1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Mängden bollhållarmord"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
602 msgid "Number of deaths"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
614 msgid "SCO^destroyed"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Totala mängden skada gjord"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Totala mängden skada tagen"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Mängden fel gjorda"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Mängden mord minus självmord"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Mängden mål gjorda"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Mord-dödsförhållande"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Mängden mord"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Mängden liv (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Mängden mål förstörda"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
805 msgstr "Paketförlust"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Mängden återupplivaden"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Mängden omgångar vunna"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "omgångar vunna"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr "Mängden omgångar spelade"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr "omgångar spelade"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgstr "Totala mängden poäng"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Mängden självmord"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Mängden mord minus död"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr "Mängden överlevnader"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr "överlevnader"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Mängden lagmord"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
927 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
935 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
940 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
941 "cvar scoreboard_columns"
943 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
948 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
960 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
977 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
979 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
981 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
983 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
991 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1003 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1010 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1011 "andra spellägen förutom DM."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgstr "Sakstatistik"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgstr "Kartstatistik:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Monster dödade:"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Hemligheter hittade:"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f minuter"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgstr "Uppvärmning"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1155 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Plötslig Död"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Övertid #%d"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "En röstning har kallats för:"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgstr "Slut på ammunition"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgstr "Otillgänglig"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1286 msgstr "Detta är %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Välkommen till %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr "Denna match stödjer"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr "%d till %d spelare"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr "%d spelare maximum"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr "%d spelare minimum"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Speciella speltypstips:"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr "Serverns meddelande"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (ej bunden)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 msgstr " (%d röster)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgstr "Bryr mig inte"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Välj speltyp"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Rösta på en karta"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d sekunder kvar"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1410 msgstr "Granattimer"
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Fångningsprocess"
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Återupplivningsprocess"
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Poänggräns:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1479 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1480 "din bas från det andra laget"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Fångningsgräns:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgstr "Rangordning"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Få så många frags du kan"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1543 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Bollstjälare"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "Personligt bästa"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1632 msgstr "Serverns bästa"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1652 msgstr "Överlevande"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Team Deathmatch"
1668 msgstr "Team Deathmatch"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Team Keepaway"
1676 msgstr "Team Keepaway"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1682 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 msgstr "Team Mayhem"
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1711 msgstr "Liten rustning"
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1714 msgid "Medium armor"
1715 msgstr "Medelstor rustning"
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1719 msgstr "Stor rustning"
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1723 msgstr "Megarustning"
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1726 msgid "Small health"
1727 msgstr "Liten hälsa"
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1730 msgid "Medium health"
1731 msgstr "Medelstor hälsa"
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1742 #: qcsrc/common/util.qc:263
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1752 msgid "Fuel regenerator"
1753 msgstr "Bensinregenerator"
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1757 msgstr "Bensinregen"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1761 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1771 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1774 msgid "It's your turn"
1775 msgstr "Det är din tur"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1787 msgid "Current Game"
1788 msgstr "Nuvarande Spel"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1809 msgid "Minigame message"
1810 msgstr "Minispelmeddelande"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1820 msgstr "Spelet är slut!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1823 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1833 msgid "You are spectating"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1837 msgid "Better luck next time!"
1838 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1841 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1845 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1849 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1850 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr "Nine Men's Morris"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1952 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1956 msgstr "Börja Matchen"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1990 msgstr "Nästa Match"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
1998 msgstr "All pjäser tömda!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2002 msgstr "Återstående pjäser:"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2006 msgid "Pieces left: %s"
2007 msgstr "Bitar kvar: %s"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2019 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2041 msgstr "Magisk spik"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2050 msgstr "Spindelattack"
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2063 msgstr "Wyvern-attack"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 msgstr "Funktionshinder"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2133 msgstr "Rita skadenummer"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2137 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2141 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2154 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2160 msgstr "av-handskrok"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2169 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Napalmgranat"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2186 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2190 msgstr "Skapningsgranat"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2194 msgstr "Läkningsgranat"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2198 msgstr "Monstergranat"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2202 msgstr "Fångningsgranat"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2210 msgid "drop weapon / throw nade"
2211 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2215 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2224 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2228 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2232 msgid "Overkill MachineGun"
2233 msgstr "Overkill Kulspruta"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2236 msgid "Overkill Nex"
2237 msgstr "Overkill Nex"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2240 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2244 msgid "Overkill Shotgun"
2245 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2250 msgid "Invisibility"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2276 msgid "Spawn Shield"
2277 msgstr "Skapningssköld"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2284 msgid "Superweapons"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2309 msgstr "Återupllivar"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2317 msgstr "Kontrollpunkt"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2343 msgid "Flag carrier"
2344 msgstr "Flaggbärare"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2347 msgid "Enemy carrier"
2348 msgstr "Fiendebärare"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2351 msgid "Dropped flag"
2352 msgstr "Släppte flagga"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2375 msgid "Return flag here"
2376 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2386 msgid "Control point"
2387 msgstr "Kontrollpunkt"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2391 msgstr "Släppte nyckel"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2399 msgstr "Nyckelbärare"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2415 msgid "Ball carrier"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2445 msgstr "Inkräktare!"
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "%s behöver hjälp!"
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2467 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2473 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2478 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2486 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2492 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2493 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2495 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2496 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2500 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2506 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2512 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2514 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2515 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2519 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2522 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2523 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2530 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2538 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2543 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2546 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2547 "återlämnades till basen"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2550 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2552 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2560 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2561 "och återlämnade sig själv"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2566 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2568 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2576 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2581 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2586 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2591 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2596 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2602 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2608 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2609 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2612 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2613 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2616 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2618 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2622 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2623 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2626 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2627 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2630 msgid "^F2Match is restarting..."
2631 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2635 msgid "^F4Countdown stopped!"
2636 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2753 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2768 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2775 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2780 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2782 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2797 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2799 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2808 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2818 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2823 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2828 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2833 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2868 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2883 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2888 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2893 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2898 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2903 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2908 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2913 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2918 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2924 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2932 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2952 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2958 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2962 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2967 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2972 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2977 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2987 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2992 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2997 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3002 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3022 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3027 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3032 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3037 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3042 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3047 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3052 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3057 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3072 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3077 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3092 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3097 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3102 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3107 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3112 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3113 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3117 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3122 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3123 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3128 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3133 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3137 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3138 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3142 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3143 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3147 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3148 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3153 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3154 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3158 msgid "^BGRound tied"
3159 msgstr "^BGOmgång lika"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3163 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3164 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3168 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3169 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3173 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3178 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3184 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3185 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3190 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3191 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3196 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3197 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3202 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3203 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3208 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3214 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3215 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3220 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3221 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3226 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3227 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3231 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3232 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3236 msgid "^BG%s^F3 connected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3241 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3242 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3252 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3258 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3259 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3263 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3264 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3268 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3269 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3273 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3278 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3280 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3284 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3289 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3294 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3295 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3298 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3299 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3302 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3303 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3307 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3308 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3312 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3313 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3317 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3322 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3323 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3326 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3327 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3330 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3331 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3336 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3341 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3346 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3351 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3356 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3361 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3367 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3372 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3373 "spectators aren't allowed at the moment."
3375 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3381 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3385 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3386 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3391 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3400 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3405 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3410 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3411 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3415 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3416 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3420 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3429 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3430 "och kommer att förloras."
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3438 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3443 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3444 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3449 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3452 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3456 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3457 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3462 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3463 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3465 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3466 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3470 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3471 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3475 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3476 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3480 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3481 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3485 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3488 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3489 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3497 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3503 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3535 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3545 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3555 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3580 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3582 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3591 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3596 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3611 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3616 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3631 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3641 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3652 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3657 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3673 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3674 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3683 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3693 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3698 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3703 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3714 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3716 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3721 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3732 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3735 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3741 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3748 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3756 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3773 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3778 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3783 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3798 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3808 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3823 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3828 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3833 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3847 msgid "^F4You are now alone!"
3848 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3851 msgid "^BGYou are attacking!"
3852 msgstr "^BGDu attackerar!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3855 msgid "^BGYou are defending!"
3856 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3860 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3861 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3865 msgid "%s players are needed for this match."
3866 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^BGGame starts in"
3874 msgstr "^BGSpelet startar om"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3878 msgid "^BGRound %s starts in"
3879 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 msgid "^F4Round cannot start"
3883 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3886 msgid "^F2Don't camp!"
3887 msgstr "^F2Kampa inte!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3891 "^BGYou are now free.\n"
3892 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3893 "^BGif you think you will succeed."
3895 "^BGDu är nu fri.\n"
3896 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3897 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3900 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3901 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3905 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3906 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3907 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3909 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3910 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3911 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3914 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3918 msgid "^BGYou captured the flag!"
3919 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3923 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3924 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3928 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3933 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3939 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3943 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3944 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3949 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3953 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3954 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3958 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3963 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3967 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3971 msgid "^BGYou got the flag!"
3972 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3976 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3981 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3982 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4038 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4039 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4043 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4044 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4048 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4049 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4052 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4053 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4056 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4057 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4060 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4061 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4065 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4066 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4072 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4077 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4089 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4090 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4094 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4095 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4099 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4100 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4104 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4109 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4110 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4114 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4115 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4119 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4120 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4125 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4130 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4133 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4134 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4140 "You are now on: %s"
4142 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4146 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4147 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4150 msgid "^K1Die camper!"
4151 msgstr "^K1Dö kampare!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4154 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4155 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4158 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4159 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4163 msgid "^K1You were %s"
4164 msgstr "^K1Du blev %s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4167 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4168 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4171 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4172 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4175 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4176 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4179 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4180 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4183 msgid "^K1You fragged yourself!"
4184 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4187 msgid "^K1You need to be more careful!"
4188 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4191 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4192 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4195 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4196 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4200 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4203 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4204 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4207 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4208 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4211 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4212 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4215 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4216 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4220 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4223 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4224 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4227 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4228 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4232 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4235 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4236 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1You need to preserve your health"
4240 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4243 msgid "^K1You became a shooting star!"
4244 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4247 msgid "^K1You melted away in slime!"
4248 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4251 msgid "^K1You committed suicide!"
4252 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4255 msgid "^K1You ended it all!"
4256 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4259 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4260 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4264 msgid "^BGYou are now on: %s"
4265 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4268 msgid "^K1You died in an accident!"
4269 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4272 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4273 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4277 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4281 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4284 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4285 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4289 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4293 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4297 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4300 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4301 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4304 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4305 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4309 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4313 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4316 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4317 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4324 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4325 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4328 msgid "^K1Watch your step!"
4329 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4333 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4334 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4339 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4343 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4344 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4348 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4349 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4354 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4356 "^K1Sluta stå still!\n"
4357 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4364 "^K1Sluta stå still!\n"
4365 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4369 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4370 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4374 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4375 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4378 msgid "^BGDoor unlocked!"
4379 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4383 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4384 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4388 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4389 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4392 msgid "^K3You revived yourself"
4393 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4397 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4398 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4402 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4403 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4406 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4407 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4410 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4411 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4414 msgid "^K1You froze yourself"
4415 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4418 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4419 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4423 msgid "^K1A %s has arrived!"
4424 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4427 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4428 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4432 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4436 "^K1No spawnpoints available!\n"
4437 "Hope your team can fix it..."
4439 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4440 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4445 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4446 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4448 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4449 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4453 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4454 "can play minigames"
4456 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server, "
4457 "men du kan spela minispel"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4460 msgid "^BGYou picked up the ball"
4461 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4464 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4465 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4469 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4470 "Help the key carriers to meet!"
4472 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4473 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4477 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4478 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4480 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4485 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4486 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4488 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4489 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4492 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4496 msgid "^BGScanning frequency range..."
4497 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4500 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4501 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4504 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4505 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4508 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4509 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4514 "^BGWaiting for players to join...\n"
4515 "Need active players for: %s"
4517 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4518 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4522 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4523 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4526 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4527 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4531 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4535 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4539 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4543 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4544 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4549 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4550 "Next weapon: ^F1%s"
4552 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4553 "Nästa vapen: ^F1%s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4557 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4558 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4562 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4563 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4566 msgid "^BGYou captured a control point"
4567 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4571 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4572 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4575 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4576 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4579 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4580 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4584 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4585 "^F2Capture some control points to unshield it"
4587 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4588 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4591 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4592 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4596 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4597 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4599 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4600 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4605 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4609 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4610 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "Keep fragging until we have a winner!"
4617 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4618 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Keep scoring until we have a winner!"
4625 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4626 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4630 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4632 "Generators are now decaying.\n"
4633 "The more control points your team holds,\n"
4634 "the faster the enemy generator decays"
4636 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4638 "Generatorer förfaller nu.\n"
4639 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4640 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4645 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4646 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4648 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4649 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4652 msgid "^K1In^BG-portal created"
4653 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4656 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4657 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4660 msgid "^F1Portal creation failed"
4661 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4664 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4665 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4668 msgid "^F2Strength has worn off"
4669 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4672 msgid "^F2Shield surrounds you"
4673 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4676 msgid "^F2Shield has worn off"
4677 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4680 msgid "^F2You are on speed"
4681 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4684 msgid "^F2Speed has worn off"
4685 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4688 msgid "^F2You are invisible"
4689 msgstr "^F2Du är osynlig"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4692 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4693 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4697 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4698 "banned in this server"
4700 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4701 "bannad från denna server"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4704 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4705 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4708 msgid "^BGSequence completed!"
4709 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4712 msgid "^BGThere are more to go..."
4713 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4717 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4718 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4721 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4722 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4725 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4726 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4729 msgid "^F2You now have a superweapon"
4730 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4734 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4737 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4740 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4741 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4744 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4748 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4752 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4756 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4760 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4761 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4764 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4765 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4768 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4769 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4774 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4779 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4784 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4788 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4791 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4795 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4796 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4800 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4802 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4806 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4808 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4833 msgstr "släpp flagga"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4837 msgstr "kasta granat"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4841 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4846 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4850 msgid "TRIPLE FRAG! "
4851 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4855 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4869 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4883 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4888 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4893 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4897 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4907 msgstr "BERSERKER! "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4911 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4916 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4925 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4930 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4934 msgid "ARMAGEDDON! "
4935 msgstr "ARMAGEDDON! "
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4939 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4940 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4944 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4945 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4951 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4954 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4967 msgid "%d score spree! "
4968 msgstr "%d poäng i rad! "
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4972 msgid "%d frag spree! "
4973 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4976 msgid "First blood! "
4977 msgstr "Första blodet! "
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4980 msgid "First score! "
4981 msgstr "Första poängen! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4984 msgid "First casualty! "
4985 msgstr "Första död! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4988 msgid "First victim! "
4989 msgstr "Första offret! "
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4993 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4998 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5003 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5008 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5013 msgid ", ending their %d frag spree"
5014 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5018 msgid ", ending their %d score spree"
5019 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5023 msgid ", losing their %d frag spree"
5024 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5028 msgid ", losing their %d score spree"
5029 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5093 msgid "GENERATOR^Red"
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5097 msgid "GENERATOR^Blue"
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5101 msgid "GENERATOR^Yellow"
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5105 msgid "GENERATOR^Pink"
5108 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5110 msgid "%s under attack!"
5111 msgstr "%s under attack!"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5118 msgid "eWheel Turret"
5119 msgstr "eWheel-Turret"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5134 msgid "Fusion Reactor"
5135 msgstr "Fusionsreaktor"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5138 msgid "Hellion Missile Turret"
5139 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5146 msgid "Hunter-Killer Turret"
5147 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5150 msgid "Hunter-Killer"
5151 msgstr "Jaktmördare"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5154 msgid "Machinegun Turret"
5155 msgstr "Kulsprute-Turret"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5163 msgstr "MLRS-Turret"
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5170 msgid "Phaser Cannon"
5171 msgstr "Phaser-Kanon"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5178 msgid "Plasma Cannon"
5179 msgstr "Plasma-kanon"
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5183 msgstr "Dubbelplasma"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5186 msgid "Dual Plasma Cannon"
5187 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5195 msgid "Walker Turret"
5196 msgstr "Walker-Turret"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5202 #: qcsrc/common/util.qc:248
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5207 #: qcsrc/common/util.qc:249
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5212 #: qcsrc/common/util.qc:250
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5215 msgstr "Nya Leksaker"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:251
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5222 #: qcsrc/common/util.qc:252
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5224 msgid "Rocket Flying"
5225 msgstr "Racketflygning"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:253
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5229 msgid "Invincible Projectiles"
5230 msgstr "Osynliga Projektiler"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:254
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5235 msgstr "Låg gravitation"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:255
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5242 #: qcsrc/common/util.qc:256
5246 #: qcsrc/common/util.qc:257
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5251 #: qcsrc/common/util.qc:258
5252 msgid "Melee only Arena"
5253 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:260
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5260 #: qcsrc/common/util.qc:261
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5262 msgid "Weapons stay"
5263 msgstr "Vapen stannar"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:262
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5268 msgstr "Blodförlust"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:264
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5275 #: qcsrc/common/util.qc:265
5279 #: qcsrc/common/util.qc:266
5281 msgstr "Inga powerups"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:267
5287 #: qcsrc/common/util.qc:268
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5289 msgid "Touch explode"
5290 msgstr "Rörning exploderar"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:269
5293 msgid "Wall jumping"
5294 msgstr "Vägghoppning"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:270
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5298 msgid "No start weapons"
5299 msgstr "Inga startvapen"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:271
5305 #: qcsrc/common/util.qc:272
5306 msgid "Offhand blaster"
5307 msgstr "Av-handsblaster"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5322 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5323 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5326 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5327 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5450 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5512 msgstr "PRINTSCREEN"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5564 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5584 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5589 msgstr "HÖGER_THUMB"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5593 msgid "LEFT_SHOULDER"
5594 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5598 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5603 msgid "LEFT_TRIGGER"
5604 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5608 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5609 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5613 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5614 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5618 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5619 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5623 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5624 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5628 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5629 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5633 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5634 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5638 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5639 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5643 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5644 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5648 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5649 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5682 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5685 msgstr "Tryck på %s"
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5688 msgid "No right gunner!"
5689 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5692 msgid "No left gunner!"
5693 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5704 msgid "Racer cannon"
5705 msgstr "Racer-kanon"
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5712 msgid "Raptor cannon"
5713 msgstr "Raptor-kanon"
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5720 msgid "Raptor flare"
5721 msgstr "Raptorfloss"
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5756 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5757 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5761 msgid "Grappling Hook"
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5777 msgid "Port-O-Launch"
5778 msgstr "Port-O-Launch"
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5785 msgid "T.A.G. Seeker"
5786 msgstr "T.A.G. Seeker"
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5811 msgid "CI_DEC^%s years"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5816 msgid "CI_ZER^%d years"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5821 msgid "CI_FIR^%d year"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5826 msgid "CI_SEC^%d years"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5831 msgid "CI_THI^%d years"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5836 msgid "CI_MUL^%d years"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5841 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5846 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5851 msgid "CI_FIR^%d week"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5856 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5861 msgid "CI_THI^%d weeks"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5866 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5871 msgid "CI_DEC^%s days"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5876 msgid "CI_ZER^%d days"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5881 msgid "CI_FIR^%d day"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5886 msgid "CI_SEC^%d days"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5891 msgid "CI_THI^%d days"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5896 msgid "CI_MUL^%d days"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5901 msgid "CI_DEC^%s hours"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5906 msgid "CI_ZER^%d hours"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5911 msgid "CI_FIR^%d hour"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5916 msgid "CI_SEC^%d hours"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5921 msgid "CI_THI^%d hours"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5926 msgid "CI_MUL^%d hours"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5931 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5936 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5941 msgid "CI_FIR^%d minute"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5946 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5951 msgid "CI_THI^%d minutes"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5956 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5961 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5962 msgstr "%s sekunder"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5966 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5967 msgstr "%d sekunder"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5971 msgid "CI_FIR^%d second"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5976 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5977 msgstr "%d sekunder"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5981 msgid "CI_THI^%d seconds"
5982 msgstr "%d sekunder"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5986 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5987 msgstr "%d sekunder"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6009 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6010 msgid "No description"
6011 msgstr "Ingen beskrivning"
6013 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6015 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6016 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6018 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6020 msgid "%02d:%02d:%02d"
6021 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6023 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6028 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6037 msgstr "Grundteamet"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6040 msgid "Extended Team"
6041 msgstr "Utökade Teamet"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6064 msgid "Level Design"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6068 msgid "Music / Sound FX"
6069 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6076 msgid "Marketing / PR"
6077 msgstr "Maknadsföring / PR"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6088 msgid "Engine Additions"
6089 msgstr "Motortillägg"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6096 msgid "Other Active Contributors"
6097 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6101 msgstr "Översättare"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6105 msgstr "Österrikiska"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6116 msgid "Chinese (China)"
6117 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6120 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6121 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6124 msgid "Chinese (Taiwan)"
6125 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6133 msgstr "Nederländska"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6136 msgid "English (Australia)"
6137 msgstr "Engelska (Australien)"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6161 msgstr "Indonesiska"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6193 msgstr "Portugisiska"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6196 msgid "Portuguese (Brazil)"
6197 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6228 msgid "Past Contributors"
6229 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6232 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6233 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6236 msgid "will not be saved"
6237 msgstr "kommer ej att sparas"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6240 msgid "will be saved to config.cfg"
6241 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6248 msgid "engine setting"
6249 msgstr "motorinställning"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6253 msgstr "endast läsbar"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6269 msgid "The Xonotic credits"
6270 msgstr "Xonotic tack till"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6274 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6275 "player name to get started. You can change these options later through the "
6278 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6279 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6289 msgid "Name under which you will appear in the game"
6290 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6293 msgid "Text language:"
6294 msgstr "Ställ in språk:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6297 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6299 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6307 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6310 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6313 msgid "Save settings"
6314 msgstr "Spara inställningar"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6332 msgid "Restart level"
6333 msgstr "Börja om nivå"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6352 msgstr "Inställningar"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6373 msgid "Ammunition display:"
6374 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6377 msgid "Show only current ammo type"
6378 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6382 msgid "Noncurrent alpha:"
6383 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6387 msgid "Noncurrent scale:"
6388 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6393 msgstr "Justera ikon:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6421 msgstr "Ammunutionspanel"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6425 msgid "Message duration:"
6426 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6431 msgstr "Tona ut efter:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6434 msgid "Flip messages order"
6435 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6439 msgid "Text alignment:"
6440 msgstr "Textplacering:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6450 msgstr "Typsnittets skala:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6453 msgid "Bold font scale:"
6454 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6457 msgid "Centerprint Panel"
6458 msgstr "Centerutskiftspanel"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6461 msgid "Chat entries:"
6462 msgstr "Chattens poster:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6466 msgstr "Chattens storlek:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6469 msgid "Chat lifetime:"
6470 msgstr "Chattens visningstid:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6473 msgid "Chat beep sound"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6481 msgid "Engine info:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6485 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6486 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6489 msgid "Engine Info Panel"
6490 msgstr "Motorinfopanel"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6493 msgid "Combine health and armor"
6494 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6499 msgid "Enable status bar"
6500 msgstr "Aktivera statusfältet"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6504 msgid "Status bar alignment:"
6505 msgstr "Statusfältets placering:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6523 msgid "Icon alignment:"
6524 msgstr "Ikon placering:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6527 msgid "Flip health and armor positions"
6528 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6531 msgid "Health/Armor Panel"
6532 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6535 msgid "Info messages:"
6536 msgstr "Info meddelanden:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6540 msgstr "Vänd placering"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6543 msgid "Info Messages Panel"
6544 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6563 msgid "Enable spectating"
6564 msgstr "Slå på åskådning"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6567 msgid "Enable even playing in warmup"
6568 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6575 msgid "Text/icon ratio:"
6576 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6579 msgid "Hide spawned items"
6580 msgstr "Dölj skapade saker"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6583 msgid "Hide big armor and health"
6584 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6587 msgid "Dynamic size"
6588 msgstr "Dynamisk storlek"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6591 msgid "Items Time Panel"
6592 msgstr "Tidpanel För Saker"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6595 msgid "Mod Icons Panel"
6596 msgstr "Modikonspanel"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6599 msgid "Notifications:"
6600 msgstr "Notifikationer:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6603 msgid "Also print notifications to the console"
6604 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6607 msgid "Flip notify order"
6608 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6611 msgid "Entry lifetime:"
6612 msgstr "Posts visningstid:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6615 msgid "Entry fadetime:"
6616 msgstr "Posts uttoning:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6619 msgid "Notification Panel"
6620 msgstr "Notifikationspanel"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6633 msgid "Enable even observing"
6634 msgstr "Slå på även under observering"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6638 msgid "Enable only in Race/CTS"
6639 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6648 msgstr "Vänsterplacerad"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6653 msgstr "Högerplacerad"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6656 msgid "Inward align"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6660 msgid "Outward align"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6664 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6665 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6672 msgid "Include vertical speed"
6673 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6676 msgid "Show speed unit"
6677 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6681 msgstr "Topphastighet"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6684 msgid "Acceleration:"
6685 msgstr "Acceleration:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6688 msgid "Include vertical acceleration"
6689 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6692 msgid "Physics Panel"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6696 msgid "Pickup messages:"
6697 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6701 msgstr "Visa timer:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6723 msgid "Icon size scale:"
6724 msgstr "Storlek på ikoner:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6727 msgid "Pickup Panel"
6728 msgstr "Upplockningspanel"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6731 msgid "Powerups Panel"
6732 msgstr "Powerups-Panel"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6736 msgid "Always enable"
6737 msgstr "Slå alltid på"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6740 msgid "Forced aspect:"
6741 msgstr "Fast aspekt:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6744 msgid "Pressed Keys Panel"
6745 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6748 msgid "Quick Menu Panel"
6749 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6752 msgid "Race Timer Panel"
6753 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6756 msgid "Enable in team games"
6757 msgstr "Slå på i lagspel"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6817 msgid "Always zoomed"
6818 msgstr "Alltid inzoomad"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6821 msgid "Never zoomed"
6822 msgstr "Aldrig inzoomad"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6854 msgid "StrafeHUD mode:"
6855 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6858 msgid "View angle centered"
6859 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6862 msgid "Velocity angle centered"
6863 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6866 msgid "StrafeHUD style:"
6867 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6874 msgid "progress bar"
6875 msgstr "förloppsindikator"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6890 msgid "Reset colors"
6891 msgstr "Nollställ färger"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6895 msgstr "Strafe-bar:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6898 msgid "Angle indicator:"
6899 msgstr "Vinkelindikator:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6914 msgstr "Översvängning:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6917 msgid "Switch indicator:"
6918 msgstr "Växelindikator:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6921 msgid "Best angle indicator:"
6922 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6925 msgid "StrafeHUD Panel"
6926 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6933 msgid "Show elapsed time"
6934 msgstr "Visa förfluten tid"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6937 msgid "Secondary timer:"
6938 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6949 msgid "Alpha after voting:"
6950 msgstr "Alfa efter röstning:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6954 msgstr "Röstningspanel"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6957 msgid "Fade out after:"
6958 msgstr "Tona ut efter:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6966 msgid "Fade effect:"
6967 msgstr "Uttoningseffekt:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6986 msgid "Weapon icons:"
6987 msgstr "Vapenikoner:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6990 msgid "Show only owned weapons"
6991 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6994 msgid "Show weapon ID as:"
6995 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7010 msgid "Weapon ID scale:"
7011 msgstr "Vapen-ID skala:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7014 msgid "Show Accuracy"
7015 msgstr "Visa Noggrannhet"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7019 msgstr "Visa Ammunition"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7022 msgid "Ammo bar alpha:"
7023 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7026 msgid "Ammo bar color:"
7027 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7030 msgid "Weapons Panel"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7059 msgid "Save current skin"
7060 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7063 msgid "Panel background defaults:"
7064 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7071 msgid "Border size:"
7072 msgstr "Ramstorlek:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7077 msgstr "Lagets färg:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7080 msgid "Test team color in configure mode"
7081 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7092 msgid "DOCK^Disabled"
7093 msgstr "Inaktiverad"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7108 msgid "Grid settings:"
7109 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7112 msgid "Snap panels to grid"
7113 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7117 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7129 msgstr "Mittenlinje"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7134 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7135 "vertical lines by editing %s in the console"
7137 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7138 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7142 msgstr "Lämna inställningar"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7145 msgid "Panel HUD Setup"
7146 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7162 msgid "Move target:"
7163 msgstr "Flytta måltavla:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7175 msgstr "Skapningspunkt"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7179 msgstr "Ingen rörelse"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7188 msgstr "Sätt skinn:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7191 msgid "Monster Tools"
7192 msgstr "Monsterverktyg"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7195 msgid "Find servers to play on"
7196 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7199 msgid "Host your own game"
7200 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7208 msgstr "Flerspelarläge"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7212 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7215 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7216 "spelarinställningar"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7224 msgstr "Standardinställning"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7240 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7241 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7249 msgid "TIMLIM^Default"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7258 msgid "TIMLIM^Infinite"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7278 msgid "Player slots:"
7279 msgstr "Spelarplatser:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7283 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7286 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7287 "server på samma gång"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7290 msgid "Number of bots:"
7291 msgstr "Antal bottar:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7294 msgid "Amount of bots on your server"
7295 msgstr "Antal bottar på din server"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7299 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7302 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7303 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7307 msgstr "Botliknande"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7314 msgid "You will win"
7315 msgstr "Du kommer att vinna"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7319 msgstr "Du kan vinna"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7322 msgid "You might win"
7323 msgstr "Du kanske vinner"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7339 msgstr "Lönnmördare"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7347 msgstr "Gudliknande"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7351 msgstr "Mutatorer..."
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7354 msgid "Mutators and weapon arenas"
7355 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7363 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7364 "Delete to clear; Enter when done."
7366 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7367 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7371 msgstr "Lägg till visade"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7374 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7375 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7378 msgid "Remove shown"
7379 msgstr "Ta bort visade"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7382 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7383 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7387 msgstr "Lägg till alla"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7390 msgid "Add every available map to your selection"
7391 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7395 msgstr "Ta bort alla"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7398 msgid "Remove all the maps from your selection"
7399 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7402 msgid "Start multiplayer!"
7403 msgstr "Start flerspelarläge!"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7411 msgstr "Upphovsman:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7427 msgid "Map Information"
7428 msgstr "Kartinformation"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7435 msgid "Gameplay mutators:"
7436 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7440 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7441 "directional key to dodge"
7443 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7444 "riktningstangent för att ducka"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7447 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7448 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7451 msgid "All players are almost invisible"
7452 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7456 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7459 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7460 "kartor som stödjer det"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7463 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7464 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7467 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7468 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7472 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7475 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7476 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7479 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7481 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7484 msgid "Weapon & item mutators:"
7485 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7488 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7490 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7494 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7497 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7502 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7503 "with the Electro primary fire"
7505 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7506 "orberna med Electrons primäreld"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7510 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7511 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7513 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7514 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7518 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7519 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7520 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7522 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7523 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7524 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7528 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7529 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7532 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7533 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7536 msgid "Regular (no arena)"
7537 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7541 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7542 "without weapon pickups"
7544 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7545 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7548 msgid "Weapon arenas:"
7549 msgstr "Vapenarenor:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7552 msgid "Custom weapons"
7553 msgstr "Anpassade vapen"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7556 msgid "Most weapons"
7557 msgstr "De flesta vapen"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7564 msgid "Special arenas:"
7565 msgstr "Speciella arenor:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7569 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7570 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7571 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7572 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7574 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7575 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7576 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7577 "är bra för att göra trickhopp."
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7581 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7582 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7583 "switch to another weapon."
7585 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7586 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7587 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7590 msgid "with blaster"
7591 msgstr "med blaster"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7594 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7595 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7602 msgid "SRVS^Categories"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7610 msgid "Show empty servers"
7611 msgstr "Visa tomma servrar"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7618 msgid "Show full servers that have no slots available"
7619 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7626 msgid "Show high latency servers"
7627 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7630 msgid "Reload the server list"
7631 msgstr "Ladda om serverlistan"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7639 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7641 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7654 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7655 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7659 msgid "No Terms of Service specified"
7660 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7670 msgstr "%d modifierad"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7677 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7678 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7681 msgid "N/A (auth library missing)"
7682 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7685 msgid "Not supported (can't connect)"
7686 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7689 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7690 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7693 msgid "Supported (will encrypt)"
7694 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7697 msgid "Supported (won't encrypt)"
7698 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7701 msgid "Requested (will encrypt)"
7702 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7705 msgid "Requested (won't encrypt)"
7706 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7709 msgid "Required (can't connect)"
7710 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7713 msgid "Required (will encrypt)"
7714 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7717 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7718 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7722 msgid "custom stats server"
7723 msgstr "egen statistikserver"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7727 msgid "stats disabled"
7728 msgstr "statistik avslagen"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7732 msgid "stats enabled"
7733 msgstr "statistik påslagen"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7742 msgid "Terms of Service"
7743 msgstr "Villkor för Tjänst"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7763 msgstr "Inställningar:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7776 msgstr "Öppna platser:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7780 msgstr "Kryptering:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7795 msgid "Server Information"
7796 msgstr "Serverinformation"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7804 msgstr "Skärmdumpar"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7807 msgid "Music Player"
7808 msgstr "Musikspelare"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7811 msgid "Auto record demos"
7812 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7819 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7820 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7827 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7828 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7832 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7833 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7838 msgstr "Koppla bort"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7841 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7843 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7850 msgid "MUSICPL^Add all"
7851 msgstr "Lägg till alla"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7854 msgid "Set as menu track"
7855 msgstr "Set som menyspår"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7858 msgid "Reset default menu track"
7859 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7866 msgid "Random order"
7867 msgstr "Slumpad ordning"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7870 msgid "MUSICPL^Stop"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7874 msgid "MUSICPL^Play"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7878 msgid "MUSICPL^Pause"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7882 msgid "MUSICPL^Prev"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7886 msgid "MUSICPL^Next"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7890 msgid "MUSICPL^Remove"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7894 msgid "MUSICPL^Remove all"
7895 msgstr "Ta bort alla"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7898 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7899 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7902 msgid "Open in the viewer"
7903 msgstr "Öppna i visaren"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7927 msgid "Apply immediately"
7928 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7939 msgid "Glowing color"
7940 msgstr "Glödande färger"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7943 msgid "Detail color"
7944 msgstr "Detaljfärger"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7951 msgid "Allow player statistics to track your client"
7952 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7955 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7956 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7959 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7960 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7963 msgid "Select language..."
7964 msgstr "Välj språk..."
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7967 msgid "Are you sure you want to quit?"
7968 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7971 msgid "Quit the game"
7972 msgstr "Avslut spelet"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7995 msgid "Set * as child"
7996 msgstr "Sätt * som barn"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8000 msgstr "Koppla till *"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8003 msgid "Detach from *"
8004 msgstr "Ta loss från *"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8007 msgid "Visual object properties for *:"
8008 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8015 msgid "Set color main:"
8016 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8019 msgid "Set color glow:"
8020 msgstr "Set glödfärg:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8027 msgid "Physical object properties for *:"
8028 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8031 msgid "Set material:"
8032 msgstr "Sätt material:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8035 msgid "Set solidity:"
8036 msgstr "Set soliditet:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8047 msgid "Set physics:"
8048 msgstr "Sätt fysik:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8064 msgstr "Sätt skala:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8068 msgstr "Sätt kraft:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8072 msgstr "Ta förfodran över *"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8075 msgid "* object info"
8076 msgstr "* objektinfo"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8083 msgid "* attachment info"
8084 msgstr "* fästningsinfo"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8091 msgid "* is the object you are facing"
8092 msgstr "* är objektet du står inför"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8095 msgid "Sandbox Tools"
8096 msgstr "Sandlådeverktyg"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8123 msgid "Change the game settings"
8124 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8135 msgid "VOL^Ambient:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8167 msgid "New style sound attenuation"
8168 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8171 msgid "Mute sounds when not active"
8172 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8179 msgid "Sound output frequency"
8180 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8219 msgid "Number of channels for the sound output"
8220 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8255 msgid "Swap stereo output channels"
8256 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8259 msgid "Swap left/right channels"
8260 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8263 msgid "Headphone friendly mode"
8264 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8268 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8269 "stereo separation a bit for headphones)"
8271 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8272 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8275 msgid "Hit indication sound"
8276 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8279 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8280 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8287 msgid "Decrease pitch with more damage"
8288 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8295 msgid "Increase pitch with more damage"
8296 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8303 msgid "Chat message sound"
8304 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8311 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8312 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8315 msgid "Focus sounds"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8319 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8320 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8323 msgid "Time announcer:"
8324 msgstr "Tidsannonsör"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8327 msgid "WRN^Disabled"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8339 msgid "Automatic taunts:"
8340 msgstr "Automatisk håning:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8343 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8344 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8355 msgid "Debug info about sounds"
8356 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8359 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8360 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8363 msgid "Reset key bindings"
8364 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8367 msgid "Quality preset:"
8368 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8395 msgid "PRE^Ultimate"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8399 msgid "Geometry detail:"
8400 msgstr "Geometridetaljer:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8403 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8404 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8431 msgid "Player detail:"
8432 msgstr "Speldetaljer:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8455 msgid "Texture resolution:"
8456 msgstr "Texturupplösning:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8467 msgid "RES^Very low"
8468 msgstr "Väldigt låg"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8489 msgid "Avoid lossy texture compression"
8490 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8493 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8494 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8498 msgstr "Visa himmel"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8501 msgid "Show surfaces"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8506 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8507 "performance boost, but looks very ugly."
8509 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8510 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8513 msgid "Use lightmaps"
8514 msgstr "Använd ljuskartor"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8518 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8521 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8525 msgid "Deluxe mapping"
8526 msgstr "Deluxe-mappning"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8529 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8530 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8537 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8538 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8541 msgid "Offset mapping"
8542 msgstr "Mappförskjutning"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8546 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8547 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8549 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8550 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8553 msgid "Relief mapping"
8554 msgstr "Lättnadsmappning"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8558 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8560 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8564 msgid "Reflections:"
8565 msgstr "Reflektioner:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8569 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8570 "with reflecting surfaces"
8572 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8573 "kartor med reflekterande ytor"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8576 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8577 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8596 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8597 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8600 msgid "Decals on models"
8601 msgstr "Dekaler på modeller"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8609 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8610 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8617 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8618 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8621 msgid "Damage effects:"
8622 msgstr "Skadeeffekter:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8625 msgid "DMGFX^Disabled"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8637 msgid "Realtime dynamic lights"
8638 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8642 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8643 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8651 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8652 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8655 msgid "Realtime world lights"
8656 msgstr "Världsljus i realtid"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8660 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8663 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8667 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8668 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8671 msgid "Use normal maps"
8672 msgstr "Använd normalkartor"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8676 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8677 "light with a bumpy surface"
8679 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8680 "realtidsljus med en ojämn yta"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8683 msgid "Soft shadows"
8684 msgstr "Mjuka skuggor"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8687 msgid "Corona brightness:"
8688 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8691 msgid "Flare effects around certain lights"
8692 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8695 msgid "Fade coronas according to visibility"
8696 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8699 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8700 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8708 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8709 "pixels. Has a big impact on performance."
8711 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8712 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8715 msgid "Extra postprocessing effects"
8716 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8720 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8723 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8724 "användning av powerup"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8727 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8728 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8731 msgid "Motion blur:"
8732 msgstr "Rörelseoskärpa"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8739 msgid "Spawnpoint effects"
8740 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8743 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8744 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8753 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8754 "gives for better performance"
8756 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8757 "i tur ger bättre prestanda"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8760 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8761 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8764 msgid "No crosshair"
8765 msgstr "Inget sikte"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8774 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8777 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8790 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8791 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8794 msgid "Enable center crosshair dot"
8795 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8798 msgid "Use normal crosshair color"
8799 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8802 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8803 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8806 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8807 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8810 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8811 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8814 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8815 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8818 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8819 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8822 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8823 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8826 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8827 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8838 msgid "Fading speed:"
8839 msgstr "Uttoningshastighet:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8842 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8843 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8846 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8847 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8850 msgid "Show team sizes:"
8851 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8855 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8856 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8858 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8859 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8866 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8867 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8870 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8871 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8874 msgid "Control transparency of the waypoints"
8875 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8880 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8883 msgid "Edge offset:"
8884 msgstr "Kantförskutning:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8887 msgid "Fade when near the crosshair"
8888 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8891 msgid "Display names instead of icons"
8892 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8908 msgstr "Uttoningshastighet:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8911 msgid "Player Names"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8915 msgid "Show names above players"
8916 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8919 msgid "Max distance:"
8920 msgstr "Maxavstånd:"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8932 msgid "Only when near crosshair"
8933 msgstr "Endast medans nära siktet"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8936 msgid "Display health and armor"
8937 msgstr "Visa liv och rustning"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8941 msgstr "Hastighetsenhet:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8944 msgid "Damage overlay:"
8945 msgstr "Skadeöverlagring:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8949 msgstr "Dynamisk HUD"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8952 msgid "HUD moves around following player's movement"
8953 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8956 msgid "Shake the HUD when hurt"
8957 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8961 msgid "Enter HUD editor"
8962 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8969 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8970 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8973 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8974 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8977 msgid "Frag Information"
8978 msgstr "Fragginformation"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8981 msgid "Display information about killing sprees"
8982 msgstr "Visa information om mordvågor"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8985 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8986 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8989 msgid "Show spree information in centerprints"
8990 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8993 msgid "Show spree information in death messages"
8994 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8997 msgid "Sprees in info messages:"
8998 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9001 msgid "SPREES^Disabled"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9010 msgstr "Attackerare"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9017 msgid "Print on a seperate line"
9018 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9021 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9022 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9025 msgid "Add frag location to death messages when available"
9026 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9029 msgid "Gamemode Settings"
9030 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9033 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9034 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9037 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9038 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9047 msgid "Display console messages in the top left corner"
9048 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9051 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9052 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9055 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9056 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9059 msgid "Powerup notifications"
9060 msgstr "Powerup-notifikationer"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9063 msgid "Weapon centerprint notifications"
9064 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9067 msgid "Weapon info message notifications"
9068 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9075 msgid "Respawn countdown sounds"
9076 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9079 msgid "Killstreak sounds"
9080 msgstr "Dödskampanjsljud"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9083 msgid "Achievement sounds"
9084 msgstr "Prestationsljud"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9088 msgstr "Meddelanden"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9095 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9096 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9099 msgid "Unavailable alpha:"
9100 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9103 msgid "Unavailable color:"
9104 msgstr "Otillgänglig färg:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9107 msgid "GHOITEMS^Black"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9111 msgid "GHOITEMS^Dark"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9115 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9119 msgid "GHOITEMS^Normal"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9123 msgid "GHOITEMS^Blue"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9132 msgid "Force player models to mine"
9133 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9136 msgid "Force player colors to mine"
9137 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9141 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9144 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9148 msgid "Except in team games"
9149 msgstr "Förutom i lagspel"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9152 msgid "Only in Duel"
9153 msgstr "Bara i Duell"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9156 msgid "Only in team games"
9157 msgstr "Bara i lagspel"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9160 msgid "In team games and Duel"
9161 msgstr "I lagspel och Duell"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9164 msgid "Body fading:"
9165 msgstr "Kroppstoning:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9169 msgstr "Kroppsdelar:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9192 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9193 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9196 msgid "1st person perspective"
9197 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9200 msgid "Slide to third person upon death"
9201 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9204 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9205 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9208 msgid "Smooth the view while crouching"
9209 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9212 msgid "View waving while idle"
9213 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9216 msgid "View bobbing while walking around"
9217 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9220 msgid "3rd person perspective"
9221 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9224 msgid "Back distance"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9232 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9233 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9236 msgid "Field of view:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9240 msgid "Field of vision in degrees"
9241 msgstr "Synfält i grader"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9244 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9245 msgstr "Zoomfaktor:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9248 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9249 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9252 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9253 msgstr "Zoomhastighet:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9256 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9257 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9260 msgid "ZOOM^Instant"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9264 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9265 msgstr "Zoomkänslighet"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9269 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9270 "sensitivity change)"
9272 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9273 "känslighetsförändring)"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9276 msgid "Velocity zoom"
9277 msgstr "Hastighetszoom"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9280 msgid "Forward movement only"
9281 msgstr "Bara framåtrörelse"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9284 msgid "VZOOM^Factor"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9288 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9289 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9292 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9293 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9296 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9297 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9305 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9306 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9317 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9318 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9322 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9323 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9326 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9327 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9330 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9331 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9335 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9338 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9342 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9343 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9346 msgid "Draw 1st person weapon model"
9347 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9350 msgid "Draw the weapon model"
9351 msgstr "Rita vapenmodellen"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9356 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9357 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9360 msgid "Weapon model opacity:"
9361 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9364 msgid "Gun model swaying"
9365 msgstr "Svajig vapenmodell"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9368 msgid "Gun model bobbing"
9369 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9377 msgid "Key Bindings"
9378 msgstr "Knappkopplingar"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9381 msgid "Change key..."
9382 msgstr "Byt knapp..."
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9386 msgstr "Redigera..."
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9394 msgstr "Nollställ alla"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9401 msgid "Sensitivity:"
9402 msgstr "Känslighet:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9405 msgid "Mouse speed multiplier"
9406 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9409 msgid "Smooth aiming"
9410 msgstr "Jämn siktning"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9413 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9414 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9417 msgid "Invert aiming"
9418 msgstr "Omvänd siktning"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9421 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9422 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9425 msgid "Use system mouse positioning"
9426 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9429 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9430 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9435 msgid "Disable system mouse acceleration"
9436 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9439 msgid "Make use of DGA mouse input"
9440 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9443 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9444 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9447 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9448 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9451 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9452 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9455 msgid "Jetpack on jump:"
9456 msgstr "Jetpack på hopp:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9459 msgid "JPJUMP^Disabled"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9464 msgstr "Bara i luften"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9473 msgid "Use joystick input"
9474 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9477 msgid "Command when pressed:"
9478 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9481 msgid "Command when released:"
9482 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9489 msgid "User defined key bind"
9490 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9512 msgid "Show netgraph"
9513 msgstr "Visa nätgraf"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9516 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9517 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9520 msgid "Packet loss compensation"
9521 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9524 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9525 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9528 msgid "Movement prediction error compensation"
9529 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9532 msgid "Use encryption (AES) when available"
9533 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9537 msgid "Bandwidth limit:"
9538 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9541 msgid "Specify your network speed"
9542 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9546 msgstr "Långsam ADSL"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9557 msgid "Local latency:"
9558 msgstr "Lokal latenstid:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9561 msgid "HTTP downloads"
9562 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9565 msgid "Simultaneous:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9569 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9570 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9574 msgstr "Bildfrekvens"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9577 msgid "Show frames per second"
9578 msgstr "Visa bilder per sekund"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9581 msgid "Show your rendered frames per second"
9582 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9589 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9597 msgid "TRGT^Disabled"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9602 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9605 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9609 msgid "Menu tooltips:"
9610 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9614 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9615 "command bound to the menu item)"
9617 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9618 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9621 msgid "TLTIP^Disabled"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9625 msgid "TLTIP^Standard"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9629 msgid "TLTIP^Advanced"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9633 msgid "Show current date and time"
9634 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9637 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9638 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9641 msgid "Enable developer mode"
9642 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9645 msgid "Advanced settings..."
9646 msgstr "Avancerade inställningar..."
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9649 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9651 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9655 msgid "Factory reset"
9656 msgstr "Fabriksåterställning"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9659 msgid "Cvar filter:"
9660 msgstr "Cvar-filter:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9663 msgid "Modified cvars only"
9664 msgstr "Bara förändrade cvars"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9668 msgstr "Inställning:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9679 msgid "Description:"
9680 msgstr "Beskrivning:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9683 msgid "Advanced settings"
9684 msgstr "Avancerade inställningar"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9687 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9688 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9691 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9692 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9699 msgid "Text Language"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9703 msgid "Set language"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9707 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9708 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9711 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9713 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9716 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9717 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9720 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9721 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9724 msgid "Disconnect now"
9725 msgstr "Koppla bort nu"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9728 msgid "Switch language"
9729 msgstr "Växla språk"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9737 msgstr "Upplösning:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9740 msgid "Font/UI size:"
9741 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9744 msgid "SZ^Unreadable"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9753 msgstr "Väldigt liten"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9769 msgstr "Väldigt stor"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9780 msgid "Color depth:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9784 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9785 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9800 msgid "Vertical Synchronization"
9801 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9805 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9806 "screen refresh rate"
9808 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9809 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9812 msgid "High-quality frame buffer"
9813 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9816 msgid "Antialiasing:"
9817 msgstr "Anti-aliasing:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9821 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9822 "might decrease performance by quite a lot"
9824 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9825 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9842 msgid "Resolution scaling:"
9843 msgstr "Upplösningsskala:"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9847 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9850 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9851 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9855 msgstr "Anisotropi:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9858 msgid "Anisotropic filtering quality"
9859 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9862 msgid "ANISO^Disabled"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9874 msgid "Depth first:"
9875 msgstr "Djup först:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9879 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9880 "normal rendering starts"
9882 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9883 "den normala renderingen börjar"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9899 msgstr "Ljusstyrka:"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9902 msgid "Brightness of black"
9903 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9910 msgid "Brightness of white"
9911 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9919 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9922 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9926 msgid "Contrast boost:"
9927 msgstr "Kontrastökning:"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9930 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9931 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9939 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9940 "requires GLSL color control"
9942 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9946 msgid "LIT^Ambient:"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9951 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9954 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9955 "ser tråkiga och platta ut"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9959 msgstr "Intensivitet:"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9962 msgid "Global rendering brightness"
9963 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9966 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9967 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9971 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9972 "strange input or video lag on some machines"
9974 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9975 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9978 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9979 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9982 msgid "Flip view horizontally"
9983 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9986 msgid "Poor man's left handed mode"
9987 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9990 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9991 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9994 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9995 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9998 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9999 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10002 msgid "Campaign Difficulty:"
10003 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10010 msgid "CSKL^Medium"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10018 msgid "Play campaign!"
10019 msgstr "Spela kampanj!"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10022 msgid "Singleplayer"
10023 msgstr "Enspelarläge"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10026 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10027 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10034 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10035 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10038 msgid "Autoselect team (recommended)"
10039 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10063 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10065 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10069 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10071 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10078 msgid "Don't accept (quit the game)"
10079 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10082 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10083 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10086 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10087 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10094 msgid "free for all"
10095 msgstr "alla mot alla"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10102 msgid "move forwards"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10106 msgid "move backwards"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10110 msgid "strafe left"
10111 msgstr "gå vänster"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10114 msgid "strafe right"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10118 msgid "jump / swim"
10119 msgstr "hoppa / simma"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10122 msgid "crouch / sink"
10123 msgstr "ducka / sjunk"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10131 msgstr "Attackering"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10134 msgid "WEAPON^previous"
10135 msgstr "föregående"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10138 msgid "WEAPON^next"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10142 msgid "WEAPON^previously used"
10143 msgstr "tidigare använt"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10146 msgid "WEAPON^best"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10158 msgid "toggle zoom"
10159 msgstr "växla zoom"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10162 msgid "show scores"
10163 msgstr "visa poäng"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10166 msgid "screen shot"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10170 msgid "maximize radar"
10171 msgstr "maximera radar"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10174 msgid "3rd person view"
10175 msgstr "Tredje-personsvy"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10178 msgid "enter spectator mode"
10179 msgstr "gå in i åskådarläge"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10182 msgid "Communication"
10183 msgstr "Kommunikation"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10186 msgid "public chat"
10187 msgstr "allmän chatt"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10194 msgid "show chat history"
10195 msgstr "visa chatthistorik"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10210 msgid "enter console"
10211 msgstr "gå in på konsolen"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10218 msgid "auto-join team"
10219 msgstr "gå med lag automatiskt"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10222 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10223 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10226 msgid "suicide / respawn"
10227 msgstr "självmord / återskapa"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10234 msgid "scoreboard user interface"
10235 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10238 msgid "User defined"
10239 msgstr "Användardefinierad"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10242 msgid "Development"
10243 msgstr "Utveckling"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10246 msgid "sandbox menu"
10247 msgstr "sandlådemeny"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10250 msgid "drag object (sandbox)"
10251 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10254 msgid "waypoint editor menu"
10255 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10258 msgid "Leave current match"
10259 msgstr "Lämna nuvarande match"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10263 msgstr "Stoppå demo"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10266 msgid "Leave campaign"
10267 msgstr "Lämna kampanj"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10270 msgid "Leave singleplayer"
10271 msgstr "Lämna enspelarläge"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10274 msgid "Leave multiplayer"
10275 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10278 msgid "Leave current campaign level"
10279 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10282 msgid "Leave current singleplayer match"
10283 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10286 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10287 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10290 msgid "Do not press this button again!"
10291 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10295 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10297 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10302 msgid "%s's Xonotic Server"
10303 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10307 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10310 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10318 msgid "<no model found>"
10319 msgstr "<ingen modell hittades>"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10322 msgid "SERVER^Remove favorite"
10323 msgstr "Ta bort favorit"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10326 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10327 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10330 msgid "SERVER^Favorite"
10331 msgstr "Lägg till favorit"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10335 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10338 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10359 msgid "AES level %d"
10360 msgstr "AES-nivå %d"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10367 msgid "encryption:"
10368 msgstr "kryptering:"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10377 msgid "modified settings"
10378 msgstr "modifierade inställningar"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10382 msgid "official settings"
10383 msgstr "officiella inställningar"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10386 msgid "SLCAT^Favorites"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10390 msgid "SLCAT^Recommended"
10391 msgstr "Rekommenderad"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10394 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10395 msgstr "Vanliga Servrar"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10398 msgid "SLCAT^Servers"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10402 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10403 msgstr "Tävlingsläge"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10406 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10407 msgstr "Modifierade Servrar"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10410 msgid "SLCAT^Overkill"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10414 msgid "SLCAT^InstaGib"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10418 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10419 msgstr "Defrag-läge"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10427 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10447 msgid "PARTQUAL^Low"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10451 msgid "PARTQUAL^Medium"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10455 msgid "PARTQUAL^Normal"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10459 msgid "PARTQUAL^High"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10463 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10467 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10472 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10473 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10475 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10476 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10479 msgid "Screen resolution"
10480 msgstr "Skärmupplösning"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10483 msgid "FADESPEED^Slow"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10487 msgid "FADESPEED^Normal"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10491 msgid "FADESPEED^Fast"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10495 msgid "FADESPEED^Instant"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10548 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10556 msgid "Last match:"
10557 msgstr "Senaste matchen:"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10560 msgid "Time played:"
10561 msgstr "Tid spelat:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10564 msgid "Favorite map:"
10565 msgstr "Favoritkarta:"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10575 msgid "Wins/Losses:"
10576 msgstr "Vinster/Förluster:"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10580 msgid "Win percentage:"
10581 msgstr "Procent vinster:"
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10585 msgid "Kills/Deaths:"
10586 msgstr "Dödade/Död:"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10590 msgid "Kill ratio:"
10591 msgstr "Dödsförhållande:"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10602 msgid "Percentile:"
10603 msgstr "Percentil:"
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10607 msgid "%d (unranked)"
10608 msgstr "%d (orankad)"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10611 msgid "Update can be downloaded at:"
10612 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10615 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10616 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10620 msgid "Update to %s now!"
10621 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10625 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10626 "^1Expect visual problems."
10628 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10629 "^1Förvända dig visuella problem."
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10632 msgid "Use default"
10633 msgstr "Använd standard"
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10636 msgid "Team Color:"