]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-26 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
160 msgid "jump"
161 msgstr "скочи"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "спреман"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Посматрају вас:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подмени%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Наредба%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Настави..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Ћаскање"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^добар потез"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^КПС"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^График мреже"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Почетна линија"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Циљ"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Просек %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "промашили сте контролну тачку"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^освајања"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^време освајања"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Број смрти"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^смрти"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Укупно примљене штете"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Број испуштених застава"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^испуштања"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^грешака"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
681 msgid "FPS"
682 msgstr "КПС"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^кпс"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Број убистава без самоубистава"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Број постигнутих голова"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "SCO^циљева"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr "SCO^у/с"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Број убистава"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr "SCO^убистава"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr "SCO^кругова"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr "SCO^живота"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Број губљења кључева"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr "SCO^губитака"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
780 msgid "Player name"
781 msgstr "Име играча"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr "SCO^име"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr "SCO^надимак"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Број уништених циљева"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "SCO^циљеви"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "SCO^купљења"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "Време пинга"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "SCO^пинг"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "Губитак пакета"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "SCO^гп"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
833 msgid "Player rank"
834 msgstr "Ранг играча"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "SCO^ранг"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Број враћања заставе"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "SCO^враћања"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Број оживљавања"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "SCO^оживљавања"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Број побеђених рунди"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
865 msgid "Number of rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
869 msgid "SCO^rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
873 msgid "SCO^score"
874 msgstr "SCO^резултат"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
877 msgid "Total score"
878 msgstr "Укупни резултат"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "Број самоубистава"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
885 msgid "SCO^suicides"
886 msgstr "SCO^самоубистава"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "Број убистава без смрти"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
893 msgid "SCO^sum"
894 msgstr "SCO^укупно"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
897 msgid "Number of survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
901 msgid "SCO^survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
906 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
909 msgid "SCO^takes"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
913 msgid "Number of teamkills"
914 msgstr "Број убијених саиграча"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
917 msgid "SCO^teamkills"
918 msgstr "SCO^убистава саиграча"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
925 msgid "SCO^ticks"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
929 msgid "SCO^time"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
937 msgid ""
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
942 msgid "Usage:"
943 msgstr "Начин употребе:"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
946 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
952 "cvar scoreboard_columns"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
956 msgid ""
957 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
958 "map start"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
962 msgid ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
964 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
968 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
972 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
976 msgid ""
977 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
978 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
979 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
980 "field to show all fields available for the current game mode."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
984 msgid ""
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
990 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
994 msgid ""
995 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
996 "right of the vertical bar aligned to the right."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "Н/Д"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1023 msgid "Item stats"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1027 msgid "Map stats:"
1028 msgstr "Статистика мапе:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Убијено чудовишта:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Нађено тајни:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Пратиоци"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "SCO^бодова"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1059 msgid "Team Selection"
1060 msgstr "Одабир екипе"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1078 #, c-format
1079 msgid "^3%1.0f minutes"
1080 msgstr "^3%1.0f минута"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1083 #, c-format
1084 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1089 msgid "Map:"
1090 msgstr "Мапа:"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1093 #, c-format
1094 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1098 #, c-format
1099 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1103 #, c-format
1104 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1105 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1110 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1113 #, c-format
1114 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1115 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 msgid "qu"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 msgid "m"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 msgid "km"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 msgid "mi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1134 msgid "nmi"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1138 msgid "Warmup"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1146 msgid "Warmup: no time limit"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1150 msgid "Timeout"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1154 msgid "Sudden Death"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1158 msgid "Overtime"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1162 #, c-format
1163 msgid "Overtime #%d"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1167 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1171 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1172 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1175 msgid "A vote has been called for:"
1176 msgstr "Гласање је почело за:"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1179 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1180 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1183 msgid "^1Configure the HUD"
1184 msgstr "^1Подесите ХУД"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1194 msgid "Yes"
1195 msgstr "Да"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1205 msgid "No"
1206 msgstr "Не"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1209 msgid "Out of ammo"
1210 msgstr "Муниција је потрошена"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1213 msgid "Don't have"
1214 msgstr "Нема"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1217 msgid "Unavailable"
1218 msgstr "Недоступно"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:305
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1225 msgid "qu/s"
1226 msgstr "qu/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1229 msgid "m/s"
1230 msgstr "м/с"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1233 msgid "km/h"
1234 msgstr "км/ч"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1237 msgid "mph"
1238 msgstr "mph"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1241 msgid "knots"
1242 msgstr "чворови"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1246 msgid "All Weapons Arena"
1247 msgstr "Све арене оружја"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1251 msgid "All Available Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1256 msgid "Most Weapons Arena"
1257 msgstr "Већина арени оружја"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1261 msgid "Most Available Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1266 msgid "No Weapons Arena"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1271 #, c-format
1272 msgid "%s Arena"
1273 msgstr "%s арена"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1276 #, c-format
1277 msgid "This is %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1281 msgid "Your client version is outdated."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1285 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1289 msgid "Please update!"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1293 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1297 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1301 #, c-format
1302 msgid "Welcome to %s"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1306 #, c-format
1307 msgid "Level %d:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1311 #, c-format
1312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgid "Gametype:"
1318 msgstr "Врста игре:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1321 msgid "by:"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1325 msgid "This match supports"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1334 #, c-format
1335 msgid "%d to %d players"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players maximum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players minimum"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1349 msgid "Active modifications:"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1353 msgid "Special gameplay tips:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1357 msgid "Server's message"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1361 #, c-format
1362 msgid "%s (not bound)"
1363 msgstr "%s (није везано)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 msgid " (1 vote)"
1367 msgstr "(1 глас)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 #, c-format
1371 msgid " (%d votes)"
1372 msgstr "(%d гласова)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1375 msgid "Don't care"
1376 msgstr "Свеједно"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1379 msgid "Decide the gametype"
1380 msgstr "Одаберите врсту игре"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Vote for a map"
1384 msgstr "Гласајте за мапу"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1387 #, c-format
1388 msgid "%d seconds left"
1389 msgstr "Преостало секунди: %d"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1392 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1396 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1400 msgid "Requesting preview..."
1401 msgstr "Тражим претпреглед…"
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:903
1404 msgid "Nade timer"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:908
1408 msgid "Capture progress"
1409 msgstr "Напредак заробљавања"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:913
1412 msgid "Revival progress"
1413 msgstr "Напредак оживљавања"
1414
1415 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1416 msgid "error creating curl handle"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid "Assault"
1421 msgstr "Напад"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid ""
1425 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 "out"
1427 msgstr ""
1428 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1429 "него што време истекне"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1440 msgid "Point limit:"
1441 msgstr "Граница бодова"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 msgid "Clan Arena"
1445 msgstr "Кланска арена"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1449 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "Round limit:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1462 msgid "Capture time rankings"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1466 msgid "Capture the Flag"
1467 msgstr "Заробљавање заставе"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid ""
1471 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1472 "from the other team"
1473 msgstr ""
1474 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1475 "браните вашу базу од друге екипе"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "Capture limit:"
1479 msgstr "Граница заробљавања:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1483 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 msgid "Rankings"
1488 msgstr "Рангови"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 msgid "Race CTS"
1492 msgstr "ЗЗ трка"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race for fastest time."
1496 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 msgid "Deathmatch"
1500 msgstr "Игра на смрт"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Score as many frags as you can"
1504 msgstr "Достигните што више фрегова"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1508 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Domination"
1512 msgstr "Доминација"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1517 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1518 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 msgid "Duel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 msgid "Freeze Tag"
1530 msgstr "Ледене шуге"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid ""
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1536 msgstr ""
1537 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1538 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Invasion"
1542 msgstr "Инвазија"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Keepaway"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Key Hunt"
1562 msgstr "Лов на кључеве"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1566 msgstr "^1Немате више живота"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "Последњи човек на ногама"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 msgid "Lives:"
1578 msgstr "Животи:"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Mayhem"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1590 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Nexball"
1595 msgstr "Некс-лопта"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "Goal limit:"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1607 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1610 msgid "Ball Stealer"
1611 msgstr "Лоптокрадица"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 msgstr ""
1616 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Onslaught"
1620 msgstr "Крвопролиће"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1623 msgid "Personal best"
1624 msgstr "Лични рекорд"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1627 msgid "Server best"
1628 msgstr "Рекорд на серверу"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race"
1632 msgstr "Трка"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race against other players to the finish line"
1636 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 msgid "Laps:"
1640 msgstr "Кругови:"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1643 msgid "Hunter"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1647 msgid "Survivor"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1651 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Survival"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1659 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1660 msgstr ""
1661 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1664 msgid "Team Deathmatch"
1665 msgstr "Екипна игра на смрт"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1668 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Team Keepaway"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid ""
1677 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "mayhem!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "Мали оклоп"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "Средњи оклоп"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "Велики оклоп"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "Мега оклоп"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "Мало здравље"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "Средње здравље"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "Велико здравље"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "Мега здравље"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "Реген. горива"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "Граница фреговања:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1771 msgid "Spectators:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1775 msgid "It's your turn"
1776 msgstr "На вас је ред"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1780 msgid "Quit"
1781 msgstr "Изађи"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1784 msgid "Invite"
1785 msgstr "Позови"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1788 msgid "Current Game"
1789 msgstr "Тренутна игра"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1792 msgid "Exit Menu"
1793 msgstr "Мени за излазак"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1797 msgid "Create"
1798 msgstr "Направи"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1802 msgid "Join"
1803 msgstr "Приступи"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1806 msgid "Minigames"
1807 msgstr "Мини игре"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1810 msgid "Minigame message"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1814 msgid "Bulldozer"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1820 msgid "Game over!"
1821 msgstr "Игра је завршена!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1824 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1825 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1834 msgid "You are spectating"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1838 msgid "Better luck next time!"
1839 msgstr "Више среће следећи пут!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1846 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1847 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1850 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1851 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1854 msgid "Push the boulders onto the targets"
1855 msgstr "Гурните камене на мете"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1858 msgid "Next Level"
1859 msgstr "Следећи ниво"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1862 msgid "Restart"
1863 msgstr "Поново покрени"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1866 msgid "Editor"
1867 msgstr "Уређивач"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1871 msgid "Save"
1872 msgstr "Сачувај"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1875 msgid "Connect Four"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 #, c-format
1885 msgid "%s^7 won the game!"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1891 msgid "Draw"
1892 msgstr "Нерешено"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1898 msgid "You lost the game!"
1899 msgstr "Изгубили сте игру!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1905 msgid "You win!"
1906 msgstr "Победили сте!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1912 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1913 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1919 msgid "Click on the game board to place your piece"
1920 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1923 msgid "Nine Men's Morris"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1927 msgid ""
1928 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1936 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1940 msgid "Pong"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1945 msgid "AI"
1946 msgstr "ВИ"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1949 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1950 msgstr ""
1951 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1954 msgid "Start Match"
1955 msgstr "Започни игру"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr "Додај ВИ играча"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr "Уклони ВИ играча"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1966 msgid "Push-Pull"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1988 msgid "Next Match"
1989 msgstr "Следећа игра"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2004 #, c-format
2005 msgid "Pieces left: %s"
2006 msgstr "Преосталих фигура: %s"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "Немате више исправних потеза"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "Свака част, победили сте!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2021 msgid "Tic Tac Toe"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr "Један играч"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2030 msgid "Golem"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2035 msgid "Mage"
2036 msgstr "Чаробњак"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgid "Mage spike"
2040 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2044 msgid "Spider"
2045 msgstr "Паук"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2049 msgstr "Напад паука"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgid "Webbed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2057 msgid "Wyvern"
2058 msgstr "Виверн"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2062 msgstr "Напад виверна"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2066 msgid "Zombie"
2067 msgstr "Зомби"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2070 msgid "Ammo"
2071 msgstr "Муниција"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2074 msgid "Resistance"
2075 msgstr "Отпорност"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2078 msgid "Medic"
2079 msgstr "Болничар"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgid "Bash"
2083 msgstr "Тежак удар"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2087 msgid "Vampire"
2088 msgstr "Вампир"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2091 msgid "Disability"
2092 msgstr "Потешкоћа"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2095 msgid "Vengeance"
2096 msgstr "Освета"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2099 msgid "Jump"
2100 msgstr "Скок"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2103 msgid "Inferno"
2104 msgstr "Пакао"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgid "Swapper"
2108 msgstr "Замењивач"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2111 msgid "Magnet"
2112 msgstr "Магнет"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2115 msgid "Luck"
2116 msgstr "Срећа"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2119 msgid "Flight"
2120 msgstr "Лет"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgid "Damage text"
2124 msgstr "Текст штете"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr "Исцртај бројке штете"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr "Најмања величина фонта:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr "Највећа величина фонта:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2144 msgid "Color:"
2145 msgstr "Боја:"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2155 msgstr "кука у другој шаци"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 #, c-format
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgid "Extra life"
2169 msgstr "Додатни живот"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr "Напалм граната"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgid "Ice grenade"
2177 msgstr "Ледена граната"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr "Лекарска граната"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2193 msgstr "Чудовишна граната"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2197 msgstr "Замка-граната"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2204 msgid "Ammo grenade"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2208 msgid "Darkness grenade"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "баци оружје или гранату"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2217 #, c-format
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2222 msgid "Grenade"
2223 msgstr "Граната"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2226 #, c-format
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2231 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2235 msgid "Overkill MachineGun"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2239 msgid "Overkill Nex"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2243 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2247 msgid "Overkill Shotgun"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2253 msgid "Invisibility"
2254 msgstr "Невидљивост"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2259 msgid "Shield"
2260 msgstr "Штит"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2265 msgid "Speed"
2266 msgstr "Брзина"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2271 msgid "Strength"
2272 msgstr "Снага"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2275 msgid "Burning"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2279 msgid "Spawn Shield"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2283 msgid "Stunned"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2287 msgid "Superweapons"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2291 msgid "Waypoint"
2292 msgstr "Путна тачка"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2295 msgid "Help me!"
2296 msgstr "Помози ми!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2299 msgid "Here"
2300 msgstr "Овде"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2303 msgid "DANGER"
2304 msgstr "ОПАСНОСТ"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2307 msgid "Frozen!"
2308 msgstr "Залеђен!"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2311 msgid "Reviving"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2315 msgid "Item"
2316 msgstr "Ствар"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2319 msgid "Checkpoint"
2320 msgstr "Контролни пункт"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2324 msgid "Finish"
2325 msgstr "Заврши"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2330 msgid "Start"
2331 msgstr "Почни"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2334 msgid "Defend"
2335 msgstr "Брани"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2338 msgid "Destroy"
2339 msgstr "Уништи"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2342 msgid "Push"
2343 msgstr "Гурни"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2346 msgid "Flag carrier"
2347 msgstr "Носач заставе"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2350 msgid "Enemy carrier"
2351 msgstr "Непријатељски носач"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2354 msgid "Dropped flag"
2355 msgstr "Испуштена застава"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2358 msgid "White base"
2359 msgstr "Бела база"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2362 msgid "Red base"
2363 msgstr "Црвена база"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2366 msgid "Blue base"
2367 msgstr "Плава база"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2370 msgid "Yellow base"
2371 msgstr "Жута база"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2374 msgid "Pink base"
2375 msgstr "Розе база"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2378 msgid "Return flag here"
2379 msgstr "Врати заставу овде"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Control point"
2390 msgstr "Контролна тачка"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2393 msgid "Dropped key"
2394 msgstr "Испуштен кључ"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2401 msgid "Key carrier"
2402 msgstr "Носач кључа"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2405 msgid "Run here"
2406 msgstr "Дотрчи овде"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2410 msgid "Ball"
2411 msgstr "Лопта"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2418 msgid "Ball carrier"
2419 msgstr "Носач лопте"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2422 msgid "Leader"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2426 msgid "Goal"
2427 msgstr "Гол"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2431 msgid "Generator"
2432 msgstr "Генератор"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2435 msgid "Weapon"
2436 msgstr "Оружје"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2439 msgid "Monster"
2440 msgstr "Чудовиште"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2443 msgid "Vehicle"
2444 msgstr "Возило"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2447 msgid "Intruder!"
2448 msgstr "Уљез!"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2451 msgid "Tagged"
2452 msgstr "Означен"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2455 msgid "Buff"
2456 msgstr "Баф"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2459 #, c-format
2460 msgid "%s needing help!"
2461 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2462
2463 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2464 msgid "^1Server notices:"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2496 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2513 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2521 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2529 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2541 msgid ""
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2543 "base"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2547 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2554 "itself"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2568 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2599 #, c-format
2600 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2604 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2608 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2612 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2616 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2620 msgid "^F2Match is restarting..."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2625 msgid "^F4Countdown stopped!"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3129 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3140 msgid "^BGRound tied"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3145 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3185 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3201 #, c-format
3202 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3207 #, c-format
3208 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 connected"
3219 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3224 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3229 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3245 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3251 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3289 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3293 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3307 #, c-format
3308 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3312 #, c-format
3313 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3317 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3321 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3347 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3370 msgid ""
3371 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3372 "spectators aren't allowed at the moment."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3429 "and will be lost."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3436 "lost."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3448 "(^F1%s^F4)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3452 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3459 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3469 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3474 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3478 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3482 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3489 "^F2Xonotic %s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3502 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3724 "Chainsaw%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3831 msgid "^F4You are now alone!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3835 msgid "^BGYou are attacking!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3839 msgid "^BGYou are defending!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3848 #, c-format
3849 msgid "%s players are needed for this match."
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3853 msgid "^BGBegin!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3857 msgid "^BGGame starts in"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGRound %s starts in"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3866 msgid "^F4Round cannot start"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3870 msgid "^F2Don't camp!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3874 msgid ""
3875 "^BGYou are now free.\n"
3876 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3877 "^BGif you think you will succeed."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3881 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3885 msgid ""
3886 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3887 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3888 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3892 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3896 msgid "^BGYou captured the flag!"
3897 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3945 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3946 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3949 msgid "^BGYou got the flag!"
3950 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4026 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4030 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4034 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4038 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4076 #, c-format
4077 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4111 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4118 "You are now on: %s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4122 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4126 msgid "^K1Die camper!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4130 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1You were %s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4143 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4147 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4151 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4155 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4159 msgid "^K1You fragged yourself!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4163 msgid "^K1You need to be more careful!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4167 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4171 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4175 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4179 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4183 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4187 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4191 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4195 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4199 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4203 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4207 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4211 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4215 msgid "^K1You need to preserve your health"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4219 msgid "^K1You became a shooting star!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4223 msgid "^K1You melted away in slime!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4227 msgid "^K1You committed suicide!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4231 msgid "^K1You ended it all!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4235 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGYou are now on: %s"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4244 msgid "^K1You died in an accident!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4252 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4256 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4260 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4264 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4268 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4276 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4280 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4300 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4304 msgid "^K1Watch your step!"
4305 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4308 #, c-format
4309 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4313 #, c-format
4314 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4318 #, c-format
4319 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4323 #, c-format
4324 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4328 msgid ""
4329 "^K1Stop idling!\n"
4330 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4334 msgid ""
4335 "^K1Stop idling!\n"
4336 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "^K1Teams unbalanced!\n"
4343 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4357 msgid "^BGDoor unlocked!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4361 #, c-format
4362 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4366 #, c-format
4367 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4371 msgid "^K3You revived yourself"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4375 #, c-format
4376 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4385 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4389 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4390 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4393 msgid "^K1You froze yourself"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4397 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4401 #, c-format
4402 msgid "^K1A %s has arrived!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4406 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4410 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 msgid ""
4415 "^K1No spawnpoints available!\n"
4416 "Hope your team can fix it..."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4420 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4427 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4431 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4435 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4439 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4443 #, c-format
4444 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^BG first."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4448 msgid "^BGYou picked up the ball"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4452 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4456 msgid ""
4457 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4458 "Help the key carriers to meet!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4462 msgid ""
4463 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4464 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4468 msgid ""
4469 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4470 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4474 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4475 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4478 msgid "^BGScanning frequency range..."
4479 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4482 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4486 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4490 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "^BGWaiting for players to join...\n"
4497 "Need active players for: %s"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4506 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4510 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4514 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4518 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4522 #, c-format
4523 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4530 "Next weapon: ^F1%s"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4534 #, c-format
4535 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4544 msgid "^BGYou captured a control point"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4548 #, c-format
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4557 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4561 msgid ""
4562 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4563 "^F2Capture some control points to unshield it"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4567 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4571 msgid ""
4572 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4573 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4587 msgid ""
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "Keep fragging until we have a winner!"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "Keep scoring until we have a winner!"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4599 msgid ""
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "\n"
4602 "Generators are now decaying.\n"
4603 "The more control points your team holds,\n"
4604 "the faster the enemy generator decays"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4611 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4615 msgid "^K1In^BG-portal created"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4619 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4623 msgid "^F1Portal creation failed"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4627 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4631 msgid "^F2Strength has worn off"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4635 msgid "^F2Shield surrounds you"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4639 msgid "^F2Shield has worn off"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4643 msgid "^F2You are on speed"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4647 msgid "^F2Speed has worn off"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4651 msgid "^F2You are invisible"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4655 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4659 msgid ""
4660 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4661 "banned in this server"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4665 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4669 msgid "^BGSequence completed!"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4673 msgid "^BGThere are more to go..."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4682 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4686 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4690 msgid "^F2You now have a superweapon"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4694 msgid ""
4695 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4696 "suspicion!"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4700 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4704 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4708 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4712 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4716 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4720 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4724 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4728 #, c-format
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4738 #, c-format
4739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4743 msgid ""
4744 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4745 "^F4Stop them!"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4749 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4753 msgid ""
4754 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4758 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4762 #, c-format
4763 msgid " (near %s)"
4764 msgstr " (близу %s)"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4767 msgid "primary"
4768 msgstr "примарно"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4771 msgid "secondary"
4772 msgstr "секундарно"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4775 msgid "point"
4776 msgstr "бод"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4779 msgid "points"
4780 msgstr "бодови"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4783 msgid "drop flag"
4784 msgstr "баци заставу"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4787 msgid "throw nade"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 msgid "TRIPLE FRAG! "
4802 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4812 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 msgid "RAGE! "
4816 msgstr "БЕС! "
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4826 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 msgid "MASSACRE! "
4830 msgstr "МАСАКР! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4835 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 msgid "MAYHEM! "
4844 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4849 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 msgid "BERSERKER! "
4858 msgstr "ЛУДАК! "
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4863 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4871 msgid "CARNAGE! "
4872 msgstr "ПОКОЉ! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4882 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4885 msgid "ARMAGEDDON! "
4886 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4889 #, c-format
4890 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4891 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4894 #, c-format
4895 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4896 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4903 msgstr ""
4904 "\n"
4905 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "(^F4Dead^BG)%s"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4917 #, c-format
4918 msgid "%d score spree! "
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4922 #, c-format
4923 msgid "%d frag spree! "
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4927 msgid "First blood! "
4928 msgstr "Прва крв! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4931 msgid "First score! "
4932 msgstr "Први погодак! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4935 msgid "First casualty! "
4936 msgstr "Прва губитак! "
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4939 msgid "First victim! "
4940 msgstr "Прва жртва! "
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4945 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4950 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4955 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4960 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4963 #, c-format
4964 msgid ", ending their %d frag spree"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4968 #, c-format
4969 msgid ", ending their %d score spree"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4973 #, c-format
4974 msgid ", losing their %d frag spree"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
4978 #, c-format
4979 msgid ", losing their %d score spree"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
4983 #, c-format
4984 msgid " with %d %s"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4988 msgid "TEAM^Red"
4989 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4992 msgid "TEAM^Blue"
4993 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4996 msgid "TEAM^Yellow"
4997 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5000 msgid "TEAM^Pink"
5001 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5004 msgid "Team"
5005 msgstr "Екипа"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5008 msgid "Neutral"
5009 msgstr "Неутрално"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5012 msgid "KEY^Red"
5013 msgstr "KEY^Црвени"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5016 msgid "KEY^Blue"
5017 msgstr "KEY^Плави"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5020 msgid "KEY^Yellow"
5021 msgstr "KEY^Жути"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5024 msgid "KEY^Pink"
5025 msgstr "KEY^Розе"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5028 msgid "FLAG^Red"
5029 msgstr "FLAG^Црвена"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5032 msgid "FLAG^Blue"
5033 msgstr "FLAG^Плава"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5036 msgid "FLAG^Yellow"
5037 msgstr "FLAG^Жута"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5040 msgid "FLAG^Pink"
5041 msgstr "FLAG^Розе"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5044 msgid "GENERATOR^Red"
5045 msgstr "GENERATOR^Црвени"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5048 msgid "GENERATOR^Blue"
5049 msgstr "GENERATOR^Плави"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5052 msgid "GENERATOR^Yellow"
5053 msgstr "GENERATOR^Жути"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5056 msgid "GENERATOR^Pink"
5057 msgstr "GENERATOR^Розе"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5060 #, c-format
5061 msgid "%s under attack!"
5062 msgstr "%s је под нападом!"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5065 msgid "Turret"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5069 msgid "eWheel Turret"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5073 msgid "eWheel"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5077 msgid "FLAC Cannon"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5081 msgid "FLAC"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5085 msgid "Fusion Reactor"
5086 msgstr "Фузиони реактор"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5089 msgid "Hellion Missile Turret"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5093 msgid "Hellion"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5097 msgid "Hunter-Killer Turret"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5101 msgid "Hunter-Killer"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5105 msgid "Machinegun Turret"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5109 msgid "Machinegun"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5113 msgid "MLRS Turret"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5117 msgid "MLRS"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5121 msgid "Phaser Cannon"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5125 msgid "Phaser"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5129 msgid "Plasma Cannon"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5133 msgid "Dual plasma"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5137 msgid "Dual Plasma Cannon"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5142 msgid "Tesla Coil"
5143 msgstr "Теслин калем"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5146 msgid "Walker Turret"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5150 msgid "Walker"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:248
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5155 msgid "Dodging"
5156 msgstr "Избегавање"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:249
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5160 msgid "InstaGib"
5161 msgstr "Инстагиб"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:250
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5165 msgid "New Toys"
5166 msgstr "Нове играчке"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:251
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5170 msgid "NIX"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:252
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5175 msgid "Rocket Flying"
5176 msgstr "Летеће ракете"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:253
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5180 msgid "Invincible Projectiles"
5181 msgstr "Непобедиви пројектили"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:254
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5185 msgid "Low gravity"
5186 msgstr "Ниска гравитација"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:255
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5190 msgid "Cloaked"
5191 msgstr "Маске"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:256
5194 msgid "Hook"
5195 msgstr "Кука"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:257
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5199 msgid "Midair"
5200 msgstr "У ваздуху"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:258
5203 msgid "Melee only Arena"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:260
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5208 msgid "Piñata"
5209 msgstr "Пињата"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:261
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5213 msgid "Weapons stay"
5214 msgstr "Трајна оружја"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:262
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5218 msgid "Blood loss"
5219 msgstr "Губитак крви"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:264
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5223 msgid "Buffs"
5224 msgstr "Бафови"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:265
5227 msgid "Overkill"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:266
5231 msgid "No powerups"
5232 msgstr "Без појачања"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:267
5235 msgid "Powerups"
5236 msgstr "Појачања"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:268
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5240 msgid "Touch explode"
5241 msgstr "Експлозија при додиру"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:269
5244 msgid "Wall jumping"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:270
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5249 msgid "No start weapons"
5250 msgstr "Без почетних оружја"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:271
5253 msgid "Nades"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:272
5257 msgid "Offhand blaster"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5261 msgid "Male"
5262 msgstr "Мушки"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5265 msgid "Female"
5266 msgstr "Женски"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5269 msgid "Undisclosed"
5270 msgstr "Неоткривено"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5273 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5277 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5281 msgid "TAB"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5285 #, c-format
5286 msgid "ENTER"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5290 msgid "ESCAPE"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5294 msgid "SPACE"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5298 msgid "BACKSPACE"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5302 #, c-format
5303 msgid "UPARROW"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5307 #, c-format
5308 msgid "DOWNARROW"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFTARROW"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHTARROW"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5322 msgid "ALT"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5326 msgid "CTRL"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5330 msgid "SHIFT"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5334 #, c-format
5335 msgid "INS"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5339 #, c-format
5340 msgid "DEL"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5344 #, c-format
5345 msgid "PGDN"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5349 #, c-format
5350 msgid "PGUP"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5354 #, c-format
5355 msgid "HOME"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5359 #, c-format
5360 msgid "END"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5364 msgid "PAUSE"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5368 msgid "NUMLOCK"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5372 msgid "CAPSLOCK"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5376 msgid "SCROLLOCK"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5380 msgid "SEMICOLON"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5384 msgid "TILDE"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5388 msgid "BACKQUOTE"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5392 msgid "QUOTE"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5396 msgid "APOSTROPHE"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5400 msgid "BACKSLASH"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5404 #, c-format
5405 msgid "F%d"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5409 #, c-format
5410 msgid "KP_%d"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5422 #, c-format
5423 msgid "KP_%s"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5427 #, c-format
5428 msgid "PERIOD"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5432 #, c-format
5433 msgid "DIVIDE"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5437 #, c-format
5438 msgid "SLASH"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5442 #, c-format
5443 msgid "MULTIPLY"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5447 #, c-format
5448 msgid "MINUS"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5452 #, c-format
5453 msgid "PLUS"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5457 #, c-format
5458 msgid "EQUALS"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5462 msgid "PRINTSCREEN"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5466 #, c-format
5467 msgid "MOUSE%d"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5471 msgid "MWHEELUP"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5475 msgid "MWHEELDOWN"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5479 #, c-format
5480 msgid "JOY%d"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5484 #, c-format
5485 msgid "AUX%d"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5489 #, c-format
5490 msgid "DPAD_UP"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5503 #, c-format
5504 msgid "X360_%s"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5508 #, c-format
5509 msgid "DPAD_DOWN"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5513 #, c-format
5514 msgid "DPAD_LEFT"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5518 #, c-format
5519 msgid "DPAD_RIGHT"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5523 #, c-format
5524 msgid "START"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5528 #, c-format
5529 msgid "BACK"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5538 #, c-format
5539 msgid "RIGHT_THUMB"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_SHOULDER"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_TRIGGER"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5604 #, c-format
5605 msgid "JOY_%s"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5609 #, c-format
5610 msgid "UP"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5614 #, c-format
5615 msgid "DOWN"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5629 #, c-format
5630 msgid "MIDINOTE%d"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5634 #, c-format
5635 msgid "Press %s"
5636 msgstr "Притисните %s"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5639 msgid "No right gunner!"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5643 msgid "No left gunner!"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5647 msgid "Bumblebee"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5651 msgid "Racer"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5655 msgid "Racer cannon"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5659 msgid "Raptor"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5663 msgid "Raptor cannon"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5667 msgid "Raptor bomb"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5671 msgid "Raptor flare"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5675 msgid "Spiderbot"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5679 msgid "Arc"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5683 msgid "Blaster"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5687 msgid "Crylink"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5691 msgid "Devastator"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5695 msgid "Electro"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5699 msgid "Fireball"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5703 msgid "Hagar"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5707 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5712 msgid "Grappling Hook"
5713 msgstr "Хватајућа кука"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5716 msgid "MachineGun"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5720 msgid "Mine Layer"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5724 msgid "Mortar"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5728 msgid "Port-O-Launch"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5732 msgid "Rifle"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5736 msgid "T.A.G. Seeker"
5737 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5740 msgid "Shockwave"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5744 msgid "Shotgun"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5748 #, no-c-format
5749 msgid "@!#%'n Tuba"
5750 msgstr "Ј!#%на труба"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5753 msgid "Vaporizer"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5757 msgid "Vortex"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s years"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d years"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d year"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d years"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d years"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d years"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d week"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d weeks"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_DEC^%s days"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_ZER^%d days"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_FIR^%d day"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_SEC^%d days"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_THI^%d days"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_MUL^%d days"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_DEC^%s hours"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_ZER^%d hours"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_FIR^%d hour"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_SEC^%d hours"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_THI^%d hours"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_MUL^%d hours"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5883 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5888 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_FIR^%d minute"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5898 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_THI^%d minutes"
5903 msgstr "CI_THI^%d минута"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5908 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_FIR^%d second"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_THI^%d seconds"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5941 #, c-format
5942 msgid "%dst"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5946 #, c-format
5947 msgid "%dnd"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5951 #, c-format
5952 msgid "%drd"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5956 #, c-format
5957 msgid "%dth"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5961 msgid "No description"
5962 msgstr "Нема описа"
5963
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5965 #, c-format
5966 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5970 #, c-format
5971 msgid "%02d:%02d:%02d"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5975 #, c-format
5976 msgid "Item %d"
5977 msgstr "Ствар %d"
5978
5979 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5983 msgid "Custom"
5984 msgstr "Прилагођено"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5987 msgid "Core Team"
5988 msgstr "Развојно језгро"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5991 msgid "Extended Team"
5992 msgstr "Проширена екипа"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5995 msgid "Website"
5996 msgstr "Веб сајт"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5999 msgid "Stats"
6000 msgstr "Статистика"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6003 msgid "Art"
6004 msgstr "Графика"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6007 msgid "Animation"
6008 msgstr "Анимација"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6011 msgid "Campaign"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6015 msgid "Level Design"
6016 msgstr "Дизајн нивоа"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6019 msgid "Music / Sound FX"
6020 msgstr "Музика и монтажа звука"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6023 msgid "Game Code"
6024 msgstr "Код игрице"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6027 msgid "Marketing / PR"
6028 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6031 msgid "Legal"
6032 msgstr "Правна служба"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6035 msgid "Game Engine"
6036 msgstr "Мотор игрице"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6039 msgid "Engine Additions"
6040 msgstr "Додаци на мотору"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6043 msgid "Compiler"
6044 msgstr "Компајлер"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6047 msgid "Other Active Contributors"
6048 msgstr "Други активни доприносиоци"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6051 msgid "Translators"
6052 msgstr "Преводиоци"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6055 msgid "Asturian"
6056 msgstr "Астуријски"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6059 msgid "Belarusian"
6060 msgstr "Белоруски"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6063 msgid "Bulgarian"
6064 msgstr "Бугарски"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6067 msgid "Chinese (China)"
6068 msgstr "Кинески (Кина)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6071 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6075 msgid "Chinese (Taiwan)"
6076 msgstr "Кинески (Тајван)"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6079 msgid "Czech"
6080 msgstr "Чешки"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6083 msgid "Dutch"
6084 msgstr "Холандски"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6087 msgid "English (Australia)"
6088 msgstr "Енглески (Аустралија)"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6091 msgid "Finnish"
6092 msgstr "Фински"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6095 msgid "French"
6096 msgstr "Француски"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6099 msgid "German"
6100 msgstr "Немачки"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6103 msgid "Greek"
6104 msgstr "Грчки"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6107 msgid "Hungarian"
6108 msgstr "Мађарски"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6111 msgid "Indonesian"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6115 msgid "Irish"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6119 msgid "Italian"
6120 msgstr "Италијански"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6123 msgid "Japanese"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6127 msgid "Kazakh"
6128 msgstr "Казахстански"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6131 msgid "Korean"
6132 msgstr "Корејски"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6135 msgid "Latin"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6139 msgid "Polish"
6140 msgstr "Пољски"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6143 msgid "Portuguese"
6144 msgstr "Португалски"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6147 msgid "Portuguese (Brazil)"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6151 msgid "Romanian"
6152 msgstr "Румунски"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6155 msgid "Russian"
6156 msgstr "Руски"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6159 msgid "Serbian"
6160 msgstr "Српски"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6163 msgid "Spanish"
6164 msgstr "Шпански"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6167 msgid "Swedish"
6168 msgstr "Шведски"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6171 msgid "Turkish"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6175 msgid "Ukrainian"
6176 msgstr "Украјински"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6179 msgid "Past Contributors"
6180 msgstr "Прошли доприносиоци"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6183 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6184 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6187 msgid "will not be saved"
6188 msgstr "неће бити сачувано"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6191 msgid "will be saved to config.cfg"
6192 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6195 msgid "private"
6196 msgstr "приватно"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6199 msgid "engine setting"
6200 msgstr "подешавање мотора"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6203 msgid "read only"
6204 msgstr "само за читање"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6212 msgid "OK"
6213 msgstr "У реду"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6216 msgid "Credits"
6217 msgstr "Заслуге"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6220 msgid "The Xonotic credits"
6221 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6224 msgid ""
6225 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6226 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6227 "menu system."
6228 msgstr ""
6229 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6230 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6234 msgid "Name:"
6235 msgstr "Име:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6239 msgid "Name under which you will appear in the game"
6240 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6243 msgid "Text language:"
6244 msgstr "Језик текста:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6247 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6248 msgstr ""
6249 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6252 msgid "Undecided"
6253 msgstr "Неодлучен"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6256 msgid ""
6257 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6258 "menu"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6262 msgid "Save settings"
6263 msgstr "Сачувај подешавања"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6268 msgid "Welcome"
6269 msgstr "Добродошли"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6276 msgid "Join!"
6277 msgstr "Приступи!"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6281 msgid "Restart level"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6285 msgid "Main menu"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6290 msgid "Servers"
6291 msgstr "Сервери"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6295 msgid "Profile"
6296 msgstr "Профил"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6300 msgid "Settings"
6301 msgstr "Подешавања"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6305 msgid "Input"
6306 msgstr "Улаз"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6309 msgid "Quick menu"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6314 msgid "Spectate"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6318 msgid "Game menu"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6322 msgid "Ammunition display:"
6323 msgstr "Приказ муниције:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6326 msgid "Show only current ammo type"
6327 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6331 msgid "Noncurrent alpha:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6336 msgid "Noncurrent scale:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6341 msgid "Align icon:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6353 msgid "Left"
6354 msgstr "Лево"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6365 msgid "Right"
6366 msgstr "Десно"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6369 msgid "Ammo Panel"
6370 msgstr "Плоча муниције"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6374 msgid "Message duration:"
6375 msgstr "Трајање поруке:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6379 msgid "Fade time:"
6380 msgstr "Време изблеђивања:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6383 msgid "Flip messages order"
6384 msgstr "Обрни редослед порука"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6388 msgid "Text alignment:"
6389 msgstr "Поравнање текста:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6394 msgid "Center"
6395 msgstr "Средина"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6398 msgid "Font scale:"
6399 msgstr "Сразмера фонта:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6402 msgid "Bold font scale:"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6406 msgid "Centerprint Panel"
6407 msgstr "Плоча средишње поруке"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6410 msgid "Chat entries:"
6411 msgstr "Уноси ћаскања:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6414 msgid "Chat size:"
6415 msgstr "Величина ћаскања:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6418 msgid "Chat lifetime:"
6419 msgstr "Животни век ћаскања:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6422 msgid "Chat beep sound"
6423 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6426 msgid "Chat Panel"
6427 msgstr "Плоча ћаскања"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6430 msgid "Engine info:"
6431 msgstr "Подаци о мотору:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6434 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6435 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6438 msgid "Engine Info Panel"
6439 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6442 msgid "Combine health and armor"
6443 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6448 msgid "Enable status bar"
6449 msgstr "Омогући траку стања"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6453 msgid "Status bar alignment:"
6454 msgstr "Поравнање траке стања"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6460 msgid "Inward"
6461 msgstr "Ка унутра"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6467 msgid "Outward"
6468 msgstr "Ка споља"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6472 msgid "Icon alignment:"
6473 msgstr "Поравнање иконица:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6476 msgid "Flip health and armor positions"
6477 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6480 msgid "Health/Armor Panel"
6481 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6484 msgid "Info messages:"
6485 msgstr "Инфо поруке:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6488 msgid "Flip align"
6489 msgstr "Обрни поравнање"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6492 msgid "Info Messages Panel"
6493 msgstr "Плоча инфо порука"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6507 msgid "Disable"
6508 msgstr "Онемогући"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6512 msgid "Enable spectating"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6516 msgid "Enable even playing in warmup"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6520 msgid "Reduced"
6521 msgstr "Смањено"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6524 msgid "Text/icon ratio:"
6525 msgstr "Однос текста и иконице:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6528 msgid "Hide spawned items"
6529 msgstr "Сакриј створене ствари"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6532 msgid "Hide big armor and health"
6533 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6536 msgid "Dynamic size"
6537 msgstr "Динамичка величина"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6540 msgid "Items Time Panel"
6541 msgstr "Плоча времена ствари"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6544 msgid "Mod Icons Panel"
6545 msgstr "Плоча мод иконица"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6548 msgid "Notifications:"
6549 msgstr "Обавештења:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6552 msgid "Also print notifications to the console"
6553 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6556 msgid "Flip notify order"
6557 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6560 msgid "Entry lifetime:"
6561 msgstr "Животни век уноса:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6564 msgid "Entry fadetime:"
6565 msgstr "Време нестанка уноса:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6568 msgid "Notification Panel"
6569 msgstr "Плоча обавештења"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6577 msgid "Enable"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6582 msgid "Enable even observing"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6587 msgid "Enable only in Race/CTS"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6591 msgid "Status bar"
6592 msgstr "Трака стања"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6596 msgid "Left align"
6597 msgstr "Лево поравнање"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6601 msgid "Right align"
6602 msgstr "Десно поравнање"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6605 msgid "Inward align"
6606 msgstr "Унутрашње поравнање"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6609 msgid "Outward align"
6610 msgstr "Спољашње поравнање"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6613 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6614 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6617 msgid "Speed:"
6618 msgstr "Брзина:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6621 msgid "Include vertical speed"
6622 msgstr "Укључи усправну брзину"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6625 msgid "Show speed unit"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6629 msgid "Top speed"
6630 msgstr "Највећа брзина"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6633 msgid "Acceleration:"
6634 msgstr "Убрзање:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6637 msgid "Include vertical acceleration"
6638 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6641 msgid "Physics Panel"
6642 msgstr "Плоча физике"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6645 msgid "Pickup messages:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6649 msgid "Show timer:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6657 msgid "Never"
6658 msgstr "Никада"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6664 msgid "Always"
6665 msgstr "Увек"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6668 msgid "Spectating"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6672 msgid "Icon size scale:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6676 msgid "Pickup Panel"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6680 msgid "Powerups Panel"
6681 msgstr "Плоча појачања"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6685 msgid "Always enable"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6689 msgid "Forced aspect:"
6690 msgstr "Присиљени поглед:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6693 msgid "Pressed Keys Panel"
6694 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6697 msgid "Quick Menu Panel"
6698 msgstr "Плоча брзог менија"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6701 msgid "Race Timer Panel"
6702 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6705 msgid "Enable in team games"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6709 msgid "Radar:"
6710 msgstr "Радар:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6722 msgid "Alpha:"
6723 msgstr "Алфа:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6726 msgid "Rotation:"
6727 msgstr "Заокренутост:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6730 msgid "Forward"
6731 msgstr "Напред"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6734 msgid "West"
6735 msgstr "Запад"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6738 msgid "South"
6739 msgstr "Југ"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6742 msgid "East"
6743 msgstr "Исток"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6746 msgid "North"
6747 msgstr "Север"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6750 msgid "Scale:"
6751 msgstr "Сразмера:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6754 msgid "Zoom mode:"
6755 msgstr "Режим увећања:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6758 msgid "Zoomed in"
6759 msgstr "Увећано"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6762 msgid "Zoomed out"
6763 msgstr "Умањено"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6766 msgid "Always zoomed"
6767 msgstr "Увек увећано"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6770 msgid "Never zoomed"
6771 msgstr "Никада увећано"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6774 msgid "Radar Panel"
6775 msgstr "Плоча радара"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6778 msgid "Score:"
6779 msgstr "Резултат:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6782 msgid "Rankings:"
6783 msgstr "Рангови:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6787 msgid "Off"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6791 msgid "And me"
6792 msgstr "И ја"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6795 msgid "Pure"
6796 msgstr "Чисто"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6799 msgid "Score Panel"
6800 msgstr "Плоча са резултатом:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6803 msgid "StrafeHUD mode:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6807 msgid "View angle centered"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6811 msgid "Velocity angle centered"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6815 msgid "StrafeHUD style:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6819 msgid "no styling"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6823 msgid "progress bar"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6827 msgid "gradient"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6831 msgid "Range:"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6835 msgid "Demo mode"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6839 msgid "Reset colors"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6843 msgid "Strafe bar:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6847 msgid "Angle indicator:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6852 msgid "Neutral:"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6857 msgid "Good:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6862 msgid "Overturn:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6866 msgid "Switch indicator:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6870 msgid "Best angle indicator:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6874 msgid "StrafeHUD Panel"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6878 msgid "Timer:"
6879 msgstr "Одбројавач:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6882 msgid "Show elapsed time"
6883 msgstr "Прикажи протекло време"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6886 msgid "Secondary timer:"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6890 msgid "Swapped"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6894 msgid "Timer Panel"
6895 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6898 msgid "Alpha after voting:"
6899 msgstr "Алфа након гласања:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6902 msgid "Vote Panel"
6903 msgstr "Плоча за гласање"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6906 msgid "Fade out after:"
6907 msgstr "Избледи након:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6910 #, c-format
6911 msgid "%ds"
6912 msgstr "%dс"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6915 msgid "Fade effect:"
6916 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6919 msgid "EF^None"
6920 msgstr "EF^Ништа"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6923 msgid "Alpha"
6924 msgstr "Алфа"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6927 msgid "Slide"
6928 msgstr "Слајд"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6931 msgid "EF^Both"
6932 msgstr "EF^Оба"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6935 msgid "Weapon icons:"
6936 msgstr "Иконице оружја:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6939 msgid "Show only owned weapons"
6940 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6943 msgid "Show weapon ID as:"
6944 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6947 msgid "SHOWAS^None"
6948 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6951 msgid "Number"
6952 msgstr "Број"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6955 msgid "Bind"
6956 msgstr "Вежи"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6959 msgid "Weapon ID scale:"
6960 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6963 msgid "Show Accuracy"
6964 msgstr "Прикажи прецизност"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6967 msgid "Show Ammo"
6968 msgstr "Прикажи муницију"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6971 msgid "Ammo bar alpha:"
6972 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6975 msgid "Ammo bar color:"
6976 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6979 msgid "Weapons Panel"
6980 msgstr "Плоча оружја"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6983 msgid "HUD skins"
6984 msgstr "Омоти ХУД-а"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6992 msgid "Filter:"
6993 msgstr "Филтер:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6999 msgid "Refresh"
7000 msgstr "Освежи"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7004 msgid "Set skin"
7005 msgstr "Постави омот"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7008 msgid "Save current skin"
7009 msgstr "Сачувај тренутни омот"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7012 msgid "Panel background defaults:"
7013 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7016 msgid "Background:"
7017 msgstr "Позадина:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7020 msgid "Border size:"
7021 msgstr "Величина границе:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7025 msgid "Team color:"
7026 msgstr "Боја екипе:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7029 msgid "Test team color in configure mode"
7030 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7033 msgid "Padding:"
7034 msgstr "Испуњавање:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7037 msgid "HUD Dock:"
7038 msgstr "ХУД док:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7041 msgid "DOCK^Disabled"
7042 msgstr "DOCK^Онемогућен"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7045 msgid "DOCK^Small"
7046 msgstr "DOCK^Мали"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7049 msgid "DOCK^Medium"
7050 msgstr "DOCK^Средњи"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7053 msgid "DOCK^Large"
7054 msgstr "DOCK^Велики"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7057 msgid "Grid settings:"
7058 msgstr "Подешавања мрежице:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7061 msgid "Snap panels to grid"
7062 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7065 msgid "Grid size:"
7066 msgstr "Величина мрежице:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7069 msgid "X:"
7070 msgstr "X:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7073 msgid "Y:"
7074 msgstr "Y:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7077 msgid "Center line"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7084 "vertical lines by editing %s in the console"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7088 msgid "Exit setup"
7089 msgstr "Изађи из подешавања"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7092 msgid "Panel HUD Setup"
7093 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7096 msgid "Monster:"
7097 msgstr "Чудовиште:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7101 msgid "Spawn"
7102 msgstr "Направи"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7105 msgid "Remove"
7106 msgstr "Уклони"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7109 msgid "Move target:"
7110 msgstr "Помери мету:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7113 msgid "Follow"
7114 msgstr "Прати"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7117 msgid "Wander"
7118 msgstr "Лутај"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7121 msgid "Spawnpoint"
7122 msgstr "Тачка оживљавања"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7125 msgid "No moving"
7126 msgstr "Без померања"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7129 msgid "Colors:"
7130 msgstr "Боје:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7134 msgid "Set skin:"
7135 msgstr "Постави омот:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7138 msgid "Monster Tools"
7139 msgstr "Алатке за чудовишта"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7142 msgid "Find servers to play on"
7143 msgstr "Нађите сервере за игру"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7146 msgid "Host your own game"
7147 msgstr "Направите сопствену игру"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7150 msgid "Media"
7151 msgstr "Медији"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7154 msgid "Multiplayer"
7155 msgstr "Више играча"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7158 msgid ""
7159 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7160 "settings"
7161 msgstr ""
7162 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7163 "мењајте играча "
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7170 msgid "Default"
7171 msgstr "Подразумевано"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7175 msgid "Unlimited"
7176 msgstr "Неограничено"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7179 msgid "Gametype"
7180 msgstr "Врста игре"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7183 msgid "Time limit:"
7184 msgstr "Временска граница:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7187 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7188 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7191 #, c-format
7192 msgid "%d minutes"
7193 msgstr "%d минута"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7196 msgid "TIMLIM^Default"
7197 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7201 msgid "1 minute"
7202 msgstr "1 минут"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7205 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7209 msgid "Teams:"
7210 msgstr "Екипе:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7213 msgid "2 teams"
7214 msgstr "Две екипе"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7217 msgid "3 teams"
7218 msgstr "Три екипе"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7221 msgid "4 teams"
7222 msgstr "Четири екипе"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7225 msgid "Player slots:"
7226 msgstr "Места за играче:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7229 msgid ""
7230 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7231 "at once"
7232 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Број ботова:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7243 msgid "Bot skill:"
7244 msgstr "Умеће бота:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7251 msgid "Botlike"
7252 msgstr "Ботовски"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7255 msgid "Beginner"
7256 msgstr "Почетнички"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Победићете"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7263 msgid "You can win"
7264 msgstr "Можете победити"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Можда ћете победити"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7271 msgid "Advanced"
7272 msgstr "Напредно"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 msgid "Expert"
7276 msgstr "Експерт"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7279 msgid "Pro"
7280 msgstr "Професионалац"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 msgid "Assassin"
7284 msgstr "Убица"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 msgid "Unhuman"
7288 msgstr "Нечовек"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7291 msgid "Godlike"
7292 msgstr "Боговски"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7295 msgid "Mutators..."
7296 msgstr "Мутатори..."
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7303 msgid "Maplist"
7304 msgstr "Списак мапа"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7307 msgid ""
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7313 msgid "Add shown"
7314 msgstr "Додај приказано"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7317 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7318 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7321 msgid "Remove shown"
7322 msgstr "Уклони приказано"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7325 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7326 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7329 msgid "Add all"
7330 msgstr "Додај све"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7333 msgid "Add every available map to your selection"
7334 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7337 msgid "Remove all"
7338 msgstr "Уклони све"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7341 msgid "Remove all the maps from your selection"
7342 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7345 msgid "Start multiplayer!"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7349 msgid "Title:"
7350 msgstr "Наслов:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7353 msgid "Author:"
7354 msgstr "Творац:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7357 msgid "Game types:"
7358 msgstr "Врсте игре:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7362 msgid "Close"
7363 msgstr "Затвори"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7366 msgid "MAP^Play"
7367 msgstr "MAP^Играј"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7370 msgid "Map Information"
7371 msgstr "Подаци о мапи"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7374 msgid "MUT^None"
7375 msgstr "MUT^Ништа"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7378 msgid "Gameplay mutators:"
7379 msgstr "Мутатори тока игре:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7382 msgid ""
7383 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7384 "directional key to dodge"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7388 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7392 msgid "All players are almost invisible"
7393 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7396 msgid ""
7397 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7398 "that support it"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7407 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7410 msgid ""
7411 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7412 "they can't jump)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7416 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7420 msgid "Weapon & item mutators:"
7421 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7424 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7428 msgid ""
7429 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7430 "to use it"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7434 msgid ""
7435 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7436 "with the Electro primary fire"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7440 msgid ""
7441 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7442 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7446 msgid ""
7447 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7448 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7449 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7453 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7454 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7457 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7458 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7461 msgid "Regular (no arena)"
7462 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7465 msgid ""
7466 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7467 "without weapon pickups"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7471 msgid "Weapon arenas:"
7472 msgstr "Арене оружја:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7475 msgid "Custom weapons"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7479 msgid "Most weapons"
7480 msgstr "Већина оружја"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7483 msgid "All weapons"
7484 msgstr "Сва оружја"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7487 msgid "Special arenas:"
7488 msgstr "Посебне арене:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7491 msgid ""
7492 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7493 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7494 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7495 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7499 msgid ""
7500 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7501 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7502 "switch to another weapon."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 msgid "Mutators"
7515 msgstr "Мутатори"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7519 msgstr "SRVS^Категорије"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 msgid "SRVS^Empty"
7523 msgstr "SRVS^Празни"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "Прикажи празне сервере"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 msgid "SRVS^Full"
7531 msgstr "SRVS^Пуни"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7538 msgid "SRVS^Laggy"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7550 msgid "Pause"
7551 msgstr "Заустави"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7554 msgid ""
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7560 msgid "Address:"
7561 msgstr "Адреса:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7564 msgid "Info..."
7565 msgstr "Подаци..."
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7578 msgid "MOD^Default"
7579 msgstr "MOD^Подразумевано"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 #, c-format
7583 msgid "%d modified"
7584 msgstr "%d измењено"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgid "Official"
7588 msgstr "Званичан"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr "статистика онемогућена"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr "статистика омогућена"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7650 msgid "Status"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 msgid "Server Info"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7664 msgid "Hostname:"
7665 msgstr "Име домаћина:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7668 msgid "Mod:"
7669 msgstr "Мод:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7672 msgid "Version:"
7673 msgstr "Издање:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 msgid "Settings:"
7677 msgstr "Подешавања:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7681 msgid "Players:"
7682 msgstr "Играчи:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7685 msgid "Bots:"
7686 msgstr "Ботови:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7689 msgid "Free slots:"
7690 msgstr "Слободних места:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 msgid "Encryption:"
7694 msgstr "Шифровање:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7697 msgid "ID:"
7698 msgstr "ИБ:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7701 msgid "Key:"
7702 msgstr "Кључ:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 msgid "Stats:"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Подаци о серверу"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7713 msgid "Demos"
7714 msgstr "Демои"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7717 msgid "Screenshots"
7718 msgstr "Снимци екрана"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "Пуштач музике"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "Самостално снима демое"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7729 msgid "Timedemo"
7730 msgstr "Временски демо"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7737 msgid "DEMO^Play"
7738 msgstr "DEMO^Пусти"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7741 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7746 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7747 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7751 msgid "Disconnect"
7752 msgstr "Откачи се"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7755 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7756 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7759 msgid "MUSICPL^Add"
7760 msgstr "MUSICPL^Додај"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7763 msgid "MUSICPL^Add all"
7764 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7767 msgid "Set as menu track"
7768 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7771 msgid "Reset default menu track"
7772 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7775 msgid "Playlist:"
7776 msgstr "Списак песама:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7779 msgid "Random order"
7780 msgstr "Насумични редослед"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7783 msgid "MUSICPL^Stop"
7784 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7787 msgid "MUSICPL^Play"
7788 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7791 msgid "MUSICPL^Pause"
7792 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7795 msgid "MUSICPL^Prev"
7796 msgstr "MUSICPL^Прет."
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7799 msgid "MUSICPL^Next"
7800 msgstr "MUSICPL^След."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7803 msgid "MUSICPL^Remove"
7804 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7807 msgid "MUSICPL^Remove all"
7808 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7811 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7812 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7815 msgid "Open in the viewer"
7816 msgstr "Отвори у прегледачу"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7819 msgid "Reset"
7820 msgstr "Ресетуј"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7823 msgid "Previous"
7824 msgstr "Претходно"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7827 msgid "Next"
7828 msgstr "Следеће"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7831 msgid "Slide show"
7832 msgstr "Слајдшоу"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7840 msgid "Apply immediately"
7841 msgstr "Одмах примени"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7844 msgid "Name"
7845 msgstr "Име"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7848 msgid "Model"
7849 msgstr "Модел"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7852 msgid "Glowing color"
7853 msgstr "Боја одсјаја"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7856 msgid "Detail color"
7857 msgstr "Боја детаља"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7860 msgid "Statistics"
7861 msgstr "Статистике"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7864 msgid "Allow player statistics to track your client"
7865 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7868 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7869 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7872 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7876 msgid "Select language..."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7880 msgid "Are you sure you want to quit?"
7881 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7884 msgid "Quit the game"
7885 msgstr "Изађи из игре"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7888 msgid "Model:"
7889 msgstr "Модел:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7892 msgid "Remove *"
7893 msgstr "Уклони *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7896 msgid "Copy *"
7897 msgstr "Копирај *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7900 msgid "Paste"
7901 msgstr "Убаци"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7904 msgid "Bone:"
7905 msgstr "Коска:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7908 msgid "Set * as child"
7909 msgstr "Постави * као дете"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7912 msgid "Attach to *"
7913 msgstr "Закачи на *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7916 msgid "Detach from *"
7917 msgstr "Откачи са *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7920 msgid "Visual object properties for *:"
7921 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7924 msgid "Set alpha:"
7925 msgstr "Постави алфу:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7928 msgid "Set color main:"
7929 msgstr "Постави главну боју:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7932 msgid "Set color glow:"
7933 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7936 msgid "Set frame:"
7937 msgstr "Постави оквир:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7940 msgid "Physical object properties for *:"
7941 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7944 msgid "Set material:"
7945 msgstr "Постави материјал:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7948 msgid "Set solidity:"
7949 msgstr "Постави чврстоћу:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7952 msgid "Non-solid"
7953 msgstr "Нечврсто"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7956 msgid "Solid"
7957 msgstr "Чврсто"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7960 msgid "Set physics:"
7961 msgstr "Постави физику:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7964 msgid "Static"
7965 msgstr "Статично"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7968 msgid "Movable"
7969 msgstr "Може се померити"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7972 msgid "Physical"
7973 msgstr "Физички"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7976 msgid "Set scale:"
7977 msgstr "Постави сразмеру:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7980 msgid "Set force:"
7981 msgstr "Постави силу:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7984 msgid "Claim *"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7988 msgid "* object info"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7992 msgid "* mesh info"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7996 msgid "* attachment info"
7997 msgstr "* подаци о прилогу"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8000 msgid "Show help"
8001 msgstr "Прикажи помоћ"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8004 msgid "* is the object you are facing"
8005 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8008 msgid "Sandbox Tools"
8009 msgstr "Алатке сендбокса"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8012 msgid "Video"
8013 msgstr "Видео"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8016 msgid "Effects"
8017 msgstr "Ефекти"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8020 msgid "Audio"
8021 msgstr "Звук"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8024 msgid "Game"
8025 msgstr "Игра"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8028 msgid "User"
8029 msgstr "Корисник"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8032 msgid "Misc"
8033 msgstr "Разно"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8036 msgid "Change the game settings"
8037 msgstr "Промените подешавања игрице"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8040 msgid "Master:"
8041 msgstr "Главни:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8044 msgid "Music:"
8045 msgstr "Музика:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8048 msgid "VOL^Ambient:"
8049 msgstr "VOL^Окружење:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8052 msgid "Info:"
8053 msgstr "Подаци:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8056 msgid "Items:"
8057 msgstr "Ствари:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8060 msgid "Pain:"
8061 msgstr "Бол:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8064 msgid "Player:"
8065 msgstr "Играч:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8068 msgid "Shots:"
8069 msgstr "Погоци:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8072 msgid "Voice:"
8073 msgstr "Глас:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8076 msgid "Weapons:"
8077 msgstr "Оружја:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8080 msgid "New style sound attenuation"
8081 msgstr "Нови стил слабљења звука"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8084 msgid "Mute sounds when not active"
8085 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8088 msgid "Frequency:"
8089 msgstr "Учестаност"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8092 msgid "Sound output frequency"
8093 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8096 msgid "8 kHz"
8097 msgstr "8 килохерца"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8100 msgid "11.025 kHz"
8101 msgstr "11.025 килохерца"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8104 msgid "16 kHz"
8105 msgstr "16 килохерца"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8108 msgid "22.05 kHz"
8109 msgstr "22.05 килохерца"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8112 msgid "24 kHz"
8113 msgstr "24 килохерца"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8116 msgid "32 kHz"
8117 msgstr "32 килохерца"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8120 msgid "44.1 kHz"
8121 msgstr "44.1 килохерца"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8124 msgid "48 kHz"
8125 msgstr "48 килохерца"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8128 msgid "Channels:"
8129 msgstr "Канали:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8132 msgid "Number of channels for the sound output"
8133 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8136 msgid "Mono"
8137 msgstr "Моно"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8140 msgid "Stereo"
8141 msgstr "Стерео"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8144 msgid "2.1"
8145 msgstr "2.1"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8148 msgid "4"
8149 msgstr "4"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8152 msgid "5"
8153 msgstr "5"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8156 msgid "5.1"
8157 msgstr "5.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8160 msgid "6.1"
8161 msgstr "6.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8164 msgid "7.1"
8165 msgstr "7.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8168 msgid "Swap stereo output channels"
8169 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8172 msgid "Swap left/right channels"
8173 msgstr "Замени леве и десне канале"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8176 msgid "Headphone friendly mode"
8177 msgstr "Режим за слушке"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8180 msgid ""
8181 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8182 "stereo separation a bit for headphones)"
8183 msgstr ""
8184 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8185 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8188 msgid "Hit indication sound"
8189 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8192 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8193 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8196 msgid "SND^Fixed"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8200 msgid "Decrease pitch with more damage"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8204 msgid "Decreasing"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 msgid "Increase pitch with more damage"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8212 msgid "Increasing"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8216 msgid "Chat message sound"
8217 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8220 msgid "Menu sounds"
8221 msgstr "Звукови менија"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8224 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8225 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8228 msgid "Focus sounds"
8229 msgstr "Усредсреди звукове"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8232 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8233 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8236 msgid "Time announcer:"
8237 msgstr "Најављивач времена:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8240 msgid "WRN^Disabled"
8241 msgstr "WRN^Онемогућено"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8244 msgid "5 minutes"
8245 msgstr "5 минута"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8248 msgid "WRN^Both"
8249 msgstr "WRN^Оба"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8252 msgid "Automatic taunts:"
8253 msgstr "Аутоматска ругања:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8256 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8257 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8260 msgid "Sometimes"
8261 msgstr "Понекад"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8264 msgid "Often"
8265 msgstr "Често"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8268 msgid "Debug info about sounds"
8269 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8272 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8276 msgid "Reset key bindings"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8280 msgid "Quality preset:"
8281 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8284 msgid "PRE^OMG!"
8285 msgstr "PRE^ВАУ!"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8288 msgid "PRE^Low"
8289 msgstr "PRE^Низак"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8292 msgid "PRE^Medium"
8293 msgstr "PRE^Средњи"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8296 msgid "PRE^Normal"
8297 msgstr "PRE^Обичан"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8300 msgid "PRE^High"
8301 msgstr "PRE^Висок"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8304 msgid "PRE^Ultra"
8305 msgstr "PRE^Ултра"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8308 msgid "PRE^Ultimate"
8309 msgstr "PRE^Ултимативни"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8312 msgid "Geometry detail:"
8313 msgstr "Геометријска детаљност:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8316 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8320 msgid "DET^Lowest"
8321 msgstr "DET^Најнижа"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8324 msgid "DET^Low"
8325 msgstr "DET^Ниска"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8328 msgid "DET^Normal"
8329 msgstr "DET^Обична"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8332 msgid "DET^Good"
8333 msgstr "DET^Добра"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8336 msgid "DET^Best"
8337 msgstr "DET^Најбоља"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8340 msgid "DET^Insane"
8341 msgstr "DET^Невиђена"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8344 msgid "Player detail:"
8345 msgstr "Детаљност играча:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8348 msgid "PDET^Low"
8349 msgstr "PDET^Ниска"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8352 msgid "PDET^Medium"
8353 msgstr "PDET^Средња"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8356 msgid "PDET^Normal"
8357 msgstr "PDET^Обична"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8360 msgid "PDET^Good"
8361 msgstr "PDET^Добра"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8364 msgid "PDET^Best"
8365 msgstr "PDET^Најбоља"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8368 msgid "Texture resolution:"
8369 msgstr "Резолуција текстура:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8372 msgid "RES^Leet"
8373 msgstr "RES^Мајсторска"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8376 msgid "RES^Lowest"
8377 msgstr "RES^Најнижа"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8380 msgid "RES^Very low"
8381 msgstr "RES^Веома ниска"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8384 msgid "RES^Low"
8385 msgstr "RES^Ниска"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8388 msgid "RES^Normal"
8389 msgstr "RES^Обична"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8392 msgid "RES^Good"
8393 msgstr "RES^Добра"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8396 msgid "RES^Best"
8397 msgstr "RES^Најбоља"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8402 msgid "Avoid lossy texture compression"
8403 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8410 msgid "Show sky"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8414 msgid "Show surfaces"
8415 msgstr "Прикажи површине"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8418 msgid ""
8419 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8420 "performance boost, but looks very ugly."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8424 msgid "Use lightmaps"
8425 msgstr "Користи светлосне мапе"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8428 msgid ""
8429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8430 "video memory"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8434 msgid "Deluxe mapping"
8435 msgstr "Делукс мапирање"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8438 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8442 msgid "Gloss"
8443 msgstr "Сјајност"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8446 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8450 msgid "Offset mapping"
8451 msgstr "Офсет мапирање"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8454 msgid ""
8455 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8456 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8460 msgid "Relief mapping"
8461 msgstr "Рељефно мапирање"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8464 msgid ""
8465 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8469 msgid "Reflections:"
8470 msgstr "Одрази:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8473 msgid ""
8474 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8475 "with reflecting surfaces"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8479 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8483 msgid "Blurred"
8484 msgstr "Замућени"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8487 msgid "REFL^Good"
8488 msgstr "REFL^Добри"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8491 msgid "Sharp"
8492 msgstr "Оштри"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8495 msgid "Decals"
8496 msgstr "Декали"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8499 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8503 msgid "Decals on models"
8504 msgstr "Декали на моделима"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8508 msgid "Distance:"
8509 msgstr "Даљина:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8512 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8516 msgid "Time:"
8517 msgstr "Време:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8520 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8524 msgid "Damage effects:"
8525 msgstr "Ефекти штете:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8528 msgid "DMGFX^Disabled"
8529 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8532 msgid "Skeletal"
8533 msgstr "Скелетни"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8536 msgid "DMGFX^All"
8537 msgstr "DMGFX^Сви"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8540 msgid "Realtime dynamic lights"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8544 msgid ""
8545 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8550 msgid "Shadows"
8551 msgstr "Сенке"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8554 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8558 msgid "Realtime world lights"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8562 msgid ""
8563 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8564 "performance."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8568 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8572 msgid "Use normal maps"
8573 msgstr "Користи обичне мапе"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8576 msgid ""
8577 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8578 "light with a bumpy surface"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8582 msgid "Soft shadows"
8583 msgstr "Меке сенке"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8586 msgid "Corona brightness:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8590 msgid "Flare effects around certain lights"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8594 msgid "Fade coronas according to visibility"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8598 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8602 msgid "Bloom"
8603 msgstr "Цветање"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8606 msgid ""
8607 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8608 "pixels. Has a big impact on performance."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8612 msgid "Extra postprocessing effects"
8613 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8616 msgid ""
8617 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8618 "using a powerup"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8622 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8623 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8626 msgid "Motion blur:"
8627 msgstr "Замућење при покрету:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8630 msgid "Particles"
8631 msgstr "Честице"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8634 msgid "Spawnpoint effects"
8635 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8638 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8639 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8642 msgid "Quality:"
8643 msgstr "Квалитет:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8647 msgid ""
8648 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8649 "gives for better performance"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8653 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8657 msgid "No crosshair"
8658 msgstr "Без нишана"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8662 msgid "Per weapon"
8663 msgstr "По оружју"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8666 msgid ""
8667 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8668 "models"
8669 msgstr ""
8670 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8675 msgid "Size:"
8676 msgstr "Величина:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8679 msgid "By health"
8680 msgstr "По здрављу"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8683 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8684 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8687 msgid "Enable center crosshair dot"
8688 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8691 msgid "Use normal crosshair color"
8692 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8695 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8696 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8699 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8703 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8707 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8711 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8715 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8716 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8719 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8720 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8723 msgid "Crosshair"
8724 msgstr "Нишан"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8727 msgid "Scoreboard"
8728 msgstr "Табела са резултатима"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8731 msgid "Fading speed:"
8732 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8735 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8736 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8739 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8740 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8743 msgid "Show team sizes:"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8747 msgid ""
8748 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8749 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8753 msgid "Waypoints"
8754 msgstr "Путне тачке"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8757 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8758 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8761 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8762 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8765 msgid "Control transparency of the waypoints"
8766 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8770 msgid "Font size:"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8774 msgid "Edge offset:"
8775 msgstr "Офсет ивице:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8778 msgid "Fade when near the crosshair"
8779 msgstr "Избледи у близини нишана"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8782 msgid "Display names instead of icons"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8786 msgid "Damage"
8787 msgstr "Штета"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8790 msgid "Overlay:"
8791 msgstr "Преклоп:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8794 msgid "Factor:"
8795 msgstr "Чинилац:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8798 msgid "Fade rate:"
8799 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8802 msgid "Player Names"
8803 msgstr "Имена играча"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8806 msgid "Show names above players"
8807 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8810 msgid "Max distance:"
8811 msgstr "Највећа даљина:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8814 msgid "Decolorize:"
8815 msgstr "Обезбоји:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8819 msgid "Teamplay"
8820 msgstr "Екипна игра"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8823 msgid "Only when near crosshair"
8824 msgstr "Само у близини нишана"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8827 msgid "Display health and armor"
8828 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8831 msgid "Speed unit:"
8832 msgstr "Мера брзине:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8835 msgid "Damage overlay:"
8836 msgstr "Преклоп штете:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8839 msgid "Dynamic HUD"
8840 msgstr "Динамички ХУД"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8843 msgid "HUD moves around following player's movement"
8844 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8847 msgid "Shake the HUD when hurt"
8848 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8852 msgid "Enter HUD editor"
8853 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8856 msgid "HUD"
8857 msgstr "ХУД"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8860 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8861 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8864 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8865 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8868 msgid "Frag Information"
8869 msgstr "Подаци о фреговима"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8872 msgid "Display information about killing sprees"
8873 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8876 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8877 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8880 msgid "Show spree information in centerprints"
8881 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8884 msgid "Show spree information in death messages"
8885 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8888 msgid "Sprees in info messages:"
8889 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8892 msgid "SPREES^Disabled"
8893 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8896 msgid "Target"
8897 msgstr "Мета"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8900 msgid "Attacker"
8901 msgstr "Нападач"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8904 msgid "SPREES^Both"
8905 msgstr "SPREES^Оба"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8908 msgid "Print on a seperate line"
8909 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8912 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8913 msgstr ""
8914 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8917 msgid "Add frag location to death messages when available"
8918 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8921 msgid "Gamemode Settings"
8922 msgstr "Подешавања режима игре"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8925 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8926 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8929 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8930 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8935 msgid "Other"
8936 msgstr "Друго"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8939 msgid "Display console messages in the top left corner"
8940 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8943 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8944 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8947 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8948 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8951 msgid "Powerup notifications"
8952 msgstr "Обавештења о појачањима"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8955 msgid "Weapon centerprint notifications"
8956 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8959 msgid "Weapon info message notifications"
8960 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8963 msgid "Announcers"
8964 msgstr "Најављивачи"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8967 msgid "Respawn countdown sounds"
8968 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8971 msgid "Killstreak sounds"
8972 msgstr "Звукови серије убистава"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8975 msgid "Achievement sounds"
8976 msgstr "Звукови достигнућа"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8979 msgid "Messages"
8980 msgstr "Поруке"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8983 msgid "Items"
8984 msgstr "Ствари"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8987 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8988 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8991 msgid "Unavailable alpha:"
8992 msgstr "Недоступна алфа:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8995 msgid "Unavailable color:"
8996 msgstr "Недоступна боја:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8999 msgid "GHOITEMS^Black"
9000 msgstr "GHOITEMS^Црна"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9003 msgid "GHOITEMS^Dark"
9004 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9007 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9008 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9011 msgid "GHOITEMS^Normal"
9012 msgstr "GHOITEMS^Обична"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9015 msgid "GHOITEMS^Blue"
9016 msgstr "GHOITEMS^Плава"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9020 msgid "Players"
9021 msgstr "Играчи"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9024 msgid "Force player models to mine"
9025 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9028 msgid "Force player colors to mine"
9029 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9032 msgid ""
9033 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9034 "enemy team"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9038 msgid "Except in team games"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9042 msgid "Only in Duel"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9046 msgid "Only in team games"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9050 msgid "In team games and Duel"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9054 msgid "Body fading:"
9055 msgstr "Изблеђивање тела:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9058 msgid "Gibs:"
9059 msgstr "Клин са куком:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9062 msgid "GIBS^None"
9063 msgstr "GIBS^Ниједан"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9066 msgid "GIBS^Few"
9067 msgstr "GIBS^Понеки"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9070 msgid "GIBS^Many"
9071 msgstr "GIBS^Доста"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9074 msgid "GIBS^Lots"
9075 msgstr "GIBS^Мноштво"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9078 msgid "Models"
9079 msgstr "Модели"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9082 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9083 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9086 msgid "1st person perspective"
9087 msgstr "Поглед из првог лица"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9090 msgid "Slide to third person upon death"
9091 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9094 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9095 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9098 msgid "Smooth the view while crouching"
9099 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9102 msgid "View waving while idle"
9103 msgstr "Махање погледом у мировању"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9106 msgid "View bobbing while walking around"
9107 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9110 msgid "3rd person perspective"
9111 msgstr "Поглед из трећег лица"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9114 msgid "Back distance"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9118 msgid "Up distance"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9122 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9123 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9126 msgid "Field of view:"
9127 msgstr "Видно поље:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9130 msgid "Field of vision in degrees"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9134 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9135 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9138 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9139 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9142 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9143 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9146 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9147 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9150 msgid "ZOOM^Instant"
9151 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9154 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9155 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9158 msgid ""
9159 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9160 "sensitivity change)"
9161 msgstr ""
9162 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9163 "(без промене осетљивости)"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9166 msgid "Velocity zoom"
9167 msgstr "Увећање брзине"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9170 msgid "Forward movement only"
9171 msgstr "Само кретање унапред"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9174 msgid "VZOOM^Factor"
9175 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9178 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9179 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9182 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9183 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9186 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9187 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9191 msgid "View"
9192 msgstr "Поглед"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9195 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9196 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9199 msgid "Up"
9200 msgstr "Горе"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9203 msgid "Down"
9204 msgstr "Доле"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9207 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9208 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9211 msgid ""
9212 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9213 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9216 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9220 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9221 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9224 msgid ""
9225 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9226 "you are carrying"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9230 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9231 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9234 msgid "Draw 1st person weapon model"
9235 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9238 msgid "Draw the weapon model"
9239 msgstr "Исцртај модел оружја"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9244 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9245 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9248 msgid "Weapon model opacity:"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9252 msgid "Gun model swaying"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9256 msgid "Gun model bobbing"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9261 msgid "Weapons"
9262 msgstr "Оружја"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9265 msgid "Key Bindings"
9266 msgstr "Повези тастера"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9269 msgid "Change key..."
9270 msgstr "Промени тастер..."
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9273 msgid "Edit..."
9274 msgstr "Уреди..."
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9277 msgid "Clear"
9278 msgstr "Очисти"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9281 msgid "Reset all"
9282 msgstr "Ресетуј све"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9285 msgid "Mouse"
9286 msgstr "Миш"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9289 msgid "Sensitivity:"
9290 msgstr "Осетљивост:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9293 msgid "Mouse speed multiplier"
9294 msgstr "Чинилац брзине миша"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9297 msgid "Smooth aiming"
9298 msgstr "Глатко циљање"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9301 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9302 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9305 msgid "Invert aiming"
9306 msgstr "Обрни циљање"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9309 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9310 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9313 msgid "Use system mouse positioning"
9314 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9317 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9318 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9323 msgid "Disable system mouse acceleration"
9324 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9327 msgid "Make use of DGA mouse input"
9328 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9331 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9335 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9339 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9340 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9343 msgid "Jetpack on jump:"
9344 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9347 msgid "JPJUMP^Disabled"
9348 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9351 msgid "Air only"
9352 msgstr "Само у ваздуху"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9355 msgid "JPJUMP^All"
9356 msgstr "JPJUMP^Све"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9361 msgid "Use joystick input"
9362 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9365 msgid "Command when pressed:"
9366 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9369 msgid "Command when released:"
9370 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9373 msgid "Cancel"
9374 msgstr "Откажи"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9377 msgid "User defined key bind"
9378 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9381 #, c-format
9382 msgid "%d fps"
9383 msgstr "%d кпс"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9386 #, c-format
9387 msgid "%d KiB/s"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9391 #, c-format
9392 msgid "%d MiB/s"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9396 msgid "Network"
9397 msgstr "Мрежа"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9400 msgid "Show netgraph"
9401 msgstr "Прикажи график мреже"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9404 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9405 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9408 msgid "Packet loss compensation"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9412 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9416 msgid "Movement prediction error compensation"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9420 msgid "Use encryption (AES) when available"
9421 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9425 msgid "Bandwidth limit:"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9429 msgid "Specify your network speed"
9430 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9433 msgid "Slow ADSL"
9434 msgstr "Спори АДСЛ"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9437 msgid "Fast ADSL"
9438 msgstr "Брзи АДСЛ"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9441 msgid "Broadband"
9442 msgstr "Широкопојасни"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9445 msgid "Local latency:"
9446 msgstr "Локални одзив:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9449 msgid "HTTP downloads"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9453 msgid "Simultaneous:"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9457 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9461 msgid "Framerate"
9462 msgstr "Број кадрова"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9465 msgid "Show frames per second"
9466 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9469 msgid "Show your rendered frames per second"
9470 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9473 msgid "Maximum:"
9474 msgstr "Највише:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9477 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9478 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9481 msgid "Target:"
9482 msgstr "Циљ:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9485 msgid "TRGT^Disabled"
9486 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9489 msgid "Idle limit:"
9490 msgstr "Граница у мировању:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9493 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9494 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9497 msgid "Menu tooltips:"
9498 msgstr "Облачићи менија"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9501 msgid ""
9502 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9503 "command bound to the menu item)"
9504 msgstr ""
9505 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9506 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9509 msgid "TLTIP^Disabled"
9510 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9513 msgid "TLTIP^Standard"
9514 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9517 msgid "TLTIP^Advanced"
9518 msgstr "TLTIP^Напредни"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9521 msgid "Show current date and time"
9522 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9525 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9526 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9529 msgid "Enable developer mode"
9530 msgstr "Омогући програмерски режим"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9533 msgid "Advanced settings..."
9534 msgstr "Напредна подешавања..."
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9537 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9538 msgstr ""
9539 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9543 msgid "Factory reset"
9544 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9547 msgid "Cvar filter:"
9548 msgstr "Cvar филтер:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9551 msgid "Modified cvars only"
9552 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9555 msgid "Setting:"
9556 msgstr "Подешавање:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9559 msgid "Type:"
9560 msgstr "Врста:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9563 msgid "Value:"
9564 msgstr "Вредност:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9567 msgid "Description:"
9568 msgstr "Опис:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9571 msgid "Advanced settings"
9572 msgstr "Напредна подешавања"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9575 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9576 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9579 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9580 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9583 msgid "Menu Skins"
9584 msgstr "Омоти менија"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9587 msgid "Text Language"
9588 msgstr "Jeзик текста"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9591 msgid "Set language"
9592 msgstr "Постави језик"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9595 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9596 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9599 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9603 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9604 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9607 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9608 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9611 msgid "Disconnect now"
9612 msgstr "Откачи ме сада"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9615 msgid "Switch language"
9616 msgstr "Промени језик"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9619 msgid "Warning"
9620 msgstr "Упозорење"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9623 msgid "Resolution:"
9624 msgstr "Резолуција:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9627 msgid "Font/UI size:"
9628 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9631 msgid "SZ^Unreadable"
9632 msgstr "SZ^Нечитљива"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9635 msgid "SZ^Tiny"
9636 msgstr "SZ^Сићушна"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9639 msgid "SZ^Little"
9640 msgstr "SZ^Малена"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9643 msgid "SZ^Small"
9644 msgstr "SZ^Мала"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9647 msgid "SZ^Medium"
9648 msgstr "SZ^Средња"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9651 msgid "SZ^Large"
9652 msgstr "SZ^Велика"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9655 msgid "SZ^Huge"
9656 msgstr "SZ^Огромна"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9659 msgid "SZ^Gigantic"
9660 msgstr "SZ^Џиновска"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9663 msgid "SZ^Colossal"
9664 msgstr "SZ^Колосална"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9667 msgid "Color depth:"
9668 msgstr "Дубина боје:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9671 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9672 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9675 msgid "16bit"
9676 msgstr "16 бита"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9679 msgid "32bit"
9680 msgstr "32 бита"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9683 msgid "Full screen"
9684 msgstr "Преко целог екрана"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9687 msgid "Vertical Synchronization"
9688 msgstr "Усправно синхронизовање"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9691 msgid ""
9692 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9693 "screen refresh rate"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9697 msgid "High-quality frame buffer"
9698 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9701 msgid "Antialiasing:"
9702 msgstr "Антиалијасовање:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9705 msgid ""
9706 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9707 "might decrease performance by quite a lot"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9711 msgid "AA^Disabled"
9712 msgstr "AA^Искључено"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9716 msgid "2x"
9717 msgstr "пута 2"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9721 msgid "4x"
9722 msgstr "пута 4"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9725 msgid "Resolution scaling:"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9729 msgid ""
9730 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9731 "help slow GPUs"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9735 msgid "Anisotropy:"
9736 msgstr "Анизотроповање:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9739 msgid "Anisotropic filtering quality"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9743 msgid "ANISO^Disabled"
9744 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9747 msgid "8x"
9748 msgstr "пута 8"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9751 msgid "16x"
9752 msgstr "пута 16"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9755 msgid "Depth first:"
9756 msgstr "Прво дубина:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9759 msgid ""
9760 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9761 "normal rendering starts"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9765 msgid "DF^Disabled"
9766 msgstr "DF^Искључено"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9769 msgid "DF^World"
9770 msgstr "DF^Свет"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9773 msgid "DF^All"
9774 msgstr "DF^Свет"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9777 msgid "Brightness:"
9778 msgstr "Бистрина:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9781 msgid "Brightness of black"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9785 msgid "Contrast:"
9786 msgstr "Контраст:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9789 msgid "Brightness of white"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9793 msgid "Gamma:"
9794 msgstr "Гама:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9797 msgid ""
9798 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9799 "white or black"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9803 msgid "Contrast boost:"
9804 msgstr "Појачање контраста:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9807 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9811 msgid "Saturation:"
9812 msgstr "Засићење:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9815 msgid ""
9816 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9817 "requires GLSL color control"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9821 msgid "LIT^Ambient:"
9822 msgstr "LIT^Окружење:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9825 msgid ""
9826 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9827 "and flat"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9831 msgid "Intensity:"
9832 msgstr "Јачина:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9835 msgid "Global rendering brightness"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9839 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9840 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9843 msgid ""
9844 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9845 "strange input or video lag on some machines"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9849 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9850 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9853 msgid "Flip view horizontally"
9854 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9857 msgid "Poor man's left handed mode"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9861 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9862 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9865 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9866 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9869 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9870 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9873 msgid "Campaign Difficulty:"
9874 msgstr "Тежина похода:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9877 msgid "CSKL^Easy"
9878 msgstr "CSKL^Лако"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9881 msgid "CSKL^Medium"
9882 msgstr "CSKL^Средње"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9885 msgid "CSKL^Hard"
9886 msgstr "CSKL^Тешко"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9889 msgid "Play campaign!"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9893 msgid "Singleplayer"
9894 msgstr "Један играч"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9897 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9898 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9901 msgid "Winner"
9902 msgstr "Победник"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9905 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9906 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9909 msgid "Autoselect team (recommended)"
9910 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9913 msgid "red"
9914 msgstr "црвена"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9917 msgid "blue"
9918 msgstr "плава"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9921 msgid "yellow"
9922 msgstr "жута"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9925 msgid "pink"
9926 msgstr "розе"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9930 msgid "spectate"
9931 msgstr "посматрај"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9934 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9938 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9942 msgid "Accept"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9946 msgid "Don't accept (quit the game)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9950 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9951 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9954 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9955 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9958 msgid "teamplay"
9959 msgstr "екипна игра"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9962 msgid "free for all"
9963 msgstr "слободно за све"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9966 msgid "Moving"
9967 msgstr "Кретање"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9970 msgid "move forwards"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9974 msgid "move backwards"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9978 msgid "strafe left"
9979 msgstr "лево"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9982 msgid "strafe right"
9983 msgstr "десно"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9986 msgid "jump / swim"
9987 msgstr "скок и пливање"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9990 msgid "crouch / sink"
9991 msgstr "чучање и тоњење"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9994 msgid "jetpack"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9998 msgid "Attacking"
9999 msgstr "Нападање"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10002 msgid "WEAPON^previous"
10003 msgstr "WEAPON^претходно"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10006 msgid "WEAPON^next"
10007 msgstr "WEAPON^следеће"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10010 msgid "WEAPON^previously used"
10011 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10014 msgid "WEAPON^best"
10015 msgstr "WEAPON^најбоље"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10018 msgid "reload"
10019 msgstr "напуни"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10022 msgid "hold zoom"
10023 msgstr "држи нишан"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10026 msgid "toggle zoom"
10027 msgstr "подигни или спусти нишан"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10030 msgid "show scores"
10031 msgstr "прикажи резултате"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10034 msgid "screen shot"
10035 msgstr "снимак екрана"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10038 msgid "maximize radar"
10039 msgstr "увећај радар"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10042 msgid "3rd person view"
10043 msgstr "поглед из трећег лица"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10046 msgid "enter spectator mode"
10047 msgstr "уђи у режим праћења"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10050 msgid "Communication"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10054 msgid "public chat"
10055 msgstr "јавно ћаскање"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10058 msgid "team chat"
10059 msgstr "екипно ћаскање"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10062 msgid "show chat history"
10063 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10066 msgid "vote YES"
10067 msgstr "гласај ЗА"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10070 msgid "vote NO"
10071 msgstr "гласај ПРОТИВ"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10074 msgid "Client"
10075 msgstr "Клијент"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10078 msgid "enter console"
10079 msgstr "уђи у конзолу"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10082 msgid "quit"
10083 msgstr "изађи"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10086 msgid "auto-join team"
10087 msgstr "ауто-приступи екипи"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10090 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10094 msgid "suicide / respawn"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10098 msgid "quick menu"
10099 msgstr "брзи мени"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10102 msgid "scoreboard user interface"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10106 msgid "User defined"
10107 msgstr "Кориснички подешено"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10110 msgid "Development"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10114 msgid "sandbox menu"
10115 msgstr "сендбокс мени"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10118 msgid "drag object (sandbox)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10122 msgid "waypoint editor menu"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10126 msgid "Leave current match"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10130 msgid "Stop demo"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10134 msgid "Leave campaign"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10138 msgid "Leave singleplayer"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10142 msgid "Leave multiplayer"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10146 msgid "Leave current campaign level"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10150 msgid "Leave current singleplayer match"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10154 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10158 msgid "Do not press this button again!"
10159 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10162 msgid ""
10163 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10167 #, c-format
10168 msgid "%s's Xonotic Server"
10169 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10172 msgid ""
10173 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10174 "again."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10178 msgid "spectator"
10179 msgstr "пратилац"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10182 msgid "<no model found>"
10183 msgstr "<модел није нађен>"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10186 msgid "SERVER^Remove favorite"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10190 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10194 msgid "SERVER^Favorite"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10198 msgid ""
10199 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10200 "future"
10201 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10204 msgid "Ping"
10205 msgstr "Пинг"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10208 msgid "Hostname"
10209 msgstr "Име домаћина"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10212 msgid "Map"
10213 msgstr "Мапа"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10216 msgid "Type"
10217 msgstr "Врста"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 #, c-format
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr "AES ниво %d"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10225 msgid "ENC^none"
10226 msgstr "ENC^ништа"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "encryption:"
10230 msgstr "шифровање:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10233 #, c-format
10234 msgid "mod: %s"
10235 msgstr "мод: %s"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10238 #, c-format
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr "измењена подешавања"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10243 #, c-format
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr "званична подешавања"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "SLCAT^Сервери"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 msgstr "SLCAT^Прејако"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10277 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10284 msgid "<TITLE>"
10285 msgstr "<НАСЛОВ>"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10288 msgid "<AUTHOR>"
10289 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10292 msgid "VOL^MAX"
10293 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10296 msgid "VOL^OFF"
10297 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10300 #, c-format
10301 msgid "%s dB"
10302 msgstr "%s децибела"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10305 msgid "PART^OMG"
10306 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10333 msgid ""
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10339 msgid "Screen resolution"
10340 msgstr "Резолуција екрана"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10343 msgid "FADESPEED^Slow"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10347 msgid "FADESPEED^Normal"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10351 msgid "FADESPEED^Fast"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10355 msgid "FADESPEED^Instant"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10359 msgid "January"
10360 msgstr "Јануар"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10363 msgid "February"
10364 msgstr "Фебруар"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10367 msgid "March"
10368 msgstr "Март"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10371 msgid "April"
10372 msgstr "Април"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10375 msgid "May"
10376 msgstr "Мај"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10379 msgid "June"
10380 msgstr "Јун"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10383 msgid "July"
10384 msgstr "Јул"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10387 msgid "August"
10388 msgstr "Август"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10391 msgid "September"
10392 msgstr "Септембар"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10395 msgid "October"
10396 msgstr "Октобар"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10399 msgid "November"
10400 msgstr "Новембар"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10403 msgid "December"
10404 msgstr "Децембар"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10407 #, no-c-format
10408 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10412 msgid "Joined:"
10413 msgstr "Приступио:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10416 msgid "Last match:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10420 msgid "Time played:"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10424 msgid "Favorite map:"
10425 msgstr "Омиљена мапа:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10429 #, c-format
10430 msgid "Matches:"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10434 #, c-format
10435 msgid "Wins/Losses:"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10439 #, c-format
10440 msgid "Win percentage:"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10444 #, c-format
10445 msgid "Kills/Deaths:"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10449 #, c-format
10450 msgid "Kill ratio:"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10454 msgid "ELO:"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10458 msgid "Rank:"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10462 msgid "Percentile:"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10466 #, c-format
10467 msgid "%d (unranked)"
10468 msgstr "%d (нерангиран)"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10471 msgid "Update can be downloaded at:"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10475 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10479 #, c-format
10480 msgid "Update to %s now!"
10481 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10484 msgid ""
10485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10486 "^1Expect visual problems."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10490 msgid "Use default"
10491 msgstr "Користи подразумевано"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10494 msgid "Team Color:"
10495 msgstr "Боја екипе:"