2474 msgid "Buff"
2475 msgstr "Buff"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2478 #, c-format
2479 msgid "%s needing help!"
2480 msgstr "%s behöver hjälp!"
2481
2482 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2483 msgid "^1Server notices:"
2484 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2488 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2492 msgstr ""
2493 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2494 "gång"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr ""
2499 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2503 msgstr ""
2504 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2508 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2519 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2522 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2532 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2538 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2539 msgstr ""
2540 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2541 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2545 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2548 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2549 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2553 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2556 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2557 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2560 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2561 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2564 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2565 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2568 msgid ""
2569 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2570 "base"
2571 msgstr ""
2572 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2573 "återlämnades till basen"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2576 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2577 msgstr ""
2578 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2584 "itself"
2585 msgstr ""
2586 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2587 "och återlämnade sig själv"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2593 msgstr ""
2594 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2595 "sig själv"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2602 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2633 #, c-format
2634 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2635 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2638 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2639 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2642 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2643 msgstr ""
2644 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2645 "återställas"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2648 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2649 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2652 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2653 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2656 msgid "^F2Match is restarting..."
2657 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2661 msgid "^F4Countdown stopped!"
2662 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2775 "exploderade%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2807 msgstr ""
2808 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2809 "exploderade%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2959 "napalmexplosion%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2984 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3139 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3149 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3154 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3159 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3164 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3169 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3173 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3174 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3180 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3184 msgid "^BGRound tied"
3185 msgstr "^BGOmgång lika"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3189 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3190 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3195 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3200 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3211 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3229 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3241 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3245 #, c-format
3246 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3247 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3251 #, c-format
3252 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3253 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3258 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 connected"
3263 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3268 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3279 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3285 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3295 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3311 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3316 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3321 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3324 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3325 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3329 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3334 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3339 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3342 #, c-format
3343 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3344 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3347 #, c-format
3348 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3349 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3352 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3353 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3356 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3357 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3362 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3367 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3372 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3377 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3382 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3387 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3394 "sekunder"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3397 msgid ""
3398 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3399 "spectators aren't allowed at the moment."
3400 msgstr ""
3401 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3402 "tillåtet just nu."
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3407 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3412 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3417 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3422 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3432 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3437 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3453 "and will be lost."
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3456 "och kommer att förloras."
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3462 "lost."
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3465 "förloras."
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3470 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3476 "(^F1%s^F4)"
3477 msgstr ""
3478 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3479 "(^F1%s^F4)"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3482 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3483 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3489 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3490 msgstr ""
3491 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3492 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3497 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3501 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3502 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3506 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3507 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3510 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3511 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3514 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3515 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3521 "^F2Xonotic %s"
3522 msgstr ""
3523 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3529 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3535 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3536 msgstr ""
3537 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3538 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3702 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3743 msgstr ""
3744 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3761 "Chainsaw%s%s"
3762 msgstr ""
3763 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3764 "Motorsåg%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3770 msgstr ""
3771 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3777 msgstr ""
3778 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3779 "Motorsåg%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3787 "Motorsåg%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3852 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3862 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3875 msgid "^F4You are now alone!"
3876 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3879 msgid "^BGYou are attacking!"
3880 msgstr "^BGDu attackerar!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3883 msgid "^BGYou are defending!"
3884 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3889 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3892 #, c-format
3893 msgid "%s players are needed for this match."
3894 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3897 msgid "^BGBegin!"
3898 msgstr "^BGBörja!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3901 msgid "^BGGame starts in"
3902 msgstr "^BGSpelet startar om"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGRound %s starts in"
3907 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3910 msgid "^F4Round cannot start"
3911 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3914 msgid "^F2Don't camp!"
3915 msgstr "^F2Kampa inte!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3918 msgid ""
3919 "^BGYou are now free.\n"
3920 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3921 "^BGif you think you will succeed."
3922 msgstr ""
3923 "^BGDu är nu fri.\n"
3924 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3925 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3928 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3929 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3932 msgid ""
3933 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3934 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3935 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3936 msgstr ""
3937 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3938 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3939 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3942 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3943 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3946 msgid "^BGYou captured the flag!"
3947 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3952 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3955 #, c-format
3956 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3957 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3960 #, c-format
3961 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3962 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3967 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3972 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3977 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3982 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3987 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3992 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3995 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3996 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3999 msgid "^BGYou got the flag!"
4000 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4005 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4010 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4047 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4052 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4057 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4062 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4067 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4072 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4076 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4077 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4080 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4081 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4084 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4085 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4088 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4089 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4092 #, c-format
4093 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4094 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4116 #, c-format
4117 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4126 #, c-format
4127 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4128 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4133 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4143 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4153 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4158 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4161 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4162 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4168 "You are now on: %s"
4169 msgstr ""
4170 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4171 "Du är nu på: %s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4174 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4175 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4178 msgid "^K1Die camper!"
4179 msgstr "^K1Dö kampare!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4182 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4183 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4186 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4187 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1You were %s"
4192 msgstr "^K1Du blev %s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4195 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4196 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4199 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4200 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4203 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4204 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4207 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4208 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4211 msgid "^K1You fragged yourself!"
4212 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4215 msgid "^K1You need to be more careful!"
4216 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4219 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4220 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4223 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4224 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4227 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4228 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4231 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4232 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4235 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4236 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4239 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4240 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4243 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4244 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4247 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4248 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4251 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4252 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4255 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4256 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4259 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4260 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4263 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4264 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4267 msgid "^K1You need to preserve your health"
4268 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4271 msgid "^K1You became a shooting star!"
4272 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4275 msgid "^K1You melted away in slime!"
4276 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4279 msgid "^K1You committed suicide!"
4280 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4283 msgid "^K1You ended it all!"
4284 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4287 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4288 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou are now on: %s"
4293 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4296 msgid "^K1You died in an accident!"
4297 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4301 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4304 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4305 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4309 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4312 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4313 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4316 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4317 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4321 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4325 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4328 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4329 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4332 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4333 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4337 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4341 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4344 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4345 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4349 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4352 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4353 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4356 msgid "^K1Watch your step!"
4357 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4360 #, c-format
4361 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4362 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4367 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4370 #, c-format
4371 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4372 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4375 #, c-format
4376 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4377 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4380 msgid ""
4381 "^K1Stop idling!\n"
4382 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4383 msgstr ""
4384 "^K1Sluta stå still!\n"
4385 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4388 msgid ""
4389 "^K1Stop idling!\n"
4390 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4391 msgstr ""
4392 "^K1Sluta stå still!\n"
4393 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4398 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4403 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4406 msgid "^BGDoor unlocked!"
4407 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4410 #, c-format
4411 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4412 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4415 #, c-format
4416 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4417 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4420 msgid "^K3You revived yourself"
4421 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4424 #, c-format
4425 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4426 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4431 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4434 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4435 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4438 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4439 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4442 msgid "^K1You froze yourself"
4443 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4446 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4447 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4450 #, c-format
4451 msgid "^K1A %s has arrived!"
4452 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4455 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4456 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4459 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4460 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4463 msgid ""
4464 "^K1No spawnpoints available!\n"
4465 "Hope your team can fix it..."
4466 msgstr ""
4467 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4468 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4471 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4472 msgstr ""
4473 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4479 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4480 msgstr ""
4481 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4482 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4485 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4486 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4489 msgid "^BGYou picked up the ball"
4490 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4493 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4494 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4497 msgid ""
4498 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4499 "Help the key carriers to meet!"
4500 msgstr ""
4501 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4502 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4505 msgid ""
4506 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4507 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4508 msgstr ""
4509 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4510 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4513 msgid ""
4514 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4515 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4516 msgstr ""
4517 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4518 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4521 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4522 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4525 msgid "^BGScanning frequency range..."
4526 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4529 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4530 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4533 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4534 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4537 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4538 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "^BGWaiting for players to join...\n"
4544 "Need active players for: %s"
4545 msgstr ""
4546 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4547 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4552 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4555 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4556 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4559 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4560 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4563 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4564 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4567 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4568 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4571 #, c-format
4572 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4573 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4579 "Next weapon: ^F1%s"
4580 msgstr ""
4581 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4582 "Nästa vapen: ^F1%s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4585 #, c-format
4586 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4587 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4592 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4595 msgid "^BGYou captured a control point"
4596 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4599 #, c-format
4600 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4601 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4604 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4605 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4608 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4609 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4612 msgid ""
4613 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4614 "^F2Capture some control points to unshield it"
4615 msgstr ""
4616 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4617 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4620 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4621 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4624 msgid ""
4625 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4626 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4627 msgstr ""
4628 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4629 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4634 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4637 #, c-format
4638 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4639 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4642 msgid ""
4643 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4644 "Keep fragging until we have a winner!"
4645 msgstr ""
4646 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4647 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4650 msgid ""
4651 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4652 "Keep scoring until we have a winner!"
4653 msgstr ""
4654 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4655 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4658 msgid ""
4659 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4660 "\n"
4661 "Generators are now decaying.\n"
4662 "The more control points your team holds,\n"
4663 "the faster the enemy generator decays"
4664 msgstr ""
4665 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4666 "\n"
4667 "Generatorer förfaller nu.\n"
4668 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4669 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4675 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4676 msgstr ""
4677 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4678 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4681 msgid "^K1In^BG-portal created"
4682 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4685 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4686 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4689 msgid "^F1Portal creation failed"
4690 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4693 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4694 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4697 msgid "^F2Strength has worn off"
4698 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4701 msgid "^F2Shield surrounds you"
4702 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4705 msgid "^F2Shield has worn off"
4706 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4709 msgid "^F2You are on speed"
4710 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4713 msgid "^F2Speed has worn off"
4714 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4717 msgid "^F2You are invisible"
4718 msgstr "^F2Du är osynlig"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4721 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4722 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4725 msgid ""
4726 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4727 "banned in this server"
4728 msgstr ""
4729 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4730 "bannad från denna server"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4733 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4734 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4737 msgid "^BGSequence completed!"
4738 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4741 msgid "^BGThere are more to go..."
4742 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4745 #, c-format
4746 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4747 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4750 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4751 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4754 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4755 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4758 msgid "^F2You now have a superweapon"
4759 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4762 msgid ""
4763 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4764 "suspicion!"
4765 msgstr ""
4766 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4769 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4770 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4773 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4777 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4781 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4782 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4785 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4786 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4789 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4790 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4793 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4794 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4797 #, c-format
4798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4799 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4802 #, c-format
4803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4804 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4807 #, c-format
4808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4809 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4812 msgid ""
4813 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4814 "^F4Stop them!"
4815 msgstr ""
4816 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4817 "^F4Stoppa dem!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4820 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4821 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4824 msgid ""
4825 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4826 msgstr ""
4827 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4828 "denna server"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4831 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4832 msgstr ""
4833 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4836 #, c-format
4837 msgid " (near %s)"
4838 msgstr " (nära %s)"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4841 msgid "primary"
4842 msgstr "primär"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4845 msgid "secondary"
4846 msgstr "sekundär"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4849 msgid "point"
4850 msgstr "poäng"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4853 msgid "points"
4854 msgstr "poäng"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4857 msgid "drop flag"
4858 msgstr "släpp flagga"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4861 msgid "throw nade"
4862 msgstr "kasta granat"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4875 msgid "TRIPLE FRAG! "
4876 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4889 msgid "RAGE! "
4890 msgstr "RASERI! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4903 msgid "MASSACRE! "
4904 msgstr "MASSAKER! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4917 msgid "MAYHEM! "
4918 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4931 msgid "BERSERKER! "
4932 msgstr "BERSERKER! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4945 msgid "CARNAGE! "
4946 msgstr "BLODBAD! "
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4959 msgid "ARMAGEDDON! "
4960 msgstr "ARMAGEDDON! "
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4963 #, c-format
4964 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4965 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4968 #, c-format
4969 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4970 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "\n"
4976 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "(^F4Dead^BG)%s"
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "(^F4Död^BG)%s"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4991 #, c-format
4992 msgid "%d score spree! "
4993 msgstr "%d poäng i rad! "
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4996 #, c-format
4997 msgid "%d frag spree! "
4998 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5001 msgid "First blood! "
5002 msgstr "Första blodet! "
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5005 msgid "First score! "
5006 msgstr "Första poängen! "
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5009 msgid "First casualty! "
5010 msgstr "Första död! "
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5013 msgid "First victim! "
5014 msgstr "Första offret! "
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5022 #, c-format
5023 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5027 #, c-format
5028 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5032 #, c-format
5033 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5037 #, c-format
5038 msgid ", ending their %d frag spree"
5039 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5042 #, c-format
5043 msgid ", ending their %d score spree"
5044 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5047 #, c-format
5048 msgid ", losing their %d frag spree"
5049 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5052 #, c-format
5053 msgid ", losing their %d score spree"
5054 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5057 #, c-format
5058 msgid " with %d %s"
5059 msgstr " med %d %s"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5062 msgid "TEAM^Red"
5063 msgstr "Rött"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5066 msgid "TEAM^Blue"
5067 msgstr "Blått"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5070 msgid "TEAM^Yellow"
5071 msgstr "Gult"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5074 msgid "TEAM^Pink"
5075 msgstr "Rosa"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5078 msgid "Team"
5079 msgstr "Lag"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5082 msgid "Neutral"
5083 msgstr "Neutral"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5086 msgid "KEY^Red"
5087 msgstr "Röda"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5090 msgid "KEY^Blue"
5091 msgstr "Blåa"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5094 msgid "KEY^Yellow"
5095 msgstr "Gula"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5098 msgid "KEY^Pink"
5099 msgstr "Rosa"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5102 msgid "FLAG^Red"
5103 msgstr "Röda"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5106 msgid "FLAG^Blue"
5107 msgstr "Blåa"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5110 msgid "FLAG^Yellow"
5111 msgstr "Gula"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5114 msgid "FLAG^Pink"
5115 msgstr "Rosa"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5118 msgid "GENERATOR^Red"
5119 msgstr "Röda"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5122 msgid "GENERATOR^Blue"
5123 msgstr "Blåa"
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5126 msgid "GENERATOR^Yellow"
5127 msgstr "Gula"
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5130 msgid "GENERATOR^Pink"
5131 msgstr "Rosa"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5134 #, c-format
5135 msgid "%s under attack!"
5136 msgstr "%s under attack!"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5139 msgid "Turret"
5140 msgstr "Turret"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5143 msgid "eWheel Turret"
5144 msgstr "eWheel-Turret"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5147 msgid "eWheel"
5148 msgstr "eWheel"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5151 msgid "FLAC Cannon"
5152 msgstr "FLAC-Kanon"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5155 msgid "FLAC"
5156 msgstr "FLAC"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5159 msgid "Fusion Reactor"
5160 msgstr "Fusionsreaktor"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5163 msgid "Hellion Missile Turret"
5164 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5167 msgid "Hellion"
5168 msgstr "Hellion"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5171 msgid "Hunter-Killer Turret"
5172 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5175 msgid "Hunter-Killer"
5176 msgstr "Jaktmördare"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5179 msgid "Machinegun Turret"
5180 msgstr "Kulsprute-Turret"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5183 msgid "Machinegun"
5184 msgstr "Kulspruta"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5187 msgid "MLRS Turret"
5188 msgstr "MLRS-Turret"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5191 msgid "MLRS"
5192 msgstr "MLRS"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5195 msgid "Phaser Cannon"
5196 msgstr "Phaser-Kanon"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5199 msgid "Phaser"
5200 msgstr "Phazer"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5203 msgid "Plasma Cannon"
5204 msgstr "Plasma-kanon"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5207 msgid "Dual plasma"
5208 msgstr "Dubbelplasma"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5211 msgid "Dual Plasma Cannon"
5212 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5216 msgid "Tesla Coil"
5217 msgstr "Teslaspole"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5220 msgid "Walker Turret"
5221 msgstr "Walker-Turret"
5222
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5224 msgid "Walker"
5225 msgstr "Walker"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:248
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5229 msgid "Dodging"
5230 msgstr "Duckning"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:249
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5234 msgid "InstaGib"
5235 msgstr "InstaGib"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:250
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5239 msgid "New Toys"
5240 msgstr "Nya Leksaker"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:251
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5244 msgid "NIX"
5245 msgstr "NIX"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:252
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5249 msgid "Rocket Flying"
5250 msgstr "Racketflygning"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:253
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5254 msgid "Invincible Projectiles"
5255 msgstr "Osynliga Projektiler"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:254
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5259 msgid "Low gravity"
5260 msgstr "Låg gravitation"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:255
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5264 msgid "Cloaked"
5265 msgstr "Mantlad"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:256
5268 msgid "Hook"
5269 msgstr "Krok"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:257
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5273 msgid "Midair"
5274 msgstr "I luften"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:258
5277 msgid "Melee only Arena"
5278 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:260
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5282 msgid "Piñata"
5283 msgstr "Piñata"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:261
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5287 msgid "Weapons stay"
5288 msgstr "Vapen stannar"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:262
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5292 msgid "Blood loss"
5293 msgstr "Blodförlust"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:264
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5297 msgid "Buffs"
5298 msgstr "Buffar"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:265
5301 msgid "Overkill"
5302 msgstr "Overkill"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:266
5305 msgid "No powerups"
5306 msgstr "Inga powerups"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:267
5309 msgid "Powerups"
5310 msgstr "Powerups"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:268
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5314 msgid "Touch explode"
5315 msgstr "Rörning exploderar"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:269
5318 msgid "Wall jumping"
5319 msgstr "Vägghoppning"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:270
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5323 msgid "No start weapons"
5324 msgstr "Inga startvapen"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:271
5327 msgid "Nades"
5328 msgstr "Granater"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:272
5331 msgid "Offhand blaster"
5332 msgstr "Av-handsblaster"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5335 msgid "Male"
5336 msgstr "Man"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5339 msgid "Female"
5340 msgstr "Kvinna"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5343 msgid "Undisclosed"
5344 msgstr "Hemlig"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5347 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5348 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5351 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5352 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5355 msgid "TAB"
5356 msgstr "TABB"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5359 #, c-format
5360 msgid "ENTER"
5361 msgstr "ENTER"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5364 msgid "ESCAPE"
5365 msgstr "ESCAPE"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5368 msgid "SPACE"
5369 msgstr "BLANKSTEG"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5372 msgid "BACKSPACE"
5373 msgstr "BAKSTEG"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5376 #, c-format
5377 msgid "UPARROW"
5378 msgstr "UPPIL"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5381 #, c-format
5382 msgid "DOWNARROW"
5383 msgstr "NERPIL"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5386 #, c-format
5387 msgid "LEFTARROW"
5388 msgstr "VÄNSTERPIL"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5391 #, c-format
5392 msgid "RIGHTARROW"
5393 msgstr "HÖGERPIL"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5396 msgid "ALT"
5397 msgstr "ALT"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5400 msgid "CTRL"
5401 msgstr "CTRL"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5404 msgid "SHIFT"
5405 msgstr "SKIFT"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5408 #, c-format
5409 msgid "INS"
5410 msgstr "INS"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5413 #, c-format
5414 msgid "DEL"
5415 msgstr "DEL"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5418 #, c-format
5419 msgid "PGDN"
5420 msgstr "PGDN"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5423 #, c-format
5424 msgid "PGUP"
5425 msgstr "PGUP"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5428 #, c-format
5429 msgid "HOME"
5430 msgstr "HOME"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5433 #, c-format
5434 msgid "END"
5435 msgstr "END"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5438 msgid "PAUSE"
5439 msgstr "PAUSE"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5442 msgid "NUMLOCK"
5443 msgstr "NUMLOCK"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5446 msgid "CAPSLOCK"
5447 msgstr "CAPSLOCK"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5450 msgid "SCROLLOCK"
5451 msgstr "SCROLLOCK"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5454 msgid "SEMICOLON"
5455 msgstr "SEMIKOLON"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5458 msgid "TILDE"
5459 msgstr "TILDE"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5462 msgid "BACKQUOTE"
5463 msgstr "BACKQUOTE"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5466 msgid "QUOTE"
5467 msgstr "CITAT"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5470 msgid "APOSTROPHE"
5471 msgstr "APOSTROF"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5474 msgid "BACKSLASH"
5475 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5478 #, c-format
5479 msgid "F%d"
5480 msgstr "F%d"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5483 #, c-format
5484 msgid "KP_%d"
5485 msgstr "KP_%d"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5496 #, c-format
5497 msgid "KP_%s"
5498 msgstr "KP_%s"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5501 #, c-format
5502 msgid "PERIOD"
5503 msgstr "PUNKT"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5506 #, c-format
5507 msgid "DIVIDE"
5508 msgstr "DIVIDERA"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5511 #, c-format
5512 msgid "SLASH"
5513 msgstr "SNEDSTRECK"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5516 #, c-format
5517 msgid "MULTIPLY"
5518 msgstr "GÅNGER"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5521 #, c-format
5522 msgid "MINUS"
5523 msgstr "MINUS"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5526 #, c-format
5527 msgid "PLUS"
5528 msgstr "PLUS"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5531 #, c-format
5532 msgid "EQUALS"
5533 msgstr "LIKA MED"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5536 msgid "PRINTSCREEN"
5537 msgstr "PRINTSCREEN"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5540 #, c-format
5541 msgid "MOUSE%d"
5542 msgstr "MUS%d"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5545 msgid "MWHEELUP"
5546 msgstr "MHJULUP"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5549 msgid "MWHEELDOWN"
5550 msgstr "MHJULNER"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5553 #, c-format
5554 msgid "JOY%d"
5555 msgstr "SPAK%d"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5558 #, c-format
5559 msgid "AUX%d"
5560 msgstr "AUX%d"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5563 #, c-format
5564 msgid "DPAD_UP"
5565 msgstr "DPAD_UPP"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5577 #, c-format
5578 msgid "X360_%s"
5579 msgstr "X360_%s"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5582 #, c-format
5583 msgid "DPAD_DOWN"
5584 msgstr "DPAD_NER"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5587 #, c-format
5588 msgid "DPAD_LEFT"
5589 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5592 #, c-format
5593 msgid "DPAD_RIGHT"
5594 msgstr "DPAD_HÖGER"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5597 #, c-format
5598 msgid "START"
5599 msgstr "START"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5602 #, c-format
5603 msgid "BACK"
5604 msgstr "BACK"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5607 #, c-format
5608 msgid "LEFT_THUMB"
5609 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5612 #, c-format
5613 msgid "RIGHT_THUMB"
5614 msgstr "HÖGER_THUMB"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5617 #, c-format
5618 msgid "LEFT_SHOULDER"
5619 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5622 #, c-format
5623 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5624 msgstr "HÖGER_AXEL"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5627 #, c-format
5628 msgid "LEFT_TRIGGER"
5629 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5632 #, c-format
5633 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5634 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5637 #, c-format
5638 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5639 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5642 #, c-format
5643 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5644 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5647 #, c-format
5648 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5649 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5652 #, c-format
5653 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5654 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5657 #, c-format
5658 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5659 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5662 #, c-format
5663 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5664 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5667 #, c-format
5668 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5669 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5672 #, c-format
5673 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5674 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5678 #, c-format
5679 msgid "JOY_%s"
5680 msgstr "SPAK_%s"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5683 #, c-format
5684 msgid "UP"
5685 msgstr "UPP"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5688 #, c-format
5689 msgid "DOWN"
5690 msgstr "NER"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5693 #, c-format
5694 msgid "LEFT"
5695 msgstr "VÄNSTER"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5698 #, c-format
5699 msgid "RIGHT"
5700 msgstr "HÖGER"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5703 #, c-format
5704 msgid "MIDINOTE%d"
5705 msgstr "MIDINOT%d"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5708 #, c-format
5709 msgid "Press %s"
5710 msgstr "Tryck på %s"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5713 msgid "No right gunner!"
5714 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5717 msgid "No left gunner!"
5718 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5721 msgid "Bumblebee"
5722 msgstr "Bumblebee"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5725 msgid "Racer"
5726 msgstr "Racer"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5729 msgid "Racer cannon"
5730 msgstr "Racer-kanon"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5733 msgid "Raptor"
5734 msgstr "Raptor"
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5737 msgid "Raptor cannon"
5738 msgstr "Raptor-kanon"
5739
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5741 msgid "Raptor bomb"
5742 msgstr "Raptorbomb"
5743
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5745 msgid "Raptor flare"
5746 msgstr "Raptorfloss"
5747
5748 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5749 msgid "Spiderbot"
5750 msgstr "Spiderbot"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5753 msgid "Arc"
5754 msgstr "Arc"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5757 msgid "Blaster"
5758 msgstr "Blaster"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5761 msgid "Crylink"
5762 msgstr "Crylink"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5765 msgid "Devastator"
5766 msgstr "Devastator"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5769 msgid "Electro"
5770 msgstr "Electro"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5773 msgid "Fireball"
5774 msgstr "Eldboll"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5777 msgid "Hagar"
5778 msgstr "Hagar"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5781 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5782 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5786 msgid "Grappling Hook"
5787 msgstr "Änterhake"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5790 msgid "MachineGun"
5791 msgstr "Kulspruta"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5794 msgid "Mine Layer"
5795 msgstr "Minlager"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5798 msgid "Mortar"
5799 msgstr "Mortar"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5802 msgid "Port-O-Launch"
5803 msgstr "Port-O-Launch"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5806 msgid "Rifle"
5807 msgstr "Gevär"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5810 msgid "T.A.G. Seeker"
5811 msgstr "T.A.G. Seeker"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5814 msgid "Shockwave"
5815 msgstr "Chockvåg"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5818 msgid "Shotgun"
5819 msgstr "Hagelbörsa"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5822 #, no-c-format
5823 msgid "@!#%'n Tuba"
5824 msgstr "@!#% Tuba"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5827 msgid "Vaporizer"
5828 msgstr "Vaporizer"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5831 msgid "Vortex"
5832 msgstr "Vortex"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_DEC^%s years"
5837 msgstr "%s år"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_ZER^%d years"
5842 msgstr "%d år"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_FIR^%d year"
5847 msgstr "%d år"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_SEC^%d years"
5852 msgstr "%d år"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_THI^%d years"
5857 msgstr "%d år"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_MUL^%d years"
5862 msgstr "%d år"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5867 msgstr "%s veckor"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5872 msgstr "%d veckor"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_FIR^%d week"
5877 msgstr "%d vecka"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5882 msgstr "%d veckor"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_THI^%d weeks"
5887 msgstr "%d veckor"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5892 msgstr "%d veckor"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_DEC^%s days"
5897 msgstr "%s dagar"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_ZER^%d days"
5902 msgstr "%d dagar"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_FIR^%d day"
5907 msgstr "%d dag"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_SEC^%d days"
5912 msgstr "%d dagar"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_THI^%d days"
5917 msgstr "%d dagar"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_MUL^%d days"
5922 msgstr "%d dagar"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_DEC^%s hours"
5927 msgstr "%s timmar"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_ZER^%d hours"
5932 msgstr "%d timmar"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_FIR^%d hour"
5937 msgstr "%d timme"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_SEC^%d hours"
5942 msgstr "%d timmar"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_THI^%d hours"
5947 msgstr "%d timmar"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_MUL^%d hours"
5952 msgstr "%d timmar"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5957 msgstr "%s minuter"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5962 msgstr "%d minuter"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_FIR^%d minute"
5967 msgstr "%d minute"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5972 msgstr "%d minuter"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_THI^%d minutes"
5977 msgstr "%d minuter"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5982 msgstr "%d minuter"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5987 msgstr "%s sekunder"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5992 msgstr "%d sekunder"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_FIR^%d second"
5997 msgstr "%d sekund"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6002 msgstr "%d sekunder"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_THI^%d seconds"
6007 msgstr "%d sekunder"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6012 msgstr "%d sekunder"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6015 #, c-format
6016 msgid "%dst"
6017 msgstr "%d:a"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6020 #, c-format
6021 msgid "%dnd"
6022 msgstr "%d:a"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6025 #, c-format
6026 msgid "%drd"
6027 msgstr "%d:e"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6030 #, c-format
6031 msgid "%dth"
6032 msgstr "%d:e"
6033
6034 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6035 msgid "No description"
6036 msgstr "Ingen beskrivning"
6037
6038 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6039 #, c-format
6040 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6041 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6042
6043 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6044 #, c-format
6045 msgid "%02d:%02d:%02d"
6046 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6047
6048 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6049 #, c-format
6050 msgid "Item %d"
6051 msgstr "Sak %d"
6052
6053 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6057 msgid "Custom"
6058 msgstr "Personlig"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6061 msgid "Core Team"
6062 msgstr "Grundteamet"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6065 msgid "Extended Team"
6066 msgstr "Utökade Teamet"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6069 msgid "Website"
6070 msgstr "Webbsida"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6073 msgid "Stats"
6074 msgstr "Statistik"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6077 msgid "Art"
6078 msgstr "Konst"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6081 msgid "Animation"
6082 msgstr "Animation"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6085 msgid "Campaign"
6086 msgstr "Kampanj"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6089 msgid "Level Design"
6090 msgstr "Kartdesign"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6093 msgid "Music / Sound FX"
6094 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6097 msgid "Game Code"
6098 msgstr "Spelkod"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6101 msgid "Marketing / PR"
6102 msgstr "Maknadsföring / PR"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6105 msgid "Legal"
6106 msgstr "Juridik"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6109 msgid "Game Engine"
6110 msgstr "Spelmotor"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6113 msgid "Engine Additions"
6114 msgstr "Motortillägg"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6117 msgid "Compiler"
6118 msgstr "Kompilator"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6121 msgid "Other Active Contributors"
6122 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6125 msgid "Translators"
6126 msgstr "Översättare"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6129 msgid "Asturian"
6130 msgstr "Österrikiska"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6133 msgid "Belarusian"
6134 msgstr "Vitryska"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6137 msgid "Bulgarian"
6138 msgstr "Bulgariska"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6141 msgid "Chinese (China)"
6142 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6145 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6146 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6149 msgid "Chinese (Taiwan)"
6150 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6153 msgid "Czech"
6154 msgstr "Tjeckiska"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6157 msgid "Dutch"
6158 msgstr "Nederländska"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6161 msgid "English (Australia)"
6162 msgstr "Engelska (Australien)"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6165 msgid "Finnish"
6166 msgstr "Finska"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6169 msgid "French"
6170 msgstr "Franska"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6173 msgid "German"
6174 msgstr "Tyska"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6177 msgid "Greek"
6178 msgstr "Grekiska"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6181 msgid "Hungarian"
6182 msgstr "Ungerska"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6185 msgid "Indonesian"
6186 msgstr "Indonesiska"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6189 msgid "Irish"
6190 msgstr "Irländska"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6193 msgid "Italian"
6194 msgstr "Italienska"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6197 msgid "Japanese"
6198 msgstr "Japanska"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6201 msgid "Kazakh"
6202 msgstr "Kazakiska"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6205 msgid "Korean"
6206 msgstr "Koreanska"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6209 msgid "Latin"
6210 msgstr "Latinska"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6213 msgid "Polish"
6214 msgstr "Polska"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6217 msgid "Portuguese"
6218 msgstr "Portugisiska"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6221 msgid "Portuguese (Brazil)"
6222 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6225 msgid "Romanian"
6226 msgstr "Rumäniska"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6229 msgid "Russian"
6230 msgstr "Ryska"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6233 msgid "Serbian"
6234 msgstr "Serbiska"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6237 msgid "Spanish"
6238 msgstr "Spanska"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6241 msgid "Swedish"
6242 msgstr "Svenska"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6245 msgid "Turkish"
6246 msgstr "Turkiska"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6249 msgid "Ukrainian"
6250 msgstr "Ukrainska"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6253 msgid "Past Contributors"
6254 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6257 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6258 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6261 msgid "will not be saved"
6262 msgstr "kommer ej att sparas"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6265 msgid "will be saved to config.cfg"
6266 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6269 msgid "private"
6270 msgstr "privat"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6273 msgid "engine setting"
6274 msgstr "motorinställning"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6277 msgid "read only"
6278 msgstr "endast läsbar"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6286 msgid "OK"
6287 msgstr "OK"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6290 msgid "Credits"
6291 msgstr "Tack till"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6294 msgid "The Xonotic credits"
6295 msgstr "Xonotic tack till"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6298 msgid ""
6299 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6300 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6301 "menu system."
6302 msgstr ""
6303 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6304 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6305 "menyn."
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6309 msgid "Name:"
6310 msgstr "Namn:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6314 msgid "Name under which you will appear in the game"
6315 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6318 msgid "Text language:"
6319 msgstr "Ställ in språk:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6322 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6323 msgstr ""
6324 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6327 msgid "Undecided"
6328 msgstr "Obeslutad"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6331 msgid ""
6332 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6333 "menu"
6334 msgstr ""
6335 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6338 msgid "Save settings"
6339 msgstr "Spara inställningar"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6344 msgid "Welcome"
6345 msgstr "Välkommen"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6352 msgid "Join!"
6353 msgstr "Gå med!"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6357 msgid "Restart level"
6358 msgstr "Börja om nivå"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6361 msgid "Main menu"
6362 msgstr "Huvudmeny"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6366 msgid "Servers"
6367 msgstr "Servrar"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6371 msgid "Profile"
6372 msgstr "Profil"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6376 msgid "Settings"
6377 msgstr "Inställningar"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6381 msgid "Input"
6382 msgstr "Inmatning"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6385 msgid "Quick menu"
6386 msgstr "Snabbmeny"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6390 msgid "Spectate"
6391 msgstr "Åskåda"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6394 msgid "Game menu"
6395 msgstr "Spelmeny"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6398 msgid "Ammunition display:"
6399 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6402 msgid "Show only current ammo type"
6403 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6407 msgid "Noncurrent alpha:"
6408 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6412 msgid "Noncurrent scale:"
6413 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6417 msgid "Align icon:"
6418 msgstr "Justera ikon:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6429 msgid "Left"
6430 msgstr "Vänster"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6441 msgid "Right"
6442 msgstr "Höger"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6445 msgid "Ammo Panel"
6446 msgstr "Ammunutionspanel"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6450 msgid "Message duration:"
6451 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6455 msgid "Fade time:"
6456 msgstr "Tona ut efter:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6459 msgid "Flip messages order"
6460 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6464 msgid "Text alignment:"
6465 msgstr "Textplacering:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6470 msgid "Center"
6471 msgstr "Centrera"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6474 msgid "Font scale:"
6475 msgstr "Typsnittets skala:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6478 msgid "Bold font scale:"
6479 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6482 msgid "Centerprint Panel"
6483 msgstr "Centerutskiftspanel"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6486 msgid "Chat entries:"
6487 msgstr "Chattens poster:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6490 msgid "Chat size:"
6491 msgstr "Chattens storlek:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6494 msgid "Chat lifetime:"
6495 msgstr "Chattens visningstid:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6498 msgid "Chat beep sound"
6499 msgstr "Chattljud"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6502 msgid "Chat Panel"
6503 msgstr "Chattpanel"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6506 msgid "Engine info:"
6507 msgstr "Motorinfo:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6510 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6511 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6514 msgid "Engine Info Panel"
6515 msgstr "Motorinfopanel"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6518 msgid "Combine health and armor"
6519 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6524 msgid "Enable status bar"
6525 msgstr "Aktivera statusfältet"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6529 msgid "Status bar alignment:"
6530 msgstr "Statusfältets placering:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6536 msgid "Inward"
6537 msgstr "Inåt"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6543 msgid "Outward"
6544 msgstr "Utåt"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6548 msgid "Icon alignment:"
6549 msgstr "Ikon placering:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6552 msgid "Flip health and armor positions"
6553 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6556 msgid "Health/Armor Panel"
6557 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6560 msgid "Info messages:"
6561 msgstr "Info meddelanden:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6564 msgid "Flip align"
6565 msgstr "Vänd placering"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6568 msgid "Info Messages Panel"
6569 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6583 msgid "Disable"
6584 msgstr "Inaktivera"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6588 msgid "Enable spectating"
6589 msgstr "Slå på åskådning"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6592 msgid "Enable even playing in warmup"
6593 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6596 msgid "Reduced"
6597 msgstr "Reducerad"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6600 msgid "Text/icon ratio:"
6601 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6604 msgid "Hide spawned items"
6605 msgstr "Dölj skapade saker"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6608 msgid "Hide big armor and health"
6609 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6612 msgid "Dynamic size"
6613 msgstr "Dynamisk storlek"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6616 msgid "Items Time Panel"
6617 msgstr "Tidpanel För Saker"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6620 msgid "Mod Icons Panel"
6621 msgstr "Modikonspanel"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6624 msgid "Notifications:"
6625 msgstr "Notifikationer:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6628 msgid "Also print notifications to the console"
6629 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6632 msgid "Flip notify order"
6633 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6636 msgid "Entry lifetime:"
6637 msgstr "Posts visningstid:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6640 msgid "Entry fadetime:"
6641 msgstr "Posts uttoning:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6644 msgid "Notification Panel"
6645 msgstr "Notifikationspanel"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6653 msgid "Enable"
6654 msgstr "Slå på"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6658 msgid "Enable even observing"
6659 msgstr "Slå på även under observering"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6663 msgid "Enable only in Race/CTS"
6664 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6667 msgid "Status bar"
6668 msgstr "Statusfält"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6672 msgid "Left align"
6673 msgstr "Vänsterplacerad"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6677 msgid "Right align"
6678 msgstr "Högerplacerad"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6681 msgid "Inward align"
6682 msgstr "Injusterad"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6685 msgid "Outward align"
6686 msgstr "Utjusterad"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6689 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6690 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6693 msgid "Speed:"
6694 msgstr "Hastighet:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6697 msgid "Include vertical speed"
6698 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6701 msgid "Show speed unit"
6702 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6705 msgid "Top speed"
6706 msgstr "Topphastighet"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6709 msgid "Acceleration:"
6710 msgstr "Acceleration:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6713 msgid "Include vertical acceleration"
6714 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6717 msgid "Physics Panel"
6718 msgstr "Fysikpanel"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6721 msgid "Pickup messages:"
6722 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6725 msgid "Show timer:"
6726 msgstr "Visa timer:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6733 msgid "Never"
6734 msgstr "Aldrig"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6740 msgid "Always"
6741 msgstr "Alltid"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6744 msgid "Spectating"
6745 msgstr "Åskådar"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6748 msgid "Icon size scale:"
6749 msgstr "Storlek på ikoner:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6752 msgid "Pickup Panel"
6753 msgstr "Upplockningspanel"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6756 msgid "Powerups Panel"
6757 msgstr "Powerups-Panel"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6761 msgid "Always enable"
6762 msgstr "Slå alltid på"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6765 msgid "Forced aspect:"
6766 msgstr "Fast aspekt:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6769 msgid "Pressed Keys Panel"
6770 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6773 msgid "Quick Menu Panel"
6774 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6777 msgid "Race Timer Panel"
6778 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6781 msgid "Enable in team games"
6782 msgstr "Slå på i lagspel"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6785 msgid "Radar:"
6786 msgstr "Radar:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6798 msgid "Alpha:"
6799 msgstr "Alfa:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6802 msgid "Rotation:"
6803 msgstr "Rotation:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6806 msgid "Forward"
6807 msgstr "Framåt"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6810 msgid "West"
6811 msgstr "Väst"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6814 msgid "South"
6815 msgstr "Syd"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6818 msgid "East"
6819 msgstr "Öst"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6822 msgid "North"
6823 msgstr "Nord"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6826 msgid "Scale:"
6827 msgstr "Skala:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6830 msgid "Zoom mode:"
6831 msgstr "Zoomläge:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6834 msgid "Zoomed in"
6835 msgstr "Inzoomad"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6838 msgid "Zoomed out"
6839 msgstr "Utzoomad"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6842 msgid "Always zoomed"
6843 msgstr "Alltid inzoomad"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6846 msgid "Never zoomed"
6847 msgstr "Aldrig inzoomad"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6850 msgid "Radar Panel"
6851 msgstr "Radarpanel"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6854 msgid "Score:"
6855 msgstr "Poäng:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6858 msgid "Rankings:"
6859 msgstr "Rankning:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6863 msgid "Off"
6864 msgstr "Av"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6867 msgid "And me"
6868 msgstr "Och jag"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6871 msgid "Pure"
6872 msgstr "Hel"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6875 msgid "Score Panel"
6876 msgstr "Poängpanel"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6879 msgid "StrafeHUD mode:"
6880 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6883 msgid "View angle centered"
6884 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6887 msgid "Velocity angle centered"
6888 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6891 msgid "StrafeHUD style:"
6892 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6895 msgid "no styling"
6896 msgstr "ingen stil"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6899 msgid "progress bar"
6900 msgstr "förloppsindikator"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6903 msgid "gradient"
6904 msgstr "gradient"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6907 msgid "Range:"
6908 msgstr "Räckvidd:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6911 msgid "Demo mode"
6912 msgstr "Demoläge"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6915 msgid "Reset colors"
6916 msgstr "Nollställ färger"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6919 msgid "Strafe bar:"
6920 msgstr "Strafe-bar:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6923 msgid "Angle indicator:"
6924 msgstr "Vinkelindikator:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6928 msgid "Neutral:"
6929 msgstr "Neutral:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6933 msgid "Good:"
6934 msgstr "Bra:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6938 msgid "Overturn:"
6939 msgstr "Översvängning:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6942 msgid "Switch indicator:"
6943 msgstr "Växelindikator:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6946 msgid "Best angle indicator:"
6947 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6950 msgid "StrafeHUD Panel"
6951 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6954 msgid "Timer:"
6955 msgstr "Tidtagare:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6958 msgid "Show elapsed time"
6959 msgstr "Visa förfluten tid"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6962 msgid "Secondary timer:"
6963 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6966 msgid "Swapped"
6967 msgstr "Växlad"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6970 msgid "Timer Panel"
6971 msgstr "Tidspanel"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6974 msgid "Alpha after voting:"
6975 msgstr "Alfa efter röstning:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6978 msgid "Vote Panel"
6979 msgstr "Röstningspanel"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6982 msgid "Fade out after:"
6983 msgstr "Tona ut efter:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6986 #, c-format
6987 msgid "%ds"
6988 msgstr "%ds"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6991 msgid "Fade effect:"
6992 msgstr "Uttoningseffekt:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6995 msgid "EF^None"
6996 msgstr "Inget"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6999 msgid "Alpha"
7000 msgstr "Alfa"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7003 msgid "Slide"
7004 msgstr "Glid"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7007 msgid "EF^Both"
7008 msgstr "Båda"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7011 msgid "Weapon icons:"
7012 msgstr "Vapenikoner:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7015 msgid "Show only owned weapons"
7016 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7019 msgid "Show weapon ID as:"
7020 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7023 msgid "SHOWAS^None"
7024 msgstr "Inget"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7027 msgid "Number"
7028 msgstr "Nummer"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7031 msgid "Bind"
7032 msgstr "Koppla"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7035 msgid "Weapon ID scale:"
7036 msgstr "Vapen-ID skala:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7039 msgid "Show Accuracy"
7040 msgstr "Visa Noggrannhet"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7043 msgid "Show Ammo"
7044 msgstr "Visa Ammunition"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7047 msgid "Ammo bar alpha:"
7048 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7051 msgid "Ammo bar color:"
7052 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7055 msgid "Weapons Panel"
7056 msgstr "Vapenpanel"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7059 msgid "HUD skins"
7060 msgstr "HUD-skinn"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7068 msgid "Filter:"
7069 msgstr "Filter:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7075 msgid "Refresh"
7076 msgstr "Uppdatera"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7080 msgid "Set skin"
7081 msgstr "Sätt skinn"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7084 msgid "Save current skin"
7085 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7088 msgid "Panel background defaults:"
7089 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7092 msgid "Background:"
7093 msgstr "Bakgrund:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7096 msgid "Border size:"
7097 msgstr "Ramstorlek:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7101 msgid "Team color:"
7102 msgstr "Lagets färg:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7105 msgid "Test team color in configure mode"
7106 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7109 msgid "Padding:"
7110 msgstr "Utfyllnad:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7113 msgid "HUD Dock:"
7114 msgstr "HUD-Docka:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7117 msgid "DOCK^Disabled"
7118 msgstr "Inaktiverad"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7121 msgid "DOCK^Small"
7122 msgstr "Liten"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7125 msgid "DOCK^Medium"
7126 msgstr "Medium"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7129 msgid "DOCK^Large"
7130 msgstr "Stor"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7133 msgid "Grid settings:"
7134 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7137 msgid "Snap panels to grid"
7138 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7141 msgid "Grid size:"
7142 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7145 msgid "X:"
7146 msgstr "X:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7149 msgid "Y:"
7150 msgstr "Y:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7153 msgid "Center line"
7154 msgstr "Mittenlinje"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7160 "vertical lines by editing %s in the console"
7161 msgstr ""
7162 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7163 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7166 msgid "Exit setup"
7167 msgstr "Lämna inställningar"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7170 msgid "Panel HUD Setup"
7171 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7174 msgid "Monster:"
7175 msgstr "Monster:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7179 msgid "Spawn"
7180 msgstr "Skapa"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7183 msgid "Remove"
7184 msgstr "Ta bort"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7187 msgid "Move target:"
7188 msgstr "Flytta måltavla:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7191 msgid "Follow"
7192 msgstr "Följ"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7195 msgid "Wander"
7196 msgstr "Vandra"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7199 msgid "Spawnpoint"
7200 msgstr "Skapningspunkt"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7203 msgid "No moving"
7204 msgstr "Ingen rörelse"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7207 msgid "Colors:"
7208 msgstr "Färger:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7212 msgid "Set skin:"
7213 msgstr "Sätt skinn:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7216 msgid "Monster Tools"
7217 msgstr "Monsterverktyg"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7220 msgid "Find servers to play on"
7221 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7224 msgid "Host your own game"
7225 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7228 msgid "Media"
7229 msgstr "Media"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7232 msgid "Multiplayer"
7233 msgstr "Flerspelarläge"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7236 msgid ""
7237 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7238 "settings"
7239 msgstr ""
7240 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7241 "spelarinställningar"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7248 msgid "Default"
7249 msgstr "Standardinställning"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7253 msgid "Unlimited"
7254 msgstr "Obegränsad"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7257 msgid "Gametype"
7258 msgstr "Speltyp"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7261 msgid "Time limit:"
7262 msgstr "Tidsgräns:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7265 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7266 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7269 #, c-format
7270 msgid "%d minutes"
7271 msgstr "%d minuter"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7274 msgid "TIMLIM^Default"
7275 msgstr "Standard"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7279 msgid "1 minute"
7280 msgstr "1 minut"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7283 msgid "TIMLIM^Infinite"
7284 msgstr "Obegränsad"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7287 msgid "Teams:"
7288 msgstr "Lag:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7291 msgid "2 teams"
7292 msgstr "2 lag"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7295 msgid "3 teams"
7296 msgstr "3 lag"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7299 msgid "4 teams"
7300 msgstr "4 lag"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7303 msgid "Player slots:"
7304 msgstr "Spelarplatser:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7307 msgid ""
7308 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7309 "at once"
7310 msgstr ""
7311 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7312 "server på samma gång"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7315 msgid "Number of bots:"
7316 msgstr "Antal bottar:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7319 msgid "Amount of bots on your server"
7320 msgstr "Antal bottar på din server"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7323 msgid "Bot skill:"
7324 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7327 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7328 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7331 msgid "Botlike"
7332 msgstr "Botliknande"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7335 msgid "Beginner"
7336 msgstr "Nybörjare"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7339 msgid "You will win"
7340 msgstr "Du kommer att vinna"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7343 msgid "You can win"
7344 msgstr "Du kan vinna"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7347 msgid "You might win"
7348 msgstr "Du kanske vinner"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7351 msgid "Advanced"
7352 msgstr "Avancerad"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7355 msgid "Expert"
7356 msgstr "Expert"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7359 msgid "Pro"
7360 msgstr "Pro"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7363 msgid "Assassin"
7364 msgstr "Lönnmördare"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7367 msgid "Unhuman"
7368 msgstr "Omänsklig"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7371 msgid "Godlike"
7372 msgstr "Gudliknande"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7375 msgid "Mutators..."
7376 msgstr "Mutatorer..."
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7379 msgid "Mutators and weapon arenas"
7380 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7383 msgid "Maplist"
7384 msgstr "Kartlista"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7387 msgid ""
7388 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7389 "Delete to clear; Enter when done."
7390 msgstr ""
7391 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7392 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7395 msgid "Add shown"
7396 msgstr "Lägg till visade"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7399 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7400 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7403 msgid "Remove shown"
7404 msgstr "Ta bort visade"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7407 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7408 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7411 msgid "Add all"
7412 msgstr "Lägg till alla"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7415 msgid "Add every available map to your selection"
7416 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7419 msgid "Remove all"
7420 msgstr "Ta bort alla"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7423 msgid "Remove all the maps from your selection"
7424 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7427 msgid "Start multiplayer!"
7428 msgstr "Start flerspelarläge!"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7431 msgid "Title:"
7432 msgstr "Titel:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7435 msgid "Author:"
7436 msgstr "Upphovsman:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7439 msgid "Game types:"
7440 msgstr "Speltyper:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7444 msgid "Close"
7445 msgstr "Stäng"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7448 msgid "MAP^Play"
7449 msgstr "MAP^Play"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7452 msgid "Map Information"
7453 msgstr "Kartinformation"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7456 msgid "MUT^None"
7457 msgstr "Inget"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7460 msgid "Gameplay mutators:"
7461 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7464 msgid ""
7465 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7466 "directional key to dodge"
7467 msgstr ""
7468 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7469 "riktningstangent för att ducka"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7472 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7473 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7476 msgid "All players are almost invisible"
7477 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7480 msgid ""
7481 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7482 "that support it"
7483 msgstr ""
7484 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7485 "kartor som stödjer det"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7488 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7489 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7492 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7493 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7496 msgid ""
7497 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7498 "they can't jump)"
7499 msgstr ""
7500 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7501 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7504 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7505 msgstr ""
7506 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7509 msgid "Weapon & item mutators:"
7510 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7513 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7514 msgstr ""
7515 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7518 msgid ""
7519 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7520 "to use it"
7521 msgstr ""
7522 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7523 "knappen"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7526 msgid ""
7527 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7528 "with the Electro primary fire"
7529 msgstr ""
7530 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7531 "orberna med Electrons primäreld"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7534 msgid ""
7535 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7536 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7537 msgstr ""
7538 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7539 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7542 msgid ""
7543 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7544 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7545 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7546 msgstr ""
7547 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7548 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7549 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7550 "sig fort"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7553 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7554 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7557 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7558 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7561 msgid "Regular (no arena)"
7562 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7565 msgid ""
7566 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7567 "without weapon pickups"
7568 msgstr ""
7569 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7570 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7573 msgid "Weapon arenas:"
7574 msgstr "Vapenarenor:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7577 msgid "Custom weapons"
7578 msgstr "Anpassade vapen"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7581 msgid "Most weapons"
7582 msgstr "De flesta vapen"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7585 msgid "All weapons"
7586 msgstr "Alla vapen"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7589 msgid "Special arenas:"
7590 msgstr "Speciella arenor:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7593 msgid ""
7594 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7595 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7596 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7597 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7598 msgstr ""
7599 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7600 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7601 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7602 "är bra för att göra trickhopp."
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7605 msgid ""
7606 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7607 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7608 "switch to another weapon."
7609 msgstr ""
7610 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7611 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7612 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7615 msgid "with blaster"
7616 msgstr "med blaster"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7619 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7620 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7623 msgid "Mutators"
7624 msgstr "Mutatorer"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7627 msgid "SRVS^Categories"
7628 msgstr "Kategorier"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7631 msgid "SRVS^Empty"
7632 msgstr "Tomma"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7635 msgid "Show empty servers"
7636 msgstr "Visa tomma servrar"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7639 msgid "SRVS^Full"
7640 msgstr "Fulla"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7643 msgid "Show full servers that have no slots available"
7644 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7647 msgid "SRVS^Laggy"
7648 msgstr "Laggiga"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7651 msgid "Show high latency servers"
7652 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7655 msgid "Reload the server list"
7656 msgstr "Ladda om serverlistan"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7659 msgid "Pause"
7660 msgstr "Pausa"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7663 msgid ""
7664 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7665 msgstr ""
7666 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7667 "runt\""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7671 msgid "Address:"
7672 msgstr "Adress:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7675 msgid "Info..."
7676 msgstr "Info..."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7679 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7680 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7684 msgid "No Terms of Service specified"
7685 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7689 msgid "MOD^Default"
7690 msgstr "Standard"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7693 #, c-format
7694 msgid "%d modified"
7695 msgstr "%d modifierad"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7698 msgid "Official"
7699 msgstr "Officiell"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7702 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7703 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7706 msgid "N/A (auth library missing)"
7707 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7710 msgid "Not supported (can't connect)"
7711 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7714 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7715 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7718 msgid "Supported (will encrypt)"
7719 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7722 msgid "Supported (won't encrypt)"
7723 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7726 msgid "Requested (will encrypt)"
7727 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7730 msgid "Requested (won't encrypt)"
7731 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7734 msgid "Required (can't connect)"
7735 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7738 msgid "Required (will encrypt)"
7739 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7742 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7743 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7747 msgid "custom stats server"
7748 msgstr "egen statistikserver"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7752 msgid "stats disabled"
7753 msgstr "statistik avslagen"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7757 msgid "stats enabled"
7758 msgstr "statistik påslagen"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7761 msgid "Status"
7762 msgstr "Status"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7767 msgid "Terms of Service"
7768 msgstr "Villkor för Tjänst"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7771 msgid "Server Info"
7772 msgstr "Serverinfo"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7775 msgid "Hostname:"
7776 msgstr "Värdnamn:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7779 msgid "Mod:"
7780 msgstr "Mod:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7783 msgid "Version:"
7784 msgstr "Version:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7787 msgid "Settings:"
7788 msgstr "Inställningar:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7792 msgid "Players:"
7793 msgstr "Spelare:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7796 msgid "Bots:"
7797 msgstr "Bottar:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7800 msgid "Free slots:"
7801 msgstr "Öppna platser:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7804 msgid "Encryption:"
7805 msgstr "Kryptering:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7808 msgid "ID:"
7809 msgstr "ID:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7812 msgid "Key:"
7813 msgstr "Nyckel:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7816 msgid "Stats:"
7817 msgstr "Statistik:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7820 msgid "Server Information"
7821 msgstr "Serverinformation"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7824 msgid "Demos"
7825 msgstr "Demon"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7828 msgid "Screenshots"
7829 msgstr "Skärmdumpar"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7832 msgid "Music Player"
7833 msgstr "Musikspelare"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7836 msgid "Auto record demos"
7837 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7840 msgid "Timedemo"
7841 msgstr "Tidsdemo"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7844 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7845 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7848 msgid "DEMO^Play"
7849 msgstr "Spela"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7852 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7853 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7857 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7858 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7862 msgid "Disconnect"
7863 msgstr "Koppla bort"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7866 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7867 msgstr ""
7868 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7871 msgid "MUSICPL^Add"
7872 msgstr "Lägg till"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7875 msgid "MUSICPL^Add all"
7876 msgstr "Lägg till alla"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7879 msgid "Set as menu track"
7880 msgstr "Set som menyspår"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7883 msgid "Reset default menu track"
7884 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7887 msgid "Playlist:"
7888 msgstr "Spellista:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7891 msgid "Random order"
7892 msgstr "Slumpad ordning"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7895 msgid "MUSICPL^Stop"
7896 msgstr "Stoppa"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7899 msgid "MUSICPL^Play"
7900 msgstr "Spela"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7903 msgid "MUSICPL^Pause"
7904 msgstr "Pausa"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7907 msgid "MUSICPL^Prev"
7908 msgstr "Föregående"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7911 msgid "MUSICPL^Next"
7912 msgstr "Nästa"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7915 msgid "MUSICPL^Remove"
7916 msgstr "Ta bort"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7919 msgid "MUSICPL^Remove all"
7920 msgstr "Ta bort alla"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7923 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7924 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7927 msgid "Open in the viewer"
7928 msgstr "Öppna i visaren"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7931 msgid "Reset"
7932 msgstr "Nollställ"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7935 msgid "Previous"
7936 msgstr "Föregående"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7939 msgid "Next"
7940 msgstr "Nästa"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7943 msgid "Slide show"
7944 msgstr "Bildspel"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7952 msgid "Apply immediately"
7953 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7956 msgid "Name"
7957 msgstr "Namn"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7960 msgid "Model"
7961 msgstr "Modell"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7964 msgid "Glowing color"
7965 msgstr "Glödande färger"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7968 msgid "Detail color"
7969 msgstr "Detaljfärger"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7972 msgid "Statistics"
7973 msgstr "Statistik"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7976 msgid "Allow player statistics to track your client"
7977 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7980 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7981 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7984 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7985 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7988 msgid "Select language..."
7989 msgstr "Välj språk..."
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7992 msgid "Are you sure you want to quit?"
7993 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7996 msgid "Quit the game"
7997 msgstr "Avslut spelet"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8000 msgid "Model:"
8001 msgstr "Modell:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8004 msgid "Remove *"
8005 msgstr "Ta bort *"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8008 msgid "Copy *"
8009 msgstr "Kopiera *"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8012 msgid "Paste"
8013 msgstr "Klistra in"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8016 msgid "Bone:"
8017 msgstr "Ben:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8020 msgid "Set * as child"
8021 msgstr "Sätt * som barn"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8024 msgid "Attach to *"
8025 msgstr "Koppla till *"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8028 msgid "Detach from *"
8029 msgstr "Ta loss från *"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8032 msgid "Visual object properties for *:"
8033 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8036 msgid "Set alpha:"
8037 msgstr "Sätt alfa:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8040 msgid "Set color main:"
8041 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8044 msgid "Set color glow:"
8045 msgstr "Set glödfärg:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8048 msgid "Set frame:"
8049 msgstr "Sätt ram:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8052 msgid "Physical object properties for *:"
8053 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8056 msgid "Set material:"
8057 msgstr "Sätt material:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8060 msgid "Set solidity:"
8061 msgstr "Set soliditet:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8064 msgid "Non-solid"
8065 msgstr "Icke-solid"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8068 msgid "Solid"
8069 msgstr "Solid"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8072 msgid "Set physics:"
8073 msgstr "Sätt fysik:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8076 msgid "Static"
8077 msgstr "Statisk"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8080 msgid "Movable"
8081 msgstr "Flyttbar"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8084 msgid "Physical"
8085 msgstr "Fysisk"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8088 msgid "Set scale:"
8089 msgstr "Sätt skala:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8092 msgid "Set force:"
8093 msgstr "Sätt kraft:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8096 msgid "Claim *"
8097 msgstr "Ta förfodran över *"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8100 msgid "* object info"
8101 msgstr "* objektinfo"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8104 msgid "* mesh info"
8105 msgstr "* nätinfo"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8108 msgid "* attachment info"
8109 msgstr "* fästningsinfo"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8112 msgid "Show help"
8113 msgstr "Visa hjälp"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8116 msgid "* is the object you are facing"
8117 msgstr "* är objektet du står inför"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8120 msgid "Sandbox Tools"
8121 msgstr "Sandlådeverktyg"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8124 msgid "Video"
8125 msgstr "Video"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8128 msgid "Effects"
8129 msgstr "Effekter"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8132 msgid "Audio"
8133 msgstr "Ljud"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8136 msgid "Game"
8137 msgstr "Spel"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8140 msgid "User"
8141 msgstr "Användare"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8144 msgid "Misc"
8145 msgstr "Annat"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8148 msgid "Change the game settings"
8149 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8152 msgid "Master:"
8153 msgstr "Mästare:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8156 msgid "Music:"
8157 msgstr "Musik:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8160 msgid "VOL^Ambient:"
8161 msgstr "Omgivning:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8164 msgid "Info:"
8165 msgstr "Info:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8168 msgid "Items:"
8169 msgstr "Saker:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8172 msgid "Pain:"
8173 msgstr "Smärta:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8176 msgid "Player:"
8177 msgstr "Spelare:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8180 msgid "Shots:"
8181 msgstr "Skott:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8184 msgid "Voice:"
8185 msgstr "Röst:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8188 msgid "Weapons:"
8189 msgstr "Vapen:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8192 msgid "New style sound attenuation"
8193 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8196 msgid "Mute sounds when not active"
8197 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8200 msgid "Frequency:"
8201 msgstr "Frekvens:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8204 msgid "Sound output frequency"
8205 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8208 msgid "8 kHz"
8209 msgstr "8 kHz"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8212 msgid "11.025 kHz"
8213 msgstr "11.025 kHz"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8216 msgid "16 kHz"
8217 msgstr "16 kHz"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8220 msgid "22.05 kHz"
8221 msgstr "22.05 kHz"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8224 msgid "24 kHz"
8225 msgstr "24 kHz"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8228 msgid "32 kHz"
8229 msgstr "32 kHz"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8232 msgid "44.1 kHz"
8233 msgstr "44.1 kHz"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8236 msgid "48 kHz"
8237 msgstr "48 kHz"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8240 msgid "Channels:"
8241 msgstr "Kanaler:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8244 msgid "Number of channels for the sound output"
8245 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8248 msgid "Mono"
8249 msgstr "Mono"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8252 msgid "Stereo"
8253 msgstr "Stereo"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8256 msgid "2.1"
8257 msgstr "2.1"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8260 msgid "4"
8261 msgstr "4"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8264 msgid "5"
8265 msgstr "5"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8268 msgid "5.1"
8269 msgstr "5.1"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8272 msgid "6.1"
8273 msgstr "6.1"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8276 msgid "7.1"
8277 msgstr "7.1"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8280 msgid "Swap stereo output channels"
8281 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8284 msgid "Swap left/right channels"
8285 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8288 msgid "Headphone friendly mode"
8289 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8292 msgid ""
8293 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8294 "stereo separation a bit for headphones)"
8295 msgstr ""
8296 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8297 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8300 msgid "Hit indication sound"
8301 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8304 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8305 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8308 msgid "SND^Fixed"
8309 msgstr "Fast"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8312 msgid "Decrease pitch with more damage"
8313 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8316 msgid "Decreasing"
8317 msgstr "Minskande"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8320 msgid "Increase pitch with more damage"
8321 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8324 msgid "Increasing"
8325 msgstr "Ökande"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8328 msgid "Chat message sound"
8329 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8332 msgid "Menu sounds"
8333 msgstr "Menyljud"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8336 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8337 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8340 msgid "Focus sounds"
8341 msgstr "Fokusljud"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8344 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8345 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8348 msgid "Time announcer:"
8349 msgstr "Tidsannonsör"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8352 msgid "WRN^Disabled"
8353 msgstr "Avstängd"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8356 msgid "5 minutes"
8357 msgstr "5 minuter"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8360 msgid "WRN^Both"
8361 msgstr "Båda"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8364 msgid "Automatic taunts:"
8365 msgstr "Automatisk håning:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8368 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8369 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8372 msgid "Sometimes"
8373 msgstr "Ibland"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8376 msgid "Often"
8377 msgstr "Ofta"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8380 msgid "Debug info about sounds"
8381 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8384 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8385 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8388 msgid "Reset key bindings"
8389 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8392 msgid "Quality preset:"
8393 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8396 msgid "PRE^OMG!"
8397 msgstr "OMG!"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8400 msgid "PRE^Low"
8401 msgstr "Låg"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8404 msgid "PRE^Medium"
8405 msgstr "Mellan"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8408 msgid "PRE^Normal"
8409 msgstr "Normal"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8412 msgid "PRE^High"
8413 msgstr "Hög"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8416 msgid "PRE^Ultra"
8417 msgstr "Ultra"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8420 msgid "PRE^Ultimate"
8421 msgstr "Ultimat"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8424 msgid "Geometry detail:"
8425 msgstr "Geometridetaljer:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8428 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8429 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8432 msgid "DET^Lowest"
8433 msgstr "Lägst"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8436 msgid "DET^Low"
8437 msgstr "Låg"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8440 msgid "DET^Normal"
8441 msgstr "Normal"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8444 msgid "DET^Good"
8445 msgstr "Bra"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8448 msgid "DET^Best"
8449 msgstr "Bäst"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8452 msgid "DET^Insane"
8453 msgstr "Galen"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8456 msgid "Player detail:"
8457 msgstr "Speldetaljer:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8460 msgid "PDET^Low"
8461 msgstr "Låg"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8464 msgid "PDET^Medium"
8465 msgstr "Mellan"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8468 msgid "PDET^Normal"
8469 msgstr "Normal"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8472 msgid "PDET^Good"
8473 msgstr "Bra"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8476 msgid "PDET^Best"
8477 msgstr "Bäst"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8480 msgid "Texture resolution:"
8481 msgstr "Texturupplösning:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8484 msgid "RES^Leet"
8485 msgstr "Leet"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8488 msgid "RES^Lowest"
8489 msgstr "Lägst"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8492 msgid "RES^Very low"
8493 msgstr "Väldigt låg"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8496 msgid "RES^Low"
8497 msgstr "Låg"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8500 msgid "RES^Normal"
8501 msgstr "Normal"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8504 msgid "RES^Good"
8505 msgstr "Bra"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8508 msgid "RES^Best"
8509 msgstr "Bäst"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8514 msgid "Avoid lossy texture compression"
8515 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8518 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8519 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8522 msgid "Show sky"
8523 msgstr "Visa himmel"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8526 msgid "Show surfaces"
8527 msgstr "Visa ytor"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8530 msgid ""
8531 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8532 "performance boost, but looks very ugly."
8533 msgstr ""
8534 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8535 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8538 msgid "Use lightmaps"
8539 msgstr "Använd ljuskartor"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8542 msgid ""
8543 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8544 "video memory"
8545 msgstr ""
8546 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8547 "bildminne"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8550 msgid "Deluxe mapping"
8551 msgstr "Deluxe-mappning"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8554 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8555 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8558 msgid "Gloss"
8559 msgstr "Glans"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8562 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8563 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8566 msgid "Offset mapping"
8567 msgstr "Mappförskjutning"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8570 msgid ""
8571 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8572 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8573 msgstr ""
8574 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8575 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8578 msgid "Relief mapping"
8579 msgstr "Lättnadsmappning"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8582 msgid ""
8583 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8584 msgstr ""
8585 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8586 "prestanda"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8589 msgid "Reflections:"
8590 msgstr "Reflektioner:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8593 msgid ""
8594 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8595 "with reflecting surfaces"
8596 msgstr ""
8597 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8598 "kartor med reflekterande ytor"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8601 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8602 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8605 msgid "Blurred"
8606 msgstr "Suddigt"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8609 msgid "REFL^Good"
8610 msgstr "Bra"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8613 msgid "Sharp"
8614 msgstr "Skarp"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8617 msgid "Decals"
8618 msgstr "Dekaler"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8621 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8622 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8625 msgid "Decals on models"
8626 msgstr "Dekaler på modeller"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8630 msgid "Distance:"
8631 msgstr "Avstånd:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8634 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8635 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8638 msgid "Time:"
8639 msgstr "Tid:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8642 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8643 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8646 msgid "Damage effects:"
8647 msgstr "Skadeeffekter:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8650 msgid "DMGFX^Disabled"
8651 msgstr "Avstängd"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8654 msgid "Skeletal"
8655 msgstr "Skelett"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8658 msgid "DMGFX^All"
8659 msgstr "Allt"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8662 msgid "Realtime dynamic lights"
8663 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8666 msgid ""
8667 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8668 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8672 msgid "Shadows"
8673 msgstr "Skuggor"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8676 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8677 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8680 msgid "Realtime world lights"
8681 msgstr "Världsljus i realtid"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8684 msgid ""
8685 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8686 "performance."
8687 msgstr ""
8688 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8689 "prestanda."
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8692 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8693 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8696 msgid "Use normal maps"
8697 msgstr "Använd normalkartor"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8700 msgid ""
8701 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8702 "light with a bumpy surface"
8703 msgstr ""
8704 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8705 "realtidsljus med en ojämn yta"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8708 msgid "Soft shadows"
8709 msgstr "Mjuka skuggor"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8712 msgid "Corona brightness:"
8713 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8716 msgid "Flare effects around certain lights"
8717 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8720 msgid "Fade coronas according to visibility"
8721 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8724 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8725 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8728 msgid "Bloom"
8729 msgstr "Blomma"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8732 msgid ""
8733 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8734 "pixels. Has a big impact on performance."
8735 msgstr ""
8736 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8737 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8740 msgid "Extra postprocessing effects"
8741 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8744 msgid ""
8745 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8746 "using a powerup"
8747 msgstr ""
8748 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8749 "användning av powerup"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8752 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8753 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8756 msgid "Motion blur:"
8757 msgstr "Rörelseoskärpa"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8760 msgid "Particles"
8761 msgstr "Partiklar"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8764 msgid "Spawnpoint effects"
8765 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8768 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8769 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8772 msgid "Quality:"
8773 msgstr "Kvalitet:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8777 msgid ""
8778 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8779 "gives for better performance"
8780 msgstr ""
8781 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8782 "i tur ger bättre prestanda"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8785 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8786 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8789 msgid "No crosshair"
8790 msgstr "Inget sikte"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8794 msgid "Per weapon"
8795 msgstr "Per vapen"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8798 msgid ""
8799 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8800 "models"
8801 msgstr ""
8802 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8807 msgid "Size:"
8808 msgstr "Storlek:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8811 msgid "By health"
8812 msgstr "Av liv"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8815 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8816 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8819 msgid "Enable center crosshair dot"
8820 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8823 msgid "Use normal crosshair color"
8824 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8827 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8828 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8831 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8832 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8835 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8836 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8839 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8840 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8843 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8844 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8847 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8848 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8851 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8852 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8855 msgid "Crosshair"
8856 msgstr "Sikte"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8859 msgid "Scoreboard"
8860 msgstr "Poängtavla"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8863 msgid "Fading speed:"
8864 msgstr "Uttoningshastighet:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8867 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8868 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8871 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8872 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8875 msgid "Show team sizes:"
8876 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8879 msgid ""
8880 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8881 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8882 msgstr ""
8883 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8884 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8887 msgid "Waypoints"
8888 msgstr "Vägpunkter"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8891 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8892 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8895 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8896 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8899 msgid "Control transparency of the waypoints"
8900 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8904 msgid "Font size:"
8905 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8908 msgid "Edge offset:"
8909 msgstr "Kantförskutning:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8912 msgid "Fade when near the crosshair"
8913 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8916 msgid "Display names instead of icons"
8917 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8920 msgid "Damage"
8921 msgstr "Skada"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8924 msgid "Overlay:"
8925 msgstr "Överdrag:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8928 msgid "Factor:"
8929 msgstr "Faktor:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8932 msgid "Fade rate:"
8933 msgstr "Uttoningshastighet:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8936 msgid "Player Names"
8937 msgstr "Spelarnamn"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8940 msgid "Show names above players"
8941 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8944 msgid "Max distance:"
8945 msgstr "Maxavstånd:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8948 msgid "Decolorize:"
8949 msgstr "Avfärga:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8953 msgid "Teamplay"
8954 msgstr "Lagspel"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8957 msgid "Only when near crosshair"
8958 msgstr "Endast medans nära siktet"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8961 msgid "Display health and armor"
8962 msgstr "Visa liv och rustning"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8965 msgid "Speed unit:"
8966 msgstr "Hastighetsenhet:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8969 msgid "Damage overlay:"
8970 msgstr "Skadeöverlagring:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8973 msgid "Dynamic HUD"
8974 msgstr "Dynamisk HUD"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8977 msgid "HUD moves around following player's movement"
8978 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8981 msgid "Shake the HUD when hurt"
8982 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8986 msgid "Enter HUD editor"
8987 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8990 msgid "HUD"
8991 msgstr "HUD"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8994 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8995 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8998 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8999 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9002 msgid "Frag Information"
9003 msgstr "Fragginformation"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9006 msgid "Display information about killing sprees"
9007 msgstr "Visa information om mordvågor"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9010 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9011 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9014 msgid "Show spree information in centerprints"
9015 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9018 msgid "Show spree information in death messages"
9019 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9022 msgid "Sprees in info messages:"
9023 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9026 msgid "SPREES^Disabled"
9027 msgstr "Avslagen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9030 msgid "Target"
9031 msgstr "Måltavla"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9034 msgid "Attacker"
9035 msgstr "Attackerare"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9038 msgid "SPREES^Both"
9039 msgstr "Båda"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9042 msgid "Print on a seperate line"
9043 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9046 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9047 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9050 msgid "Add frag location to death messages when available"
9051 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9054 msgid "Gamemode Settings"
9055 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9058 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9059 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9062 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9063 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9068 msgid "Other"
9069 msgstr "Övrigt"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9072 msgid "Display console messages in the top left corner"
9073 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9076 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9077 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9080 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9081 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9084 msgid "Powerup notifications"
9085 msgstr "Powerup-notifikationer"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9088 msgid "Weapon centerprint notifications"
9089 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9092 msgid "Weapon info message notifications"
9093 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9096 msgid "Announcers"
9097 msgstr "Annonsörer"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9100 msgid "Respawn countdown sounds"
9101 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9104 msgid "Killstreak sounds"
9105 msgstr "Dödskampanjsljud"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9108 msgid "Achievement sounds"
9109 msgstr "Prestationsljud"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9112 msgid "Messages"
9113 msgstr "Meddelanden"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9116 msgid "Items"
9117 msgstr "Saker"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9120 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9121 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9124 msgid "Unavailable alpha:"
9125 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9128 msgid "Unavailable color:"
9129 msgstr "Otillgänglig färg:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9132 msgid "GHOITEMS^Black"
9133 msgstr "Svart"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9136 msgid "GHOITEMS^Dark"
9137 msgstr "Mörk"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9140 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9141 msgstr "Tonad"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9144 msgid "GHOITEMS^Normal"
9145 msgstr "Normal"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9148 msgid "GHOITEMS^Blue"
9149 msgstr "Blå"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9153 msgid "Players"
9154 msgstr "Spelare"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9157 msgid "Force player models to mine"
9158 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9161 msgid "Force player colors to mine"
9162 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9165 msgid ""
9166 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9167 "enemy team"
9168 msgstr ""
9169 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9170 "motståndarens lag"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9173 msgid "Except in team games"
9174 msgstr "Förutom i lagspel"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9177 msgid "Only in Duel"
9178 msgstr "Bara i Duell"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9181 msgid "Only in team games"
9182 msgstr "Bara i lagspel"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9185 msgid "In team games and Duel"
9186 msgstr "I lagspel och Duell"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9189 msgid "Body fading:"
9190 msgstr "Kroppstoning:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9193 msgid "Gibs:"
9194 msgstr "Kroppsdelar:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9197 msgid "GIBS^None"
9198 msgstr "Inga"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9201 msgid "GIBS^Few"
9202 msgstr "Få"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9205 msgid "GIBS^Many"
9206 msgstr "Många"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9209 msgid "GIBS^Lots"
9210 msgstr "Massor"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9213 msgid "Models"
9214 msgstr "Modeller"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9217 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9218 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9221 msgid "1st person perspective"
9222 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9225 msgid "Slide to third person upon death"
9226 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9229 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9230 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9233 msgid "Smooth the view while crouching"
9234 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9237 msgid "View waving while idle"
9238 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9241 msgid "View bobbing while walking around"
9242 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9245 msgid "3rd person perspective"
9246 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9249 msgid "Back distance"
9250 msgstr "Bakavstånd"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9253 msgid "Up distance"
9254 msgstr "Uppavstånd"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9257 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9258 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9261 msgid "Field of view:"
9262 msgstr "Synfält:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9265 msgid "Field of vision in degrees"
9266 msgstr "Synfält i grader"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9269 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9270 msgstr "Zoomfaktor:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9273 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9274 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9277 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9278 msgstr "Zoomhastighet:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9281 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9282 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9285 msgid "ZOOM^Instant"
9286 msgstr "Omedelbart"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9289 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9290 msgstr "Zoomkänslighet"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9293 msgid ""
9294 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9295 "sensitivity change)"
9296 msgstr ""
9297 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9298 "känslighetsförändring)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9301 msgid "Velocity zoom"
9302 msgstr "Hastighetszoom"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9305 msgid "Forward movement only"
9306 msgstr "Bara framåtrörelse"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9309 msgid "VZOOM^Factor"
9310 msgstr "Faktor"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9313 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9314 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9317 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9318 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9321 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9322 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9326 msgid "View"
9327 msgstr "Vy"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9330 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9331 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9334 msgid "Up"
9335 msgstr "Upp"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9338 msgid "Down"
9339 msgstr "Ner"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9342 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9343 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9346 msgid ""
9347 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9348 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9351 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9352 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9355 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9356 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9359 msgid ""
9360 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9361 "you are carrying"
9362 msgstr ""
9363 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9364 "du har just nu"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9367 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9368 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9371 msgid "Draw 1st person weapon model"
9372 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9375 msgid "Draw the weapon model"
9376 msgstr "Rita vapenmodellen"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9381 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9382 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9385 msgid "Weapon model opacity:"
9386 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9389 msgid "Gun model swaying"
9390 msgstr "Svajig vapenmodell"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9393 msgid "Gun model bobbing"
9394 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9398 msgid "Weapons"
9399 msgstr "Vapen"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9402 msgid "Key Bindings"
9403 msgstr "Knappkopplingar"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9406 msgid "Change key..."
9407 msgstr "Byt knapp..."
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9410 msgid "Edit..."
9411 msgstr "Redigera..."
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9414 msgid "Clear"
9415 msgstr "Rensa"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9418 msgid "Reset all"
9419 msgstr "Nollställ alla"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9422 msgid "Mouse"
9423 msgstr "Mus"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9426 msgid "Sensitivity:"
9427 msgstr "Känslighet:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9430 msgid "Mouse speed multiplier"
9431 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9434 msgid "Smooth aiming"
9435 msgstr "Jämn siktning"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9438 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9439 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9442 msgid "Invert aiming"
9443 msgstr "Omvänd siktning"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9446 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9447 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9450 msgid "Use system mouse positioning"
9451 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9454 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9455 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9460 msgid "Disable system mouse acceleration"
9461 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9464 msgid "Make use of DGA mouse input"
9465 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9468 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9469 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9472 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9473 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9476 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9477 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9480 msgid "Jetpack on jump:"
9481 msgstr "Jetpack på hopp:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9484 msgid "JPJUMP^Disabled"
9485 msgstr "Avstängd"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9488 msgid "Air only"
9489 msgstr "Bara i luften"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9492 msgid "JPJUMP^All"
9493 msgstr "Alltid"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9498 msgid "Use joystick input"
9499 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9502 msgid "Command when pressed:"
9503 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9506 msgid "Command when released:"
9507 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9510 msgid "Cancel"
9511 msgstr "Avbryt"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9514 msgid "User defined key bind"
9515 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9518 #, c-format
9519 msgid "%d fps"
9520 msgstr "%d fps"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9523 #, c-format
9524 msgid "%d KiB/s"
9525 msgstr "%d KiB/s"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9528 #, c-format
9529 msgid "%d MiB/s"
9530 msgstr "%d MiB/s"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9533 msgid "Network"
9534 msgstr "Nätverk"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9537 msgid "Show netgraph"
9538 msgstr "Visa nätgraf"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9541 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9542 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9545 msgid "Packet loss compensation"
9546 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9549 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9550 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9553 msgid "Movement prediction error compensation"
9554 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9557 msgid "Use encryption (AES) when available"
9558 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9562 msgid "Bandwidth limit:"
9563 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9566 msgid "Specify your network speed"
9567 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9570 msgid "Slow ADSL"
9571 msgstr "Långsam ADSL"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9574 msgid "Fast ADSL"
9575 msgstr "Snabb ADSL"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9578 msgid "Broadband"
9579 msgstr "Bredband"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9582 msgid "Local latency:"
9583 msgstr "Lokal latenstid:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9586 msgid "HTTP downloads"
9587 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9590 msgid "Simultaneous:"
9591 msgstr "Samtidiga:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9594 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9595 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9598 msgid "Framerate"
9599 msgstr "Bildfrekvens"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9602 msgid "Show frames per second"
9603 msgstr "Visa bilder per sekund"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9606 msgid "Show your rendered frames per second"
9607 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9610 msgid "Maximum:"
9611 msgstr "Maximum:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9614 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9615 msgstr "Obegränsad"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9618 msgid "Target:"
9619 msgstr "Mål:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9622 msgid "TRGT^Disabled"
9623 msgstr "Avstängd"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9626 msgid "Idle limit:"
9627 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9630 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9631 msgstr "Obegränsad"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9634 msgid "Menu tooltips:"
9635 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9638 msgid ""
9639 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9640 "command bound to the menu item)"
9641 msgstr ""
9642 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9643 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9646 msgid "TLTIP^Disabled"
9647 msgstr "Avstängd"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9650 msgid "TLTIP^Standard"
9651 msgstr "Standard"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9654 msgid "TLTIP^Advanced"
9655 msgstr "Avancerad"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9658 msgid "Show current date and time"
9659 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9662 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9663 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9666 msgid "Enable developer mode"
9667 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9670 msgid "Advanced settings..."
9671 msgstr "Avancerade inställningar..."
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9674 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9675 msgstr ""
9676 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9680 msgid "Factory reset"
9681 msgstr "Fabriksåterställning"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9684 msgid "Cvar filter:"
9685 msgstr "Cvar-filter:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9688 msgid "Modified cvars only"
9689 msgstr "Bara förändrade cvars"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9692 msgid "Setting:"
9693 msgstr "Inställning:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9696 msgid "Type:"
9697 msgstr "Typ:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9700 msgid "Value:"
9701 msgstr "Värde:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9704 msgid "Description:"
9705 msgstr "Beskrivning:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9708 msgid "Advanced settings"
9709 msgstr "Avancerade inställningar"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9712 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9713 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9716 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9717 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9720 msgid "Menu Skins"
9721 msgstr "Menyskinn"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9724 msgid "Text Language"
9725 msgstr "Textspråk"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9728 msgid "Set language"
9729 msgstr "Sätt språk"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9732 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9733 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9736 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9737 msgstr ""
9738 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9741 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9742 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9745 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9746 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9749 msgid "Disconnect now"
9750 msgstr "Koppla bort nu"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9753 msgid "Switch language"
9754 msgstr "Växla språk"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9757 msgid "Warning"
9758 msgstr "Varning"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9761 msgid "Resolution:"
9762 msgstr "Upplösning:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9765 msgid "Font/UI size:"
9766 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9769 msgid "SZ^Unreadable"
9770 msgstr "Oläsbar"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9773 msgid "SZ^Tiny"
9774 msgstr "Jätteliten"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9777 msgid "SZ^Little"
9778 msgstr "Väldigt liten"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9781 msgid "SZ^Small"
9782 msgstr "Liten"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9785 msgid "SZ^Medium"
9786 msgstr "Mellan"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9789 msgid "SZ^Large"
9790 msgstr "Stor"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9793 msgid "SZ^Huge"
9794 msgstr "Väldigt stor"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9797 msgid "SZ^Gigantic"
9798 msgstr "Gigatisk"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9801 msgid "SZ^Colossal"
9802 msgstr "Kolossal"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9805 msgid "Color depth:"
9806 msgstr "Färgdjup:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9809 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9810 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9813 msgid "16bit"
9814 msgstr "16bit"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9817 msgid "32bit"
9818 msgstr "32bit"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9821 msgid "Full screen"
9822 msgstr "Fullskärm"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9825 msgid "Vertical Synchronization"
9826 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9829 msgid ""
9830 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9831 "screen refresh rate"
9832 msgstr ""
9833 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9834 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9837 msgid "High-quality frame buffer"
9838 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9841 msgid "Antialiasing:"
9842 msgstr "Anti-aliasing:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9845 msgid ""
9846 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9847 "might decrease performance by quite a lot"
9848 msgstr ""
9849 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9850 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9853 msgid "AA^Disabled"
9854 msgstr "Avslagen"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9858 msgid "2x"
9859 msgstr "2x"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9863 msgid "4x"
9864 msgstr "4x"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9867 msgid "Resolution scaling:"
9868 msgstr "Upplösningsskala:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9871 msgid ""
9872 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9873 "help slow GPUs"
9874 msgstr ""
9875 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9876 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9879 msgid "Anisotropy:"
9880 msgstr "Anisotropi:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9883 msgid "Anisotropic filtering quality"
9884 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9887 msgid "ANISO^Disabled"
9888 msgstr "Avstängd"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9891 msgid "8x"
9892 msgstr "8x"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9895 msgid "16x"
9896 msgstr "16x"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9899 msgid "Depth first:"
9900 msgstr "Djup först:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9903 msgid ""
9904 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9905 "normal rendering starts"
9906 msgstr ""
9907 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9908 "den normala renderingen börjar"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9911 msgid "DF^Disabled"
9912 msgstr "Avslagen"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9915 msgid "DF^World"
9916 msgstr "Värld"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9919 msgid "DF^All"
9920 msgstr "Allt"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9923 msgid "Brightness:"
9924 msgstr "Ljusstyrka:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9927 msgid "Brightness of black"
9928 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9931 msgid "Contrast:"
9932 msgstr "Kontrast:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9935 msgid "Brightness of white"
9936 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9939 msgid "Gamma:"
9940 msgstr "Gamma:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9943 msgid ""
9944 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9945 "white or black"
9946 msgstr ""
9947 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9948 "eller svart"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9951 msgid "Contrast boost:"
9952 msgstr "Kontrastökning:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9955 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9956 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9959 msgid "Saturation:"
9960 msgstr "Mättnad:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9963 msgid ""
9964 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9965 "requires GLSL color control"
9966 msgstr ""
9967 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9968 "färgkontroll"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9971 msgid "LIT^Ambient:"
9972 msgstr "Omgivning:"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9975 msgid ""
9976 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9977 "and flat"
9978 msgstr ""
9979 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9980 "ser tråkiga och platta ut"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9983 msgid "Intensity:"
9984 msgstr "Intensivitet:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9987 msgid "Global rendering brightness"
9988 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9991 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9992 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9995 msgid ""
9996 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9997 "strange input or video lag on some machines"
9998 msgstr ""
9999 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
10000 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10003 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10004 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10007 msgid "Flip view horizontally"
10008 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10011 msgid "Poor man's left handed mode"
10012 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10015 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10016 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10019 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10020 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10023 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10024 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10027 msgid "Campaign Difficulty:"
10028 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10031 msgid "CSKL^Easy"
10032 msgstr "Lätt"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10035 msgid "CSKL^Medium"
10036 msgstr "Mellan"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10039 msgid "CSKL^Hard"
10040 msgstr "Svårt"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10043 msgid "Play campaign!"
10044 msgstr "Spela kampanj!"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10047 msgid "Singleplayer"
10048 msgstr "Enspelarläge"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10051 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10052 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10055 msgid "Winner"
10056 msgstr "Vinnare"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10059 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10060 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10063 msgid "Autoselect team (recommended)"
10064 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10067 msgid "red"
10068 msgstr "röd"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10071 msgid "blue"
10072 msgstr "blå"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10075 msgid "yellow"
10076 msgstr "gul"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10079 msgid "pink"
10080 msgstr "rosa"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10084 msgid "spectate"
10085 msgstr "åskåda"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10088 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10089 msgstr ""
10090 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10091 "fortsätter:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10094 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10095 msgstr ""
10096 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10099 msgid "Accept"
10100 msgstr "Acceptera"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10103 msgid "Don't accept (quit the game)"
10104 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10107 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10108 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10111 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10112 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10115 msgid "teamplay"
10116 msgstr "lagspel"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10119 msgid "free for all"
10120 msgstr "alla mot alla"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10123 msgid "Moving"
10124 msgstr "Rörelse"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10127 msgid "move forwards"
10128 msgstr "gå framåt"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10131 msgid "move backwards"
10132 msgstr "gå bakåt"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10135 msgid "strafe left"
10136 msgstr "gå vänster"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10139 msgid "strafe right"
10140 msgstr "gå höger"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10143 msgid "jump / swim"
10144 msgstr "hoppa / simma"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10147 msgid "crouch / sink"
10148 msgstr "ducka / sjunk"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10151 msgid "jetpack"
10152 msgstr "jetpack"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10155 msgid "Attacking"
10156 msgstr "Attackering"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10159 msgid "WEAPON^previous"
10160 msgstr "föregående"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10163 msgid "WEAPON^next"
10164 msgstr "nästa"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10167 msgid "WEAPON^previously used"
10168 msgstr "tidigare använt"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10171 msgid "WEAPON^best"
10172 msgstr "bästa"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10175 msgid "reload"
10176 msgstr "ladda om"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10179 msgid "hold zoom"
10180 msgstr "håll zoom"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10183 msgid "toggle zoom"
10184 msgstr "växla zoom"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10187 msgid "show scores"
10188 msgstr "visa poäng"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10191 msgid "screen shot"
10192 msgstr "skärmdump"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10195 msgid "maximize radar"
10196 msgstr "maximera radar"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10199 msgid "3rd person view"
10200 msgstr "Tredje-personsvy"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10203 msgid "enter spectator mode"
10204 msgstr "gå in i åskådarläge"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10207 msgid "Communication"
10208 msgstr "Kommunikation"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10211 msgid "public chat"
10212 msgstr "allmän chatt"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10215 msgid "team chat"
10216 msgstr "lagchatt"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10219 msgid "show chat history"
10220 msgstr "visa chatthistorik"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10223 msgid "vote YES"
10224 msgstr "rösta JA"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10227 msgid "vote NO"
10228 msgstr "rösta NEJ"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10231 msgid "Client"
10232 msgstr "Klient"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10235 msgid "enter console"
10236 msgstr "gå in på konsolen"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10239 msgid "quit"
10240 msgstr "avsluta"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10243 msgid "auto-join team"
10244 msgstr "gå med lag automatiskt"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10247 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10248 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10251 msgid "suicide / respawn"
10252 msgstr "självmord / återskapa"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10255 msgid "quick menu"
10256 msgstr "snabbmeny"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10259 msgid "scoreboard user interface"
10260 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10263 msgid "User defined"
10264 msgstr "Användardefinierad"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10267 msgid "Development"
10268 msgstr "Utveckling"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10271 msgid "sandbox menu"
10272 msgstr "sandlådemeny"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10275 msgid "drag object (sandbox)"
10276 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10279 msgid "waypoint editor menu"
10280 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10283 msgid "Leave current match"
10284 msgstr "Lämna nuvarande match"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10287 msgid "Stop demo"
10288 msgstr "Stoppå demo"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10291 msgid "Leave campaign"
10292 msgstr "Lämna kampanj"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10295 msgid "Leave singleplayer"
10296 msgstr "Lämna enspelarläge"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10299 msgid "Leave multiplayer"
10300 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10303 msgid "Leave current campaign level"
10304 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10307 msgid "Leave current singleplayer match"
10308 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10311 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10312 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10315 msgid "Do not press this button again!"
10316 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10319 msgid ""
10320 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10321 msgstr ""
10322 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10323 "igen."
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10326 #, c-format
10327 msgid "%s's Xonotic Server"
10328 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10331 msgid ""
10332 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10333 "again."
10334 msgstr ""
10335 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10336 "händer igen."
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10339 msgid "spectator"
10340 msgstr "åskådare"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10343 msgid "<no model found>"
10344 msgstr "<ingen modell hittades>"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10347 msgid "SERVER^Remove favorite"
10348 msgstr "Ta bort favorit"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10351 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10352 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10355 msgid "SERVER^Favorite"
10356 msgstr "Lägg till favorit"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10359 msgid ""
10360 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10361 "future"
10362 msgstr ""
10363 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10364 "framtiden"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10367 msgid "Ping"
10368 msgstr "Ping"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10371 msgid "Hostname"
10372 msgstr "Värdnamn"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10375 msgid "Map"
10376 msgstr "Karta"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10379 msgid "Type"
10380 msgstr "Typ"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10383 #, c-format
10384 msgid "AES level %d"
10385 msgstr "AES-nivå %d"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10388 msgid "ENC^none"
10389 msgstr "ingen"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10392 msgid "encryption:"
10393 msgstr "kryptering:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10396 #, c-format
10397 msgid "mod: %s"
10398 msgstr "mod: %s"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10401 #, c-format
10402 msgid "modified settings"
10403 msgstr "modifierade inställningar"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10406 #, c-format
10407 msgid "official settings"
10408 msgstr "officiella inställningar"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10411 msgid "SLCAT^Favorites"
10412 msgstr "Favoriter"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10415 msgid "SLCAT^Recommended"
10416 msgstr "Rekommenderad"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10419 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10420 msgstr "Vanliga Servrar"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10423 msgid "SLCAT^Servers"
10424 msgstr "Servrar"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10427 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10428 msgstr "Tävlingsläge"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10431 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10432 msgstr "Modifierade Servrar"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10435 msgid "SLCAT^Overkill"
10436 msgstr "Overkill"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10439 msgid "SLCAT^InstaGib"
10440 msgstr "InstaGib"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10443 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10444 msgstr "Defrag-läge"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10447 msgid "<TITLE>"
10448 msgstr "<TITEL>"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10451 msgid "<AUTHOR>"
10452 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10455 msgid "VOL^MAX"
10456 msgstr "MAX"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10459 msgid "VOL^OFF"
10460 msgstr "AV"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10463 #, c-format
10464 msgid "%s dB"
10465 msgstr "%s dB"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10468 msgid "PART^OMG"
10469 msgstr "OMG"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10472 msgid "PARTQUAL^Low"
10473 msgstr "Låg"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10476 msgid "PARTQUAL^Medium"
10477 msgstr "Mellan"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10480 msgid "PARTQUAL^Normal"
10481 msgstr "Normal"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10484 msgid "PARTQUAL^High"
10485 msgstr "Hög"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10488 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10489 msgstr "Ultra"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10492 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10493 msgstr "Ultimat"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10496 msgid ""
10497 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10498 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10499 msgstr ""
10500 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10501 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10504 msgid "Screen resolution"
10505 msgstr "Skärmupplösning"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10508 msgid "FADESPEED^Slow"
10509 msgstr "Sakta"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10512 msgid "FADESPEED^Normal"
10513 msgstr "Normal"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10516 msgid "FADESPEED^Fast"
10517 msgstr "Snabb"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10520 msgid "FADESPEED^Instant"
10521 msgstr "Omedelbar"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10524 msgid "January"
10525 msgstr "Januari"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10528 msgid "February"
10529 msgstr "Februari"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10532 msgid "March"
10533 msgstr "Mars"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10536 msgid "April"
10537 msgstr "April"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10540 msgid "May"
10541 msgstr "Maj"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10544 msgid "June"
10545 msgstr "Juni"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10548 msgid "July"
10549 msgstr "Juli"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10552 msgid "August"
10553 msgstr "Augusti"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10556 msgid "September"
10557 msgstr "September"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10560 msgid "October"
10561 msgstr "Oktober"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10564 msgid "November"
10565 msgstr "November"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10568 msgid "December"
10569 msgstr "December"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10572 #, no-c-format
10573 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10574 msgstr "%Y-%m-%d"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10577 msgid "Joined:"
10578 msgstr "Gick med:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10581 msgid "Last match:"
10582 msgstr "Senaste matchen:"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10585 msgid "Time played:"
10586 msgstr "Tid spelat:"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10589 msgid "Favorite map:"
10590 msgstr "Favoritkarta:"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10594 #, c-format
10595 msgid "Matches:"
10596 msgstr "Matcher:"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10599 #, c-format
10600 msgid "Wins/Losses:"
10601 msgstr "Vinster/Förluster:"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10604 #, c-format
10605 msgid "Win percentage:"
10606 msgstr "Procent vinster:"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10609 #, c-format
10610 msgid "Kills/Deaths:"
10611 msgstr "Dödade/Död:"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10614 #, c-format
10615 msgid "Kill ratio:"
10616 msgstr "Dödsförhållande:"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10619 msgid "ELO:"
10620 msgstr "ELO:"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10623 msgid "Rank:"
10624 msgstr "Rang:"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10627 msgid "Percentile:"
10628 msgstr "Percentil:"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10631 #, c-format
10632 msgid "%d (unranked)"
10633 msgstr "%d (orankad)"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10636 msgid "Update can be downloaded at:"
10637 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10640 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10641 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10644 #, c-format
10645 msgid "Update to %s now!"
10646 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10649 msgid ""
10650 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10651 "^1Expect visual problems."
10652 msgstr ""
10653 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10654 "^1Förvända dig visuella problem."
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10657 msgid "Use default"
10658 msgstr "Använd standard"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10661 msgid "Team Color:"
10662 msgstr "Lagfärg:"