1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
604 msgid "Number of deaths"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
616 msgid "SCO^destructions"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
620 msgid "SCO^damage dealt"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
624 msgid "The total damage dealt"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
628 msgid "SCO^damage taken"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
692 msgid "Number of generators destroyed"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
696 msgid "SCO^generators"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Mängden mål gjorda"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "Mord-dödsförhållande"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Mängden mord"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "Mängden liv (LMS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Mängden mål förstörda"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
791 msgid "SCO^objectives"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
815 msgstr "Paketförlust"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "Mängden återupplivaden"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "Mängden omgångar vunna"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "omgångar vunna"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
862 msgid "Number of rounds played"
863 msgstr "Mängden omgångar spelade"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
866 msgid "SCO^rounds played"
867 msgstr "omgångar spelade"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
875 msgstr "Totala mängden poäng"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Mängden självmord"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Mängden mord minus död"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
894 msgid "Number of survivals"
895 msgstr "Mängden överlevnader"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
898 msgid "SCO^survivals"
899 msgstr "överlevnader"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr "Mängden lagmord"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
914 msgid "SCO^teamkills"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
937 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
953 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
970 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
987 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
989 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
991 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
993 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
997 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
998 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1000 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
1001 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1012 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1013 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1020 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1021 "andra spellägen förutom DM."
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1037 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1038 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1042 msgstr "Sakstatistik"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1046 msgstr "Kartstatistik:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1049 msgid "Monsters killed:"
1050 msgstr "Monster dödade:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1053 msgid "Secrets found:"
1054 msgstr "Hemligheter hittade:"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1077 msgid "Team Selection"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1082 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minuter"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1157 msgstr "Uppvärmning"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Plötslig Död"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Övertid #%d"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "En röstning har kallats för:"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1228 msgstr "Slut på ammunition"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1236 msgstr "Otillgänglig"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:305
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1296 msgstr "Detta är %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Välkommen till %s"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1331 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1343 msgid "This match supports"
1344 msgstr "Denna match stödjer"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1353 msgid "%d to %d players"
1354 msgstr "%d till %d spelare"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1358 msgid "%d players maximum"
1359 msgstr "%d spelare maximum"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1363 msgid "%d players minimum"
1364 msgstr "%d spelare minimum"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1367 msgid "Active modifications:"
1368 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1371 msgid "Special gameplay tips:"
1372 msgstr "Speciella speltypstips:"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1375 msgid "Server's message"
1376 msgstr "Serverns meddelande"
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1380 msgid "%s (not bound)"
1381 msgstr "%s (ej bunden)"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 msgstr " (%d röster)"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1394 msgstr "Bryr mig inte"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Decide the gametype"
1398 msgstr "Välj speltyp"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1401 msgid "Vote for a map"
1402 msgstr "Rösta på en karta"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1406 msgid "%d seconds left"
1407 msgstr "%d sekunder kvar"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1410 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1412 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1415 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1416 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1419 msgid "Requesting preview..."
1420 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1422 #: qcsrc/client/view.qc:903
1424 msgstr "Granattimer"
1426 #: qcsrc/client/view.qc:908
1427 msgid "Capture progress"
1428 msgstr "Fångningsprocess"
1430 #: qcsrc/client/view.qc:913
1431 msgid "Revival progress"
1432 msgstr "Återupplivningsprocess"
1434 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1435 msgid "error creating curl handle"
1436 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Poänggräns:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Capture the Flag"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1493 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1494 "din bas från det andra laget"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Fångningsgräns:"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1507 msgstr "Rangordning"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Få så många frags du kan"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1556 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1557 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Last Man Standing"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1601 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1609 msgid "How much score is needed before the match will end"
1610 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1617 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1618 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1626 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1629 msgid "Ball Stealer"
1630 msgstr "Bollstjälare"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1634 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1641 msgid "Personal best"
1642 msgstr "Personligt bästa"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1646 msgstr "Serverns bästa"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1653 msgid "Race against other players to the finish line"
1654 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1666 msgstr "Överlevande"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1669 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1670 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Team Keepaway"
1690 msgstr "Team Keepaway"
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1694 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1696 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1700 msgstr "Team Mayhem"
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1719 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1725 msgstr "Liten rustning"
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1728 msgid "Medium armor"
1729 msgstr "Medelstor rustning"
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1733 msgstr "Stor rustning"
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1737 msgstr "Megarustning"
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1740 msgid "Small health"
1741 msgstr "Liten hälsa"
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1744 msgid "Medium health"
1745 msgstr "Medelstor hälsa"
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1756 #: qcsrc/common/util.qc:263
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1766 msgid "Fuel regenerator"
1767 msgstr "Bensinregenerator"
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1771 msgstr "Bensinregen"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1775 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1776 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1783 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1784 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1785 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "Det är din tur"
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Nuvarande Spel"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Minispelmeddelande"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1838 msgstr "Spelet är slut!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1851 msgid "You are spectating"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1941 msgstr "Nine Men's Morris"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1947 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1951 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1952 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1955 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1956 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1968 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1970 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1974 msgstr "Börja Matchen"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1977 msgid "Add AI player"
1978 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1981 msgid "Remove AI player"
1982 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1990 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1991 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1997 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1998 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2008 msgstr "Nästa Match"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "All pjäser tömda!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Återstående pjäser:"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Bitar kvar: %s"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2044 msgid "Single Player"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2059 msgstr "Magisk spik"
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Spindelattack"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Wyvern-attack"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2111 msgstr "Funktionshinder"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2146 msgid "Draw damage numbers"
2147 msgstr "Rita skadenummer"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2150 msgid "Font size minimum:"
2151 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2154 msgid "Font size maximum:"
2155 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2167 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2168 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2173 msgid "off-hand hook"
2174 msgstr "av-handskrok"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2178 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2182 msgid "Vaporizer ammo"
2183 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2191 msgid "Napalm grenade"
2192 msgstr "Napalmgranat"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2199 msgid "Translocate grenade"
2200 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2203 msgid "Spawn grenade"
2204 msgstr "Skapningsgranat"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2207 msgid "Heal grenade"
2208 msgstr "Läkningsgranat"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2211 msgid "Monster grenade"
2212 msgstr "Monstergranat"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2215 msgid "Entrap grenade"
2216 msgstr "Fångningsgranat"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2219 msgid "Veil grenade"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2223 msgid "Ammo grenade"
2224 msgstr "Ammunitiongranat"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2227 msgid "Darkness grenade"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2232 msgid "drop weapon / throw nade"
2233 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2237 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2238 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2246 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2247 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2250 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2251 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2254 msgid "Overkill MachineGun"
2255 msgstr "Overkill Kulspruta"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2258 msgid "Overkill Nex"
2259 msgstr "Overkill Nex"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2262 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2263 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2266 msgid "Overkill Shotgun"
2267 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2272 msgid "Invisibility"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2298 msgid "Spawn Shield"
2299 msgstr "Skapningssköld"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2306 msgid "Superweapons"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2331 msgstr "Återupllivar"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2339 msgstr "Kontrollpunkt"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2365 msgid "Flag carrier"
2366 msgstr "Flaggbärare"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2369 msgid "Enemy carrier"
2370 msgstr "Fiendebärare"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2373 msgid "Dropped flag"
2374 msgstr "Släppte flagga"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2397 msgid "Return flag here"
2398 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2408 msgid "Control point"
2409 msgstr "Kontrollpunkt"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2413 msgstr "Släppte nyckel"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2421 msgstr "Nyckelbärare"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2437 msgid "Ball carrier"
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2467 msgstr "Inkräktare!"
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2479 msgid "%s needing help!"
2480 msgstr "%s behöver hjälp!"
2482 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2483 msgid "^1Server notices:"
2484 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2488 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2493 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2499 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2504 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2508 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2512 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2518 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2519 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2521 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2522 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2526 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2531 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2532 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2537 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2538 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2540 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2541 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2545 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2548 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2549 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2553 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2556 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2557 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2560 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2561 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2564 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2565 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2569 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2572 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2573 "återlämnades till basen"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2576 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2578 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2583 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2586 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2587 "och återlämnade sig själv"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2592 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2594 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2602 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2607 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2612 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2617 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2622 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2628 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2634 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2635 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2638 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2639 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2642 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2644 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2648 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2649 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2652 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2653 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2656 msgid "^F2Match is restarting..."
2657 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2661 msgid "^F4Countdown stopped!"
2662 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2691 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2736 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2756 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2794 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2799 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2801 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2806 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2808 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2823 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2825 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2834 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2844 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2849 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2854 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2859 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2909 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2914 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2919 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2924 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2929 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2934 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2939 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2944 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2950 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2956 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2958 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2959 "napalmexplosion%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2963 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2968 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2973 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2978 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2983 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2984 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2988 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2993 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2998 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3003 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3013 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3018 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3023 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3028 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3038 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3043 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3048 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3053 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3058 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3063 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3068 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3073 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3078 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3083 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3098 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3103 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3118 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3123 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3128 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3133 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3138 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3139 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3143 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3149 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3153 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3154 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3158 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3159 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3163 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3164 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3168 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3169 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3173 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3174 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3179 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3180 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3184 msgid "^BGRound tied"
3185 msgstr "^BGOmgång lika"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3189 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3190 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3194 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3195 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3199 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3200 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3204 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3210 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3211 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3216 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3222 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3228 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3229 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3234 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3240 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3241 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3246 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3247 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3252 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3253 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3257 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3258 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3262 msgid "^BG%s^F3 connected"
3263 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3267 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3268 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3272 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3278 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3279 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3284 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3285 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3289 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3294 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3295 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3299 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3304 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3306 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3310 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3311 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3315 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3316 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3320 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3321 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3324 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3325 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3329 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3333 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3334 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3338 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3339 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3343 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3344 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3348 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3349 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3352 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3353 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3356 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3357 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3362 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3367 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3371 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3372 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3377 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3381 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3382 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3386 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3387 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3391 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3393 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3398 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3399 "spectators aren't allowed at the moment."
3401 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3406 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3407 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3411 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3412 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3416 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3417 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3421 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3422 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3431 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3432 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3436 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3437 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3441 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3446 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3455 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3456 "och kommer att förloras."
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3461 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3464 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3469 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3470 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3475 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3478 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3482 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3483 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3488 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3489 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3491 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3492 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3496 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3497 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3501 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3502 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3506 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3507 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3510 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3511 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3514 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3515 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3520 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3523 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3528 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3529 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3534 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3535 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3537 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3538 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3543 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3563 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3573 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3578 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3583 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3588 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3598 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3610 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3619 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3624 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3639 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3644 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3659 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3669 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3680 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3685 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3701 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3702 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3706 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3711 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3721 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3726 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3731 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3742 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3744 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3749 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3754 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3760 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3763 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3771 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3776 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3778 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3784 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3786 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3801 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3806 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3811 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3826 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3836 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3846 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3851 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3852 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3856 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3861 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3862 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3866 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3871 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3875 msgid "^F4You are now alone!"
3876 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3879 msgid "^BGYou are attacking!"
3880 msgstr "^BGDu attackerar!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3883 msgid "^BGYou are defending!"
3884 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3888 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3889 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3893 msgid "%s players are needed for this match."
3894 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3901 msgid "^BGGame starts in"
3902 msgstr "^BGSpelet startar om"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3906 msgid "^BGRound %s starts in"
3907 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3910 msgid "^F4Round cannot start"
3911 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3914 msgid "^F2Don't camp!"
3915 msgstr "^F2Kampa inte!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 "^BGYou are now free.\n"
3920 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3921 "^BGif you think you will succeed."
3923 "^BGDu är nu fri.\n"
3924 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3925 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3928 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3929 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3933 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3934 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3935 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3937 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3938 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3939 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3942 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3943 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3946 msgid "^BGYou captured the flag!"
3947 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3951 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3952 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3956 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3957 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3961 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3962 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3966 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3967 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3971 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3972 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3976 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3977 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3981 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3982 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3986 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3987 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3991 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3992 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3995 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3996 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3999 msgid "^BGYou got the flag!"
4000 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4004 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4005 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4009 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4010 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4025 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4031 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4046 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4047 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4051 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4052 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4056 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4057 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4061 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4062 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4066 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4067 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4071 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4072 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4076 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4077 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4080 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4081 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4084 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4085 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4088 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4089 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4093 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4094 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4100 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4105 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4112 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4117 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4122 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4127 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4128 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4132 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4133 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4137 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4142 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4143 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4147 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4152 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4153 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4157 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4158 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4161 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4162 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4167 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4168 "You are now on: %s"
4170 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4174 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4175 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4178 msgid "^K1Die camper!"
4179 msgstr "^K1Dö kampare!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4182 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4183 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4186 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4187 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4191 msgid "^K1You were %s"
4192 msgstr "^K1Du blev %s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4195 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4196 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4199 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4200 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4203 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4204 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4207 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4208 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4211 msgid "^K1You fragged yourself!"
4212 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4215 msgid "^K1You need to be more careful!"
4216 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4219 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4220 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4223 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4224 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4227 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4228 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4231 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4232 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4235 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4236 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4239 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4240 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4243 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4244 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4247 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4248 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4251 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4252 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4255 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4256 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4259 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4260 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4263 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4264 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4267 msgid "^K1You need to preserve your health"
4268 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4271 msgid "^K1You became a shooting star!"
4272 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4275 msgid "^K1You melted away in slime!"
4276 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4279 msgid "^K1You committed suicide!"
4280 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4283 msgid "^K1You ended it all!"
4284 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4287 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4288 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4292 msgid "^BGYou are now on: %s"
4293 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4296 msgid "^K1You died in an accident!"
4297 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4301 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4304 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4305 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4309 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4312 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4313 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4316 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4317 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4321 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4325 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4328 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4329 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4332 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4333 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4337 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4341 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4344 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4345 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4349 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4352 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4353 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4356 msgid "^K1Watch your step!"
4357 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4362 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4366 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4367 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4371 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4372 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4376 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4377 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4382 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4384 "^K1Sluta stå still!\n"
4385 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4390 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4392 "^K1Sluta stå still!\n"
4393 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4397 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4398 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4402 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4403 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4406 msgid "^BGDoor unlocked!"
4407 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4411 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4412 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4416 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4417 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4420 msgid "^K3You revived yourself"
4421 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4425 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4426 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4430 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4431 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4434 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4435 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4438 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4439 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4442 msgid "^K1You froze yourself"
4443 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4446 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4447 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4451 msgid "^K1A %s has arrived!"
4452 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4455 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4456 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4459 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4460 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4464 "^K1No spawnpoints available!\n"
4465 "Hope your team can fix it..."
4467 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4468 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4471 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4473 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4478 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4479 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4481 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4482 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4485 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4486 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4489 msgid "^BGYou picked up the ball"
4490 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4493 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4494 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4498 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4499 "Help the key carriers to meet!"
4501 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4502 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4506 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4507 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4509 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4514 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4515 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4517 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4518 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4521 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4522 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4525 msgid "^BGScanning frequency range..."
4526 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4529 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4530 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4533 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4534 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4537 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4538 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4543 "^BGWaiting for players to join...\n"
4544 "Need active players for: %s"
4546 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4547 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4551 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4552 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4555 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4556 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4559 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4560 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4563 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4564 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4567 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4568 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4572 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4573 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4578 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4579 "Next weapon: ^F1%s"
4581 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4582 "Nästa vapen: ^F1%s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4586 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4587 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4591 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4592 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4595 msgid "^BGYou captured a control point"
4596 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4600 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4601 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4604 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4605 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4608 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4609 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4613 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4614 "^F2Capture some control points to unshield it"
4616 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4617 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4620 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4621 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4625 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4626 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4628 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4629 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4634 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4638 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4639 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4643 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4644 "Keep fragging until we have a winner!"
4646 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4647 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4651 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4652 "Keep scoring until we have a winner!"
4654 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4655 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4659 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4661 "Generators are now decaying.\n"
4662 "The more control points your team holds,\n"
4663 "the faster the enemy generator decays"
4665 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4667 "Generatorer förfaller nu.\n"
4668 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4669 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4674 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4675 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4677 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4678 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4681 msgid "^K1In^BG-portal created"
4682 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4685 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4686 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4689 msgid "^F1Portal creation failed"
4690 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4693 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4694 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4697 msgid "^F2Strength has worn off"
4698 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4701 msgid "^F2Shield surrounds you"
4702 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4705 msgid "^F2Shield has worn off"
4706 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4709 msgid "^F2You are on speed"
4710 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4713 msgid "^F2Speed has worn off"
4714 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4717 msgid "^F2You are invisible"
4718 msgstr "^F2Du är osynlig"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4721 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4722 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4726 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4727 "banned in this server"
4729 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4730 "bannad från denna server"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4733 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4734 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4737 msgid "^BGSequence completed!"
4738 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4741 msgid "^BGThere are more to go..."
4742 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4746 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4747 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4750 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4751 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4754 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4755 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4758 msgid "^F2You now have a superweapon"
4759 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4763 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4766 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4769 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4770 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4773 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4777 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4781 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4782 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4785 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4786 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4789 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4790 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4793 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4794 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4799 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4804 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4809 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4813 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4816 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4820 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4821 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4825 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4827 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4831 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4833 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4858 msgstr "släpp flagga"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4862 msgstr "kasta granat"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4866 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4871 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4875 msgid "TRIPLE FRAG! "
4876 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4880 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4885 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4894 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4899 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4908 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4913 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4918 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4922 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4927 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4932 msgstr "BERSERKER! "
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4936 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4941 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4950 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4955 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4959 msgid "ARMAGEDDON! "
4960 msgstr "ARMAGEDDON! "
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4964 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4965 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4969 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4970 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4976 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4979 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4992 msgid "%d score spree! "
4993 msgstr "%d poäng i rad! "
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4997 msgid "%d frag spree! "
4998 msgstr "%d fraggningar i rad! "
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5001 msgid "First blood! "
5002 msgstr "Första blodet! "
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5005 msgid "First score! "
5006 msgstr "Första poängen! "
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5009 msgid "First casualty! "
5010 msgstr "Första död! "
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5013 msgid "First victim! "
5014 msgstr "Första offret! "
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5018 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5023 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5028 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5033 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5038 msgid ", ending their %d frag spree"
5039 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5043 msgid ", ending their %d score spree"
5044 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5048 msgid ", losing their %d frag spree"
5049 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5053 msgid ", losing their %d score spree"
5054 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5118 msgid "GENERATOR^Red"
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5122 msgid "GENERATOR^Blue"
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5126 msgid "GENERATOR^Yellow"
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5130 msgid "GENERATOR^Pink"
5133 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5135 msgid "%s under attack!"
5136 msgstr "%s under attack!"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5143 msgid "eWheel Turret"
5144 msgstr "eWheel-Turret"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5159 msgid "Fusion Reactor"
5160 msgstr "Fusionsreaktor"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5163 msgid "Hellion Missile Turret"
5164 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5171 msgid "Hunter-Killer Turret"
5172 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5175 msgid "Hunter-Killer"
5176 msgstr "Jaktmördare"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5179 msgid "Machinegun Turret"
5180 msgstr "Kulsprute-Turret"
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5188 msgstr "MLRS-Turret"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5195 msgid "Phaser Cannon"
5196 msgstr "Phaser-Kanon"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5203 msgid "Plasma Cannon"
5204 msgstr "Plasma-kanon"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5208 msgstr "Dubbelplasma"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5211 msgid "Dual Plasma Cannon"
5212 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5220 msgid "Walker Turret"
5221 msgstr "Walker-Turret"
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5227 #: qcsrc/common/util.qc:248
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5232 #: qcsrc/common/util.qc:249
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5237 #: qcsrc/common/util.qc:250
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5240 msgstr "Nya Leksaker"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:251
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:252
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5249 msgid "Rocket Flying"
5250 msgstr "Racketflygning"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:253
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5254 msgid "Invincible Projectiles"
5255 msgstr "Osynliga Projektiler"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:254
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5260 msgstr "Låg gravitation"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:255
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5267 #: qcsrc/common/util.qc:256
5271 #: qcsrc/common/util.qc:257
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5276 #: qcsrc/common/util.qc:258
5277 msgid "Melee only Arena"
5278 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:260
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5285 #: qcsrc/common/util.qc:261
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5287 msgid "Weapons stay"
5288 msgstr "Vapen stannar"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:262
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5293 msgstr "Blodförlust"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:264
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5300 #: qcsrc/common/util.qc:265
5304 #: qcsrc/common/util.qc:266
5306 msgstr "Inga powerups"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:267
5312 #: qcsrc/common/util.qc:268
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5314 msgid "Touch explode"
5315 msgstr "Rörning exploderar"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:269
5318 msgid "Wall jumping"
5319 msgstr "Vägghoppning"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:270
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5323 msgid "No start weapons"
5324 msgstr "Inga startvapen"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:271
5330 #: qcsrc/common/util.qc:272
5331 msgid "Offhand blaster"
5332 msgstr "Av-handsblaster"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5347 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5348 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5351 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5352 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5475 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5537 msgstr "PRINTSCREEN"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5589 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5609 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5614 msgstr "HÖGER_THUMB"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5618 msgid "LEFT_SHOULDER"
5619 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5623 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5628 msgid "LEFT_TRIGGER"
5629 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5633 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5634 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5638 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5639 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5643 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5644 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5648 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5649 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5653 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5654 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5658 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5659 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5663 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5664 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5668 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5669 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5673 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5674 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5707 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5710 msgstr "Tryck på %s"
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5713 msgid "No right gunner!"
5714 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5717 msgid "No left gunner!"
5718 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5729 msgid "Racer cannon"
5730 msgstr "Racer-kanon"
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5737 msgid "Raptor cannon"
5738 msgstr "Raptor-kanon"
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5745 msgid "Raptor flare"
5746 msgstr "Raptorfloss"
5748 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5781 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5782 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5786 msgid "Grappling Hook"
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5802 msgid "Port-O-Launch"
5803 msgstr "Port-O-Launch"
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5810 msgid "T.A.G. Seeker"
5811 msgstr "T.A.G. Seeker"
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5836 msgid "CI_DEC^%s years"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5841 msgid "CI_ZER^%d years"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5846 msgid "CI_FIR^%d year"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5851 msgid "CI_SEC^%d years"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5856 msgid "CI_THI^%d years"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5861 msgid "CI_MUL^%d years"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5866 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5871 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5876 msgid "CI_FIR^%d week"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5881 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5886 msgid "CI_THI^%d weeks"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5891 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5896 msgid "CI_DEC^%s days"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5901 msgid "CI_ZER^%d days"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5906 msgid "CI_FIR^%d day"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5911 msgid "CI_SEC^%d days"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5916 msgid "CI_THI^%d days"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5921 msgid "CI_MUL^%d days"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5926 msgid "CI_DEC^%s hours"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5931 msgid "CI_ZER^%d hours"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5936 msgid "CI_FIR^%d hour"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5941 msgid "CI_SEC^%d hours"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5946 msgid "CI_THI^%d hours"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5951 msgid "CI_MUL^%d hours"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5956 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5961 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5966 msgid "CI_FIR^%d minute"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5971 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5976 msgid "CI_THI^%d minutes"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5981 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5986 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5987 msgstr "%s sekunder"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5991 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5992 msgstr "%d sekunder"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5996 msgid "CI_FIR^%d second"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6001 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6002 msgstr "%d sekunder"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6006 msgid "CI_THI^%d seconds"
6007 msgstr "%d sekunder"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6011 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6012 msgstr "%d sekunder"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6034 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6035 msgid "No description"
6036 msgstr "Ingen beskrivning"
6038 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6040 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6041 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6043 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6045 msgid "%02d:%02d:%02d"
6046 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6048 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6053 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6062 msgstr "Grundteamet"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6065 msgid "Extended Team"
6066 msgstr "Utökade Teamet"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6089 msgid "Level Design"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6093 msgid "Music / Sound FX"
6094 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6101 msgid "Marketing / PR"
6102 msgstr "Maknadsföring / PR"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6113 msgid "Engine Additions"
6114 msgstr "Motortillägg"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6121 msgid "Other Active Contributors"
6122 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6126 msgstr "Översättare"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6130 msgstr "Österrikiska"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6141 msgid "Chinese (China)"
6142 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6145 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6146 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6149 msgid "Chinese (Taiwan)"
6150 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6158 msgstr "Nederländska"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6161 msgid "English (Australia)"
6162 msgstr "Engelska (Australien)"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6186 msgstr "Indonesiska"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6218 msgstr "Portugisiska"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6221 msgid "Portuguese (Brazil)"
6222 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6253 msgid "Past Contributors"
6254 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6257 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6258 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6261 msgid "will not be saved"
6262 msgstr "kommer ej att sparas"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6265 msgid "will be saved to config.cfg"
6266 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6273 msgid "engine setting"
6274 msgstr "motorinställning"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6278 msgstr "endast läsbar"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6294 msgid "The Xonotic credits"
6295 msgstr "Xonotic tack till"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6299 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6300 "player name to get started. You can change these options later through the "
6303 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6304 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6314 msgid "Name under which you will appear in the game"
6315 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6318 msgid "Text language:"
6319 msgstr "Ställ in språk:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6322 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6324 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6332 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6335 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6338 msgid "Save settings"
6339 msgstr "Spara inställningar"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6357 msgid "Restart level"
6358 msgstr "Börja om nivå"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6377 msgstr "Inställningar"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6398 msgid "Ammunition display:"
6399 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6402 msgid "Show only current ammo type"
6403 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6407 msgid "Noncurrent alpha:"
6408 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6412 msgid "Noncurrent scale:"
6413 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6418 msgstr "Justera ikon:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6446 msgstr "Ammunutionspanel"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6450 msgid "Message duration:"
6451 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6456 msgstr "Tona ut efter:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6459 msgid "Flip messages order"
6460 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6464 msgid "Text alignment:"
6465 msgstr "Textplacering:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6475 msgstr "Typsnittets skala:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6478 msgid "Bold font scale:"
6479 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6482 msgid "Centerprint Panel"
6483 msgstr "Centerutskiftspanel"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6486 msgid "Chat entries:"
6487 msgstr "Chattens poster:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6491 msgstr "Chattens storlek:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6494 msgid "Chat lifetime:"
6495 msgstr "Chattens visningstid:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6498 msgid "Chat beep sound"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6506 msgid "Engine info:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6510 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6511 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6514 msgid "Engine Info Panel"
6515 msgstr "Motorinfopanel"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6518 msgid "Combine health and armor"
6519 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6524 msgid "Enable status bar"
6525 msgstr "Aktivera statusfältet"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6529 msgid "Status bar alignment:"
6530 msgstr "Statusfältets placering:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6548 msgid "Icon alignment:"
6549 msgstr "Ikon placering:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6552 msgid "Flip health and armor positions"
6553 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6556 msgid "Health/Armor Panel"
6557 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6560 msgid "Info messages:"
6561 msgstr "Info meddelanden:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6565 msgstr "Vänd placering"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6568 msgid "Info Messages Panel"
6569 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6588 msgid "Enable spectating"
6589 msgstr "Slå på åskådning"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6592 msgid "Enable even playing in warmup"
6593 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6600 msgid "Text/icon ratio:"
6601 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6604 msgid "Hide spawned items"
6605 msgstr "Dölj skapade saker"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6608 msgid "Hide big armor and health"
6609 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6612 msgid "Dynamic size"
6613 msgstr "Dynamisk storlek"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6616 msgid "Items Time Panel"
6617 msgstr "Tidpanel För Saker"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6620 msgid "Mod Icons Panel"
6621 msgstr "Modikonspanel"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6624 msgid "Notifications:"
6625 msgstr "Notifikationer:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6628 msgid "Also print notifications to the console"
6629 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6632 msgid "Flip notify order"
6633 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6636 msgid "Entry lifetime:"
6637 msgstr "Posts visningstid:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6640 msgid "Entry fadetime:"
6641 msgstr "Posts uttoning:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6644 msgid "Notification Panel"
6645 msgstr "Notifikationspanel"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6658 msgid "Enable even observing"
6659 msgstr "Slå på även under observering"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6663 msgid "Enable only in Race/CTS"
6664 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6673 msgstr "Vänsterplacerad"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6678 msgstr "Högerplacerad"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6681 msgid "Inward align"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6685 msgid "Outward align"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6689 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6690 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6697 msgid "Include vertical speed"
6698 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6701 msgid "Show speed unit"
6702 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6706 msgstr "Topphastighet"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6709 msgid "Acceleration:"
6710 msgstr "Acceleration:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6713 msgid "Include vertical acceleration"
6714 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6717 msgid "Physics Panel"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6721 msgid "Pickup messages:"
6722 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6726 msgstr "Visa timer:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6748 msgid "Icon size scale:"
6749 msgstr "Storlek på ikoner:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6752 msgid "Pickup Panel"
6753 msgstr "Upplockningspanel"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6756 msgid "Powerups Panel"
6757 msgstr "Powerups-Panel"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6761 msgid "Always enable"
6762 msgstr "Slå alltid på"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6765 msgid "Forced aspect:"
6766 msgstr "Fast aspekt:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6769 msgid "Pressed Keys Panel"
6770 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6773 msgid "Quick Menu Panel"
6774 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6777 msgid "Race Timer Panel"
6778 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6781 msgid "Enable in team games"
6782 msgstr "Slå på i lagspel"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6842 msgid "Always zoomed"
6843 msgstr "Alltid inzoomad"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6846 msgid "Never zoomed"
6847 msgstr "Aldrig inzoomad"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6879 msgid "StrafeHUD mode:"
6880 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6883 msgid "View angle centered"
6884 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6887 msgid "Velocity angle centered"
6888 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6891 msgid "StrafeHUD style:"
6892 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6899 msgid "progress bar"
6900 msgstr "förloppsindikator"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6915 msgid "Reset colors"
6916 msgstr "Nollställ färger"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6920 msgstr "Strafe-bar:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6923 msgid "Angle indicator:"
6924 msgstr "Vinkelindikator:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6939 msgstr "Översvängning:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6942 msgid "Switch indicator:"
6943 msgstr "Växelindikator:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6946 msgid "Best angle indicator:"
6947 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6950 msgid "StrafeHUD Panel"
6951 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6958 msgid "Show elapsed time"
6959 msgstr "Visa förfluten tid"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6962 msgid "Secondary timer:"
6963 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6974 msgid "Alpha after voting:"
6975 msgstr "Alfa efter röstning:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6979 msgstr "Röstningspanel"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6982 msgid "Fade out after:"
6983 msgstr "Tona ut efter:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6991 msgid "Fade effect:"
6992 msgstr "Uttoningseffekt:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7011 msgid "Weapon icons:"
7012 msgstr "Vapenikoner:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7015 msgid "Show only owned weapons"
7016 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7019 msgid "Show weapon ID as:"
7020 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7035 msgid "Weapon ID scale:"
7036 msgstr "Vapen-ID skala:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7039 msgid "Show Accuracy"
7040 msgstr "Visa Noggrannhet"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7044 msgstr "Visa Ammunition"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7047 msgid "Ammo bar alpha:"
7048 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7051 msgid "Ammo bar color:"
7052 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7055 msgid "Weapons Panel"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7084 msgid "Save current skin"
7085 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7088 msgid "Panel background defaults:"
7089 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7096 msgid "Border size:"
7097 msgstr "Ramstorlek:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7102 msgstr "Lagets färg:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7105 msgid "Test team color in configure mode"
7106 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7117 msgid "DOCK^Disabled"
7118 msgstr "Inaktiverad"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7133 msgid "Grid settings:"
7134 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7137 msgid "Snap panels to grid"
7138 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7142 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7154 msgstr "Mittenlinje"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7159 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7160 "vertical lines by editing %s in the console"
7162 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7163 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7167 msgstr "Lämna inställningar"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7170 msgid "Panel HUD Setup"
7171 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7187 msgid "Move target:"
7188 msgstr "Flytta måltavla:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7200 msgstr "Skapningspunkt"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7204 msgstr "Ingen rörelse"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7213 msgstr "Sätt skinn:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7216 msgid "Monster Tools"
7217 msgstr "Monsterverktyg"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7220 msgid "Find servers to play on"
7221 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7224 msgid "Host your own game"
7225 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7233 msgstr "Flerspelarläge"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7237 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7240 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7241 "spelarinställningar"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7249 msgstr "Standardinställning"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7265 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7266 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7274 msgid "TIMLIM^Default"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7283 msgid "TIMLIM^Infinite"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7303 msgid "Player slots:"
7304 msgstr "Spelarplatser:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7308 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7311 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7312 "server på samma gång"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7315 msgid "Number of bots:"
7316 msgstr "Antal bottar:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7319 msgid "Amount of bots on your server"
7320 msgstr "Antal bottar på din server"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7324 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7327 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7328 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7332 msgstr "Botliknande"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7339 msgid "You will win"
7340 msgstr "Du kommer att vinna"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7344 msgstr "Du kan vinna"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7347 msgid "You might win"
7348 msgstr "Du kanske vinner"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7364 msgstr "Lönnmördare"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7372 msgstr "Gudliknande"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7376 msgstr "Mutatorer..."
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7379 msgid "Mutators and weapon arenas"
7380 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7388 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7389 "Delete to clear; Enter when done."
7391 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7392 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7396 msgstr "Lägg till visade"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7399 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7400 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7403 msgid "Remove shown"
7404 msgstr "Ta bort visade"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7407 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7408 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7412 msgstr "Lägg till alla"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7415 msgid "Add every available map to your selection"
7416 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7420 msgstr "Ta bort alla"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7423 msgid "Remove all the maps from your selection"
7424 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7427 msgid "Start multiplayer!"
7428 msgstr "Start flerspelarläge!"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7436 msgstr "Upphovsman:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7452 msgid "Map Information"
7453 msgstr "Kartinformation"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7460 msgid "Gameplay mutators:"
7461 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7465 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7466 "directional key to dodge"
7468 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7469 "riktningstangent för att ducka"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7472 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7473 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7476 msgid "All players are almost invisible"
7477 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7481 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7484 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7485 "kartor som stödjer det"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7488 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7489 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7492 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7493 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7497 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7500 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7501 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7504 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7506 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7509 msgid "Weapon & item mutators:"
7510 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7513 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7515 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7519 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7522 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7527 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7528 "with the Electro primary fire"
7530 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7531 "orberna med Electrons primäreld"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7535 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7536 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7538 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7539 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7543 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7544 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7545 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7547 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7548 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7549 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7553 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7554 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7557 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7558 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7561 msgid "Regular (no arena)"
7562 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7566 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7567 "without weapon pickups"
7569 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7570 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7573 msgid "Weapon arenas:"
7574 msgstr "Vapenarenor:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7577 msgid "Custom weapons"
7578 msgstr "Anpassade vapen"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7581 msgid "Most weapons"
7582 msgstr "De flesta vapen"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7589 msgid "Special arenas:"
7590 msgstr "Speciella arenor:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7594 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7595 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7596 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7597 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7599 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7600 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7601 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7602 "är bra för att göra trickhopp."
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7606 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7607 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7608 "switch to another weapon."
7610 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7611 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7612 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7615 msgid "with blaster"
7616 msgstr "med blaster"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7619 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7620 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7627 msgid "SRVS^Categories"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7635 msgid "Show empty servers"
7636 msgstr "Visa tomma servrar"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7643 msgid "Show full servers that have no slots available"
7644 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7651 msgid "Show high latency servers"
7652 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7655 msgid "Reload the server list"
7656 msgstr "Ladda om serverlistan"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7664 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7666 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7679 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7680 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7684 msgid "No Terms of Service specified"
7685 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7695 msgstr "%d modifierad"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7702 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7703 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7706 msgid "N/A (auth library missing)"
7707 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7710 msgid "Not supported (can't connect)"
7711 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7714 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7715 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7718 msgid "Supported (will encrypt)"
7719 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7722 msgid "Supported (won't encrypt)"
7723 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7726 msgid "Requested (will encrypt)"
7727 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7730 msgid "Requested (won't encrypt)"
7731 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7734 msgid "Required (can't connect)"
7735 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7738 msgid "Required (will encrypt)"
7739 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7742 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7743 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7747 msgid "custom stats server"
7748 msgstr "egen statistikserver"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7752 msgid "stats disabled"
7753 msgstr "statistik avslagen"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7757 msgid "stats enabled"
7758 msgstr "statistik påslagen"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7767 msgid "Terms of Service"
7768 msgstr "Villkor för Tjänst"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7788 msgstr "Inställningar:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7801 msgstr "Öppna platser:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7805 msgstr "Kryptering:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7820 msgid "Server Information"
7821 msgstr "Serverinformation"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7829 msgstr "Skärmdumpar"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7832 msgid "Music Player"
7833 msgstr "Musikspelare"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7836 msgid "Auto record demos"
7837 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7844 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7845 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7852 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7853 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7857 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7858 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7863 msgstr "Koppla bort"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7866 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7868 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7875 msgid "MUSICPL^Add all"
7876 msgstr "Lägg till alla"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7879 msgid "Set as menu track"
7880 msgstr "Set som menyspår"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7883 msgid "Reset default menu track"
7884 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7891 msgid "Random order"
7892 msgstr "Slumpad ordning"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7895 msgid "MUSICPL^Stop"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7899 msgid "MUSICPL^Play"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7903 msgid "MUSICPL^Pause"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7907 msgid "MUSICPL^Prev"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7911 msgid "MUSICPL^Next"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7915 msgid "MUSICPL^Remove"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7919 msgid "MUSICPL^Remove all"
7920 msgstr "Ta bort alla"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7923 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7924 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7927 msgid "Open in the viewer"
7928 msgstr "Öppna i visaren"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7952 msgid "Apply immediately"
7953 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7964 msgid "Glowing color"
7965 msgstr "Glödande färger"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7968 msgid "Detail color"
7969 msgstr "Detaljfärger"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7976 msgid "Allow player statistics to track your client"
7977 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7980 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7981 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7984 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7985 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7988 msgid "Select language..."
7989 msgstr "Välj språk..."
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7992 msgid "Are you sure you want to quit?"
7993 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7996 msgid "Quit the game"
7997 msgstr "Avslut spelet"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8020 msgid "Set * as child"
8021 msgstr "Sätt * som barn"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8025 msgstr "Koppla till *"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8028 msgid "Detach from *"
8029 msgstr "Ta loss från *"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8032 msgid "Visual object properties for *:"
8033 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8040 msgid "Set color main:"
8041 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8044 msgid "Set color glow:"
8045 msgstr "Set glödfärg:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8052 msgid "Physical object properties for *:"
8053 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8056 msgid "Set material:"
8057 msgstr "Sätt material:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8060 msgid "Set solidity:"
8061 msgstr "Set soliditet:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8072 msgid "Set physics:"
8073 msgstr "Sätt fysik:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8089 msgstr "Sätt skala:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8093 msgstr "Sätt kraft:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8097 msgstr "Ta förfodran över *"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8100 msgid "* object info"
8101 msgstr "* objektinfo"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8108 msgid "* attachment info"
8109 msgstr "* fästningsinfo"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8116 msgid "* is the object you are facing"
8117 msgstr "* är objektet du står inför"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8120 msgid "Sandbox Tools"
8121 msgstr "Sandlådeverktyg"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8148 msgid "Change the game settings"
8149 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8160 msgid "VOL^Ambient:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8192 msgid "New style sound attenuation"
8193 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8196 msgid "Mute sounds when not active"
8197 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8204 msgid "Sound output frequency"
8205 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8244 msgid "Number of channels for the sound output"
8245 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8280 msgid "Swap stereo output channels"
8281 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8284 msgid "Swap left/right channels"
8285 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8288 msgid "Headphone friendly mode"
8289 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8293 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8294 "stereo separation a bit for headphones)"
8296 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8297 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8300 msgid "Hit indication sound"
8301 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8304 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8305 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8312 msgid "Decrease pitch with more damage"
8313 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8320 msgid "Increase pitch with more damage"
8321 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8328 msgid "Chat message sound"
8329 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8336 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8337 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8340 msgid "Focus sounds"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8344 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8345 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8348 msgid "Time announcer:"
8349 msgstr "Tidsannonsör"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8352 msgid "WRN^Disabled"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8364 msgid "Automatic taunts:"
8365 msgstr "Automatisk håning:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8368 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8369 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8380 msgid "Debug info about sounds"
8381 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8384 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8385 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8388 msgid "Reset key bindings"
8389 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8392 msgid "Quality preset:"
8393 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8420 msgid "PRE^Ultimate"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8424 msgid "Geometry detail:"
8425 msgstr "Geometridetaljer:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8428 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8429 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8456 msgid "Player detail:"
8457 msgstr "Speldetaljer:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8480 msgid "Texture resolution:"
8481 msgstr "Texturupplösning:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8492 msgid "RES^Very low"
8493 msgstr "Väldigt låg"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8514 msgid "Avoid lossy texture compression"
8515 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8518 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8519 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8523 msgstr "Visa himmel"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8526 msgid "Show surfaces"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8531 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8532 "performance boost, but looks very ugly."
8534 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8535 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8538 msgid "Use lightmaps"
8539 msgstr "Använd ljuskartor"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8543 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8546 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8550 msgid "Deluxe mapping"
8551 msgstr "Deluxe-mappning"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8554 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8555 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8562 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8563 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8566 msgid "Offset mapping"
8567 msgstr "Mappförskjutning"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8571 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8572 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8574 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8575 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8578 msgid "Relief mapping"
8579 msgstr "Lättnadsmappning"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8583 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8585 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8589 msgid "Reflections:"
8590 msgstr "Reflektioner:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8594 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8595 "with reflecting surfaces"
8597 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8598 "kartor med reflekterande ytor"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8601 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8602 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8621 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8622 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8625 msgid "Decals on models"
8626 msgstr "Dekaler på modeller"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8634 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8635 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8642 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8643 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8646 msgid "Damage effects:"
8647 msgstr "Skadeeffekter:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8650 msgid "DMGFX^Disabled"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8662 msgid "Realtime dynamic lights"
8663 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8667 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8668 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8676 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8677 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8680 msgid "Realtime world lights"
8681 msgstr "Världsljus i realtid"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8685 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8688 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8692 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8693 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8696 msgid "Use normal maps"
8697 msgstr "Använd normalkartor"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8701 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8702 "light with a bumpy surface"
8704 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8705 "realtidsljus med en ojämn yta"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8708 msgid "Soft shadows"
8709 msgstr "Mjuka skuggor"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8712 msgid "Corona brightness:"
8713 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8716 msgid "Flare effects around certain lights"
8717 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8720 msgid "Fade coronas according to visibility"
8721 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8724 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8725 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8733 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8734 "pixels. Has a big impact on performance."
8736 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8737 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8740 msgid "Extra postprocessing effects"
8741 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8745 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8748 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8749 "användning av powerup"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8752 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8753 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8756 msgid "Motion blur:"
8757 msgstr "Rörelseoskärpa"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8764 msgid "Spawnpoint effects"
8765 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8768 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8769 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8778 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8779 "gives for better performance"
8781 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8782 "i tur ger bättre prestanda"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8785 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8786 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8789 msgid "No crosshair"
8790 msgstr "Inget sikte"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8799 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8802 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8815 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8816 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8819 msgid "Enable center crosshair dot"
8820 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8823 msgid "Use normal crosshair color"
8824 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8827 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8828 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8831 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8832 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8835 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8836 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8839 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8840 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8843 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8844 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8847 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8848 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8851 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8852 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8863 msgid "Fading speed:"
8864 msgstr "Uttoningshastighet:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8867 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8868 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8871 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8872 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8875 msgid "Show team sizes:"
8876 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8880 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8881 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8883 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8884 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8891 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8892 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8895 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8896 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8899 msgid "Control transparency of the waypoints"
8900 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8905 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8908 msgid "Edge offset:"
8909 msgstr "Kantförskutning:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8912 msgid "Fade when near the crosshair"
8913 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8916 msgid "Display names instead of icons"
8917 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8933 msgstr "Uttoningshastighet:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8936 msgid "Player Names"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8940 msgid "Show names above players"
8941 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8944 msgid "Max distance:"
8945 msgstr "Maxavstånd:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8957 msgid "Only when near crosshair"
8958 msgstr "Endast medans nära siktet"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8961 msgid "Display health and armor"
8962 msgstr "Visa liv och rustning"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8966 msgstr "Hastighetsenhet:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8969 msgid "Damage overlay:"
8970 msgstr "Skadeöverlagring:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8974 msgstr "Dynamisk HUD"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8977 msgid "HUD moves around following player's movement"
8978 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8981 msgid "Shake the HUD when hurt"
8982 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8986 msgid "Enter HUD editor"
8987 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8994 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8995 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8998 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8999 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9002 msgid "Frag Information"
9003 msgstr "Fragginformation"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9006 msgid "Display information about killing sprees"
9007 msgstr "Visa information om mordvågor"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9010 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9011 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9014 msgid "Show spree information in centerprints"
9015 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9018 msgid "Show spree information in death messages"
9019 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9022 msgid "Sprees in info messages:"
9023 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9026 msgid "SPREES^Disabled"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9035 msgstr "Attackerare"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9042 msgid "Print on a seperate line"
9043 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9046 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9047 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9050 msgid "Add frag location to death messages when available"
9051 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9054 msgid "Gamemode Settings"
9055 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9058 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9059 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9062 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9063 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9072 msgid "Display console messages in the top left corner"
9073 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9076 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9077 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9080 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9081 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9084 msgid "Powerup notifications"
9085 msgstr "Powerup-notifikationer"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9088 msgid "Weapon centerprint notifications"
9089 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9092 msgid "Weapon info message notifications"
9093 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9100 msgid "Respawn countdown sounds"
9101 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9104 msgid "Killstreak sounds"
9105 msgstr "Dödskampanjsljud"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9108 msgid "Achievement sounds"
9109 msgstr "Prestationsljud"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9113 msgstr "Meddelanden"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9120 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9121 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9124 msgid "Unavailable alpha:"
9125 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9128 msgid "Unavailable color:"
9129 msgstr "Otillgänglig färg:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9132 msgid "GHOITEMS^Black"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9136 msgid "GHOITEMS^Dark"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9140 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9144 msgid "GHOITEMS^Normal"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9148 msgid "GHOITEMS^Blue"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9157 msgid "Force player models to mine"
9158 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9161 msgid "Force player colors to mine"
9162 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9166 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9169 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9173 msgid "Except in team games"
9174 msgstr "Förutom i lagspel"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9177 msgid "Only in Duel"
9178 msgstr "Bara i Duell"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9181 msgid "Only in team games"
9182 msgstr "Bara i lagspel"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9185 msgid "In team games and Duel"
9186 msgstr "I lagspel och Duell"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9189 msgid "Body fading:"
9190 msgstr "Kroppstoning:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9194 msgstr "Kroppsdelar:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9217 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9218 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9221 msgid "1st person perspective"
9222 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9225 msgid "Slide to third person upon death"
9226 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9229 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9230 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9233 msgid "Smooth the view while crouching"
9234 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9237 msgid "View waving while idle"
9238 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9241 msgid "View bobbing while walking around"
9242 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9245 msgid "3rd person perspective"
9246 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9249 msgid "Back distance"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9257 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9258 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9261 msgid "Field of view:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9265 msgid "Field of vision in degrees"
9266 msgstr "Synfält i grader"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9269 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9270 msgstr "Zoomfaktor:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9273 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9274 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9277 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9278 msgstr "Zoomhastighet:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9281 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9282 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9285 msgid "ZOOM^Instant"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9289 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9290 msgstr "Zoomkänslighet"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9294 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9295 "sensitivity change)"
9297 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9298 "känslighetsförändring)"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9301 msgid "Velocity zoom"
9302 msgstr "Hastighetszoom"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9305 msgid "Forward movement only"
9306 msgstr "Bara framåtrörelse"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9309 msgid "VZOOM^Factor"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9313 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9314 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9317 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9318 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9321 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9322 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9330 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9331 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9342 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9343 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9347 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9348 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9351 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9352 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9355 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9356 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9360 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9363 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9367 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9368 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9371 msgid "Draw 1st person weapon model"
9372 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9375 msgid "Draw the weapon model"
9376 msgstr "Rita vapenmodellen"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9381 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9382 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9385 msgid "Weapon model opacity:"
9386 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9389 msgid "Gun model swaying"
9390 msgstr "Svajig vapenmodell"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9393 msgid "Gun model bobbing"
9394 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9402 msgid "Key Bindings"
9403 msgstr "Knappkopplingar"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9406 msgid "Change key..."
9407 msgstr "Byt knapp..."
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9411 msgstr "Redigera..."
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9419 msgstr "Nollställ alla"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9426 msgid "Sensitivity:"
9427 msgstr "Känslighet:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9430 msgid "Mouse speed multiplier"
9431 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9434 msgid "Smooth aiming"
9435 msgstr "Jämn siktning"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9438 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9439 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9442 msgid "Invert aiming"
9443 msgstr "Omvänd siktning"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9446 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9447 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9450 msgid "Use system mouse positioning"
9451 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9454 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9455 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9460 msgid "Disable system mouse acceleration"
9461 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9464 msgid "Make use of DGA mouse input"
9465 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9468 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9469 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9472 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9473 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9476 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9477 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9480 msgid "Jetpack on jump:"
9481 msgstr "Jetpack på hopp:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9484 msgid "JPJUMP^Disabled"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9489 msgstr "Bara i luften"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9498 msgid "Use joystick input"
9499 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9502 msgid "Command when pressed:"
9503 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9506 msgid "Command when released:"
9507 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9514 msgid "User defined key bind"
9515 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9537 msgid "Show netgraph"
9538 msgstr "Visa nätgraf"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9541 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9542 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9545 msgid "Packet loss compensation"
9546 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9549 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9550 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9553 msgid "Movement prediction error compensation"
9554 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9557 msgid "Use encryption (AES) when available"
9558 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9562 msgid "Bandwidth limit:"
9563 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9566 msgid "Specify your network speed"
9567 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9571 msgstr "Långsam ADSL"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9582 msgid "Local latency:"
9583 msgstr "Lokal latenstid:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9586 msgid "HTTP downloads"
9587 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9590 msgid "Simultaneous:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9594 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9595 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9599 msgstr "Bildfrekvens"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9602 msgid "Show frames per second"
9603 msgstr "Visa bilder per sekund"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9606 msgid "Show your rendered frames per second"
9607 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9614 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9622 msgid "TRGT^Disabled"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9627 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9630 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9634 msgid "Menu tooltips:"
9635 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9639 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9640 "command bound to the menu item)"
9642 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9643 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9646 msgid "TLTIP^Disabled"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9650 msgid "TLTIP^Standard"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9654 msgid "TLTIP^Advanced"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9658 msgid "Show current date and time"
9659 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9662 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9663 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9666 msgid "Enable developer mode"
9667 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9670 msgid "Advanced settings..."
9671 msgstr "Avancerade inställningar..."
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9674 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9676 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9680 msgid "Factory reset"
9681 msgstr "Fabriksåterställning"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9684 msgid "Cvar filter:"
9685 msgstr "Cvar-filter:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9688 msgid "Modified cvars only"
9689 msgstr "Bara förändrade cvars"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9693 msgstr "Inställning:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9704 msgid "Description:"
9705 msgstr "Beskrivning:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9708 msgid "Advanced settings"
9709 msgstr "Avancerade inställningar"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9712 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9713 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9716 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9717 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9724 msgid "Text Language"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9728 msgid "Set language"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9732 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9733 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9736 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9738 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9741 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9742 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9745 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9746 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9749 msgid "Disconnect now"
9750 msgstr "Koppla bort nu"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9753 msgid "Switch language"
9754 msgstr "Växla språk"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9762 msgstr "Upplösning:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9765 msgid "Font/UI size:"
9766 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9769 msgid "SZ^Unreadable"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9778 msgstr "Väldigt liten"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9794 msgstr "Väldigt stor"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9805 msgid "Color depth:"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9809 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9810 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9825 msgid "Vertical Synchronization"
9826 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9830 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9831 "screen refresh rate"
9833 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9834 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9837 msgid "High-quality frame buffer"
9838 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9841 msgid "Antialiasing:"
9842 msgstr "Anti-aliasing:"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9846 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9847 "might decrease performance by quite a lot"
9849 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9850 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9867 msgid "Resolution scaling:"
9868 msgstr "Upplösningsskala:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9872 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9875 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9876 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9880 msgstr "Anisotropi:"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9883 msgid "Anisotropic filtering quality"
9884 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9887 msgid "ANISO^Disabled"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9899 msgid "Depth first:"
9900 msgstr "Djup först:"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9904 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9905 "normal rendering starts"
9907 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9908 "den normala renderingen börjar"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9924 msgstr "Ljusstyrka:"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9927 msgid "Brightness of black"
9928 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9935 msgid "Brightness of white"
9936 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9944 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9947 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9951 msgid "Contrast boost:"
9952 msgstr "Kontrastökning:"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9955 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9956 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9964 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9965 "requires GLSL color control"
9967 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9971 msgid "LIT^Ambient:"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9976 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9979 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9980 "ser tråkiga och platta ut"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9984 msgstr "Intensivitet:"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9987 msgid "Global rendering brightness"
9988 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9991 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9992 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9996 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9997 "strange input or video lag on some machines"
9999 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
10000 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10003 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10004 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10007 msgid "Flip view horizontally"
10008 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10011 msgid "Poor man's left handed mode"
10012 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10015 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10016 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10019 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10020 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10023 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10024 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10027 msgid "Campaign Difficulty:"
10028 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10035 msgid "CSKL^Medium"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10043 msgid "Play campaign!"
10044 msgstr "Spela kampanj!"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10047 msgid "Singleplayer"
10048 msgstr "Enspelarläge"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10051 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10052 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10059 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10060 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10063 msgid "Autoselect team (recommended)"
10064 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10088 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10090 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10094 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10096 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10103 msgid "Don't accept (quit the game)"
10104 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10107 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10108 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10111 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10112 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10119 msgid "free for all"
10120 msgstr "alla mot alla"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10127 msgid "move forwards"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10131 msgid "move backwards"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10135 msgid "strafe left"
10136 msgstr "gå vänster"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10139 msgid "strafe right"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10143 msgid "jump / swim"
10144 msgstr "hoppa / simma"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10147 msgid "crouch / sink"
10148 msgstr "ducka / sjunk"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10156 msgstr "Attackering"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10159 msgid "WEAPON^previous"
10160 msgstr "föregående"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10163 msgid "WEAPON^next"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10167 msgid "WEAPON^previously used"
10168 msgstr "tidigare använt"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10171 msgid "WEAPON^best"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10183 msgid "toggle zoom"
10184 msgstr "växla zoom"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10187 msgid "show scores"
10188 msgstr "visa poäng"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10191 msgid "screen shot"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10195 msgid "maximize radar"
10196 msgstr "maximera radar"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10199 msgid "3rd person view"
10200 msgstr "Tredje-personsvy"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10203 msgid "enter spectator mode"
10204 msgstr "gå in i åskådarläge"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10207 msgid "Communication"
10208 msgstr "Kommunikation"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10211 msgid "public chat"
10212 msgstr "allmän chatt"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10219 msgid "show chat history"
10220 msgstr "visa chatthistorik"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10235 msgid "enter console"
10236 msgstr "gå in på konsolen"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10243 msgid "auto-join team"
10244 msgstr "gå med lag automatiskt"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10247 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10248 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10251 msgid "suicide / respawn"
10252 msgstr "självmord / återskapa"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10259 msgid "scoreboard user interface"
10260 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10263 msgid "User defined"
10264 msgstr "Användardefinierad"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10267 msgid "Development"
10268 msgstr "Utveckling"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10271 msgid "sandbox menu"
10272 msgstr "sandlådemeny"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10275 msgid "drag object (sandbox)"
10276 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10279 msgid "waypoint editor menu"
10280 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10283 msgid "Leave current match"
10284 msgstr "Lämna nuvarande match"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10288 msgstr "Stoppå demo"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10291 msgid "Leave campaign"
10292 msgstr "Lämna kampanj"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10295 msgid "Leave singleplayer"
10296 msgstr "Lämna enspelarläge"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10299 msgid "Leave multiplayer"
10300 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10303 msgid "Leave current campaign level"
10304 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10307 msgid "Leave current singleplayer match"
10308 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10311 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10312 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10315 msgid "Do not press this button again!"
10316 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10320 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10322 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10327 msgid "%s's Xonotic Server"
10328 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10332 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10335 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10343 msgid "<no model found>"
10344 msgstr "<ingen modell hittades>"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10347 msgid "SERVER^Remove favorite"
10348 msgstr "Ta bort favorit"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10351 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10352 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10355 msgid "SERVER^Favorite"
10356 msgstr "Lägg till favorit"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10360 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10363 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10384 msgid "AES level %d"
10385 msgstr "AES-nivå %d"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10392 msgid "encryption:"
10393 msgstr "kryptering:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10402 msgid "modified settings"
10403 msgstr "modifierade inställningar"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10407 msgid "official settings"
10408 msgstr "officiella inställningar"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10411 msgid "SLCAT^Favorites"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10415 msgid "SLCAT^Recommended"
10416 msgstr "Rekommenderad"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10419 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10420 msgstr "Vanliga Servrar"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10423 msgid "SLCAT^Servers"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10427 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10428 msgstr "Tävlingsläge"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10431 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10432 msgstr "Modifierade Servrar"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10435 msgid "SLCAT^Overkill"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10439 msgid "SLCAT^InstaGib"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10443 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10444 msgstr "Defrag-läge"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10452 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10472 msgid "PARTQUAL^Low"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10476 msgid "PARTQUAL^Medium"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10480 msgid "PARTQUAL^Normal"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10484 msgid "PARTQUAL^High"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10488 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10492 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10497 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10498 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10500 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10501 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10504 msgid "Screen resolution"
10505 msgstr "Skärmupplösning"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10508 msgid "FADESPEED^Slow"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10512 msgid "FADESPEED^Normal"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10516 msgid "FADESPEED^Fast"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10520 msgid "FADESPEED^Instant"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10573 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10581 msgid "Last match:"
10582 msgstr "Senaste matchen:"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10585 msgid "Time played:"
10586 msgstr "Tid spelat:"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10589 msgid "Favorite map:"
10590 msgstr "Favoritkarta:"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10600 msgid "Wins/Losses:"
10601 msgstr "Vinster/Förluster:"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10605 msgid "Win percentage:"
10606 msgstr "Procent vinster:"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10610 msgid "Kills/Deaths:"
10611 msgstr "Dödade/Död:"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10615 msgid "Kill ratio:"
10616 msgstr "Dödsförhållande:"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10627 msgid "Percentile:"
10628 msgstr "Percentil:"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10632 msgid "%d (unranked)"
10633 msgstr "%d (orankad)"
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10636 msgid "Update can be downloaded at:"
10637 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10640 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10641 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10645 msgid "Update to %s now!"
10646 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10650 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10651 "^1Expect visual problems."
10653 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10654 "^1Förvända dig visuella problem."
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10657 msgid "Use default"
10658 msgstr "Använd standard"
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10661 msgid "Team Color:"