1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2024
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2024\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
37 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
38 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, сек. осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдение: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "альтернативный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Для смены вида — ^3%s^1"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 сек."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sДля завершения разминки — ^3%s%s"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Для завершения разминки — ^3%s^2"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Для настройки — ^3%s%s "
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "беру предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "беру предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Заменить модели игроков моей"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру наблюдателя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Убитых переносчиков мяча"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgstr "времязахвата"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
631 msgid "SCO^destructions"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
635 msgid "SCO^damage dealt"
636 msgstr "урона нанесено"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
639 msgid "The total damage dealt"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
643 msgid "SCO^damage taken"
644 msgstr "урона получено"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 msgstr "Счётчик кадров"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
707 msgid "Number of generators destroyed"
708 msgstr "Число уничтоженных генераторов"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
711 msgid "SCO^generators"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "SCO^objectives"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 msgstr "Время отклика"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
913 msgid "SCO^survivals"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
929 msgid "SCO^teamkills"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
973 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1056 msgstr "Статистика предметов"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1060 msgstr "Статистика арены:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1073 msgstr "Наблюдатели"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f мин."
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Дополнительное время"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1242 msgstr "Нет патронов"
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1252 #: qcsrc/client/main.qc:305
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1340 msgstr "Уровень %d:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgstr "Режим игры:"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1357 msgid "This match supports"
1358 msgstr "Этот матч поддерживает"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1367 msgid "%d to %d players"
1368 msgstr "%d-%d игроков"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1372 msgid "%d players maximum"
1373 msgstr "%d игроков максимально"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1377 msgid "%d players minimum"
1378 msgstr "%d игроков минимально"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1381 msgid "Active modifications:"
1382 msgstr "Активные модификации:"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1385 msgid "Special gameplay tips:"
1386 msgstr "Особые игровые советы:"
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1389 msgid "Server's message"
1390 msgstr "Сообщение сервера"
1392 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1394 msgid "%s (not bound)"
1395 msgstr "%s (не связаны)"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1399 msgstr " (голосов: 1)"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1404 msgstr " (голосов: %d)"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Decide the gametype"
1412 msgstr "Выберите режим игры"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1415 msgid "Vote for a map"
1416 msgstr "Голосование за арену"
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1420 msgid "%d seconds left"
1421 msgstr "Осталось секунд: %d"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1424 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1426 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1429 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1430 msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1433 msgid "Requesting preview..."
1434 msgstr "Запрос эскиза…"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:903
1438 msgstr "Таймер гранаты"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:908
1441 msgid "Capture progress"
1442 msgstr "Захватывание"
1444 #: qcsrc/client/view.qc:913
1445 msgid "Revival progress"
1448 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1449 msgid "error creating curl handle"
1450 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1460 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Предел очков:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 msgstr "Арена кланов"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Предел раундов:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Захват флага"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1505 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1506 "команды противника"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Предел захватов:"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgstr "Гонка с этапами"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgstr "Смертельный бой"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1543 msgstr "Превосходство"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 msgstr "Морозные салочки"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1568 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1569 "союзников, стоя рядом с ними"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1593 msgstr "Охота за ключами"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Остаться в живых"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1633 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgstr "Предел голов:"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1657 msgid "Personal best"
1658 msgstr "Личный рекорд"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1662 msgstr "Рекорд сервера"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 msgid "Race against other players to the finish line"
1670 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1685 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1686 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1693 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1694 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1697 msgid "Team Deathmatch"
1698 msgstr "Командная битва"
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1701 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1703 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Team Keepaway"
1707 msgstr "Командные прятки"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1711 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1714 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1715 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1719 msgstr "Командный беспредел"
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1744 msgstr "Малая броня"
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1747 msgid "Medium armor"
1748 msgstr "Средняя броня"
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1752 msgstr "Большая броня"
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1759 msgid "Small health"
1760 msgstr "Малая аптечка"
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1763 msgid "Medium health"
1764 msgstr "Средняя аптечка"
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1768 msgstr "Большая аптечка"
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1772 msgstr "Мега-аптечка"
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1775 #: qcsrc/common/util.qc:263
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1778 msgstr "Реактивный ранец"
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1785 msgid "Fuel regenerator"
1786 msgstr "Топливный восстановитель"
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1790 msgstr "Топливный восстановитель"
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1794 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1795 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1800 msgstr "Предел фрагов:"
1802 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1803 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1804 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1808 msgstr "Наблюдатели:"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1811 msgid "It's your turn"
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1824 msgid "Current Game"
1825 msgstr "Текущая игра"
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1829 msgstr "Выйти из меню"
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1834 msgstr "Создать игру"
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1839 msgstr "Присоединиться"
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1846 msgid "Minigame message"
1847 msgstr "Сообщение мини-игры"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1857 msgstr "Игра окончена!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1860 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1861 msgstr "Прекрасно! Щёлкните на «Следующий уровень» для продолжения"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1870 msgid "You are spectating"
1871 msgstr "Вы наблюдаете"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1874 msgid "Better luck next time!"
1875 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1878 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1882 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1886 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1887 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1890 msgid "Push the boulders onto the targets"
1891 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1895 msgstr "Следующий уровень"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1899 msgstr "Перезапустить"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1911 msgid "Connect Four"
1912 msgstr "Четыре в ряд"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1921 msgid "%s^7 won the game!"
1922 msgstr "%s^7 одерживает победу в игре!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1934 msgid "You lost the game!"
1935 msgstr "Вы проиграли!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1942 msgstr "Вы победили!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1948 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1949 msgstr "Дождитесь хода противника"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1955 msgid "Click on the game board to place your piece"
1956 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1959 msgid "Nine Men's Morris"
1960 msgstr "Девять людей Мориса"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1964 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1966 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1970 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1988 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1992 msgstr "Начать матч"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1995 msgid "Add AI player"
1996 msgstr "Добавить бота"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1999 msgid "Remove AI player"
2000 msgstr "Удалить бота"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2004 msgstr "Тяни-толкай"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2008 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2009 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2015 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2016 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2020 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2021 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2026 msgstr "Следующий матч"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2029 msgid "Peg Solitaire"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2033 msgid "All pieces cleared!"
2034 msgstr "Все части собраны!"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2037 msgid "Remaining pieces:"
2038 msgstr "Оставшиеся части:"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2042 msgid "Pieces left: %s"
2043 msgstr "Частей осталось: %s"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2046 msgid "No more valid moves"
2047 msgstr "Нет доступных действий"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2050 msgid "Well done, you win!"
2051 msgstr "Отлично, вы победили!"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2054 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2055 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2059 msgstr "Крестики-нолики"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2062 msgid "Single Player"
2063 msgstr "Одиночная игра"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2085 msgid "Spider attack"
2086 msgstr "Атака паука"
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2098 msgid "Wyvern attack"
2099 msgstr "Атака виверна"
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2112 msgstr "Сопротивление"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2141 msgstr "Преисподняя"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2161 msgstr "Числа урона"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2164 msgid "Draw damage numbers"
2165 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2168 msgid "Font size minimum:"
2169 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2172 msgid "Font size maximum:"
2173 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2185 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2186 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2191 msgid "off-hand hook"
2192 msgstr "ручной крюк"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2196 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2197 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2200 msgid "Vaporizer ammo"
2201 msgstr "Патроны испарителя"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2209 msgid "Napalm grenade"
2210 msgstr "Зажигательная граната"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2214 msgstr "Ледяная граната"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2217 msgid "Translocate grenade"
2218 msgstr "Граната телепортации"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2221 msgid "Spawn grenade"
2222 msgstr "Граната возрождения"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2225 msgid "Heal grenade"
2226 msgstr "Лечащая граната"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2229 msgid "Monster grenade"
2230 msgstr "Граната-монстр"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2233 msgid "Entrap grenade"
2234 msgstr "Граната-ловушка"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2237 msgid "Veil grenade"
2238 msgstr "Маскировочная граната"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2241 msgid "Ammo grenade"
2242 msgstr "Боевая граната"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2245 msgid "Darkness grenade"
2246 msgstr "Граната тьмы"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2250 msgid "drop weapon / throw nade"
2251 msgstr "бросить оружие/гранату"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2255 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2256 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2264 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2266 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2269 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2270 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2273 msgid "Overkill MachineGun"
2274 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2277 msgid "Overkill Nex"
2278 msgstr "Оверкилл Некс"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2281 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2282 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2285 msgid "Overkill Shotgun"
2286 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2291 msgid "Invisibility"
2292 msgstr "Невидимость"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2317 msgid "Spawn Shield"
2318 msgstr "Защита при возрождении"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2325 msgid "Superweapons"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2330 msgstr "Точка маршрута"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2358 msgstr "Контрольная точка"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2384 msgid "Flag carrier"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2388 msgid "Enemy carrier"
2389 msgstr "Вражеский флагоносец"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2392 msgid "Dropped flag"
2393 msgstr "Флаг брошен"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2401 msgstr "Красная база"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2409 msgstr "Жёлтая база"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2413 msgstr "Розовая база"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2416 msgid "Return flag here"
2417 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2427 msgid "Control point"
2428 msgstr "Контрольная точка"
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2432 msgstr "Брошенный ключ"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2440 msgstr "Носитель ключа"
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2444 msgstr "Бегите сюда"
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2456 msgid "Ball carrier"
2457 msgstr "Носитель мяча"
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2498 msgid "%s needing help!"
2499 msgstr "Требуется помощь %s!"
2501 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2502 msgid "^1Server notices:"
2503 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2507 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2511 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2515 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2534 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2536 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2537 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2541 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2547 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2555 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2556 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2560 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2563 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2564 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2567 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2571 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2572 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2579 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2580 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2586 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2589 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2590 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2595 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2598 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2599 "он вернулся на базу автоматически"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2604 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2606 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2607 "вернулся на базу автоматически"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2611 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2614 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2615 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2619 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2624 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2629 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2630 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2634 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2635 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2640 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2646 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2647 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2650 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2651 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2654 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2656 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2657 "сохранены или восстановлены"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2661 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2664 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2665 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2668 msgid "^F2Match is restarting..."
2669 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2673 msgid "^F4Countdown stopped!"
2674 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2703 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2748 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2768 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2778 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2780 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2787 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2791 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2793 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2807 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2814 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2819 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2821 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2833 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2837 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2839 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2848 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2858 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2863 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2868 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2873 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2878 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2883 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2888 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2893 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2898 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2903 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2908 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2913 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2918 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2923 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2928 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2933 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2938 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2943 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2948 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2953 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2958 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2964 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2970 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2975 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2980 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2985 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2990 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2991 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2995 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2996 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3000 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3005 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3010 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3015 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3025 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3030 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3035 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3040 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3060 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3065 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3070 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3075 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3080 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3085 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3090 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3095 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3110 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3115 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3120 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3135 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3140 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3145 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3150 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3151 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3155 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3160 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3161 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3165 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3166 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3170 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3171 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3175 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3176 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3180 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3181 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3185 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3186 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3191 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3192 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3196 msgid "^BGRound tied"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3201 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3202 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3206 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3207 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3211 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3212 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3216 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3222 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3223 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3228 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3229 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3234 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3240 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3241 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3246 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3247 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3252 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3253 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3258 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3259 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3264 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3265 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3269 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3270 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3274 msgid "^BG%s^F3 connected"
3275 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3279 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3280 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3284 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3285 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3290 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3291 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3296 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3297 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3301 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3302 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3306 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3311 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3316 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3317 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3321 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3322 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3326 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3327 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3331 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3332 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3335 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3336 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3340 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3344 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3345 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3349 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3350 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3354 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3355 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3359 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3360 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3363 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3364 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3367 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3368 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3372 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3373 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3377 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3378 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3382 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3383 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3388 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3392 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3393 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3397 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3398 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3402 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3404 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3408 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3409 "spectators aren't allowed at the moment."
3411 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3412 "допускаются на данный момент."
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3416 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3417 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3421 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3423 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3428 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3429 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3433 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3434 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3438 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3439 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3443 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3444 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3448 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3449 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3453 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3458 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3459 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3464 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3467 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3468 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3473 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3476 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3477 "потому потеряется."
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3481 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3482 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3487 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3489 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3492 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3493 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3498 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3499 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3501 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3502 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3506 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3507 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3511 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3512 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3516 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3517 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3520 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3521 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3524 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3525 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3530 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3533 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3539 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3541 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3547 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3548 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3550 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3551 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3556 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3561 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3562 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3576 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3586 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3591 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3596 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3601 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3611 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3621 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3631 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3636 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3651 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3656 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3671 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3681 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3692 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3694 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3698 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3699 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3714 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3715 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3724 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3731 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3736 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3741 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3746 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3757 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3759 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3764 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3769 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3775 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3778 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3783 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3785 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3790 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3792 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3797 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3812 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3817 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3819 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3823 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3830 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3840 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3841 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3845 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3850 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3860 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3865 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3866 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3870 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3876 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3880 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3885 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3889 msgid "^F4You are now alone!"
3890 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3893 msgid "^BGYou are attacking!"
3894 msgstr "^BGВы атакуете!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3897 msgid "^BGYou are defending!"
3898 msgstr "^BGВы защищаете!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3902 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3903 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3907 msgid "%s players are needed for this match."
3908 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3912 msgstr "^BGПоехали!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3915 msgid "^BGGame starts in"
3916 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3920 msgid "^BGRound %s starts in"
3921 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3924 msgid "^F4Round cannot start"
3925 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3928 msgid "^F2Don't camp!"
3929 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3933 "^BGYou are now free.\n"
3934 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3935 "^BGif you think you will succeed."
3937 "^BGОграничения сняты.\n"
3938 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3939 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3942 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3943 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3947 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3948 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3949 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3951 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3952 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3953 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3956 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3957 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3960 msgid "^BGYou captured the flag!"
3961 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3965 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3966 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3970 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3971 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3975 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3976 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3980 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3981 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3985 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3986 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3991 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3995 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3996 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4000 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4001 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4005 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4006 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4009 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4010 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4013 msgid "^BGYou got the flag!"
4014 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4018 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4019 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4023 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4024 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4028 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4029 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4039 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4045 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4050 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4055 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4060 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4070 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4071 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4075 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4076 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4080 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4081 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4085 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4086 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4090 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4091 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4094 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4095 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4098 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4099 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4102 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4104 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4109 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4110 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4116 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4117 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4121 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4128 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4133 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4134 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4138 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4143 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4144 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4148 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4149 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4153 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4158 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4159 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4163 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4164 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4168 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4169 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4173 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4174 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4177 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4178 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4183 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4184 "You are now on: %s"
4186 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4190 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4191 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4194 msgid "^K1Die camper!"
4195 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4198 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4199 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4202 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4203 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4207 msgid "^K1You were %s"
4208 msgstr "^K1Вы были %s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4211 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4212 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4215 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4216 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4219 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4220 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4223 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4224 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4227 msgid "^K1You fragged yourself!"
4228 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4231 msgid "^K1You need to be more careful!"
4232 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4235 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4236 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4239 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4240 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4243 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4244 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4247 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4248 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4251 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4252 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4255 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4256 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4259 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4260 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4263 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4264 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4267 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4268 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4271 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4272 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4275 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4276 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4279 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4280 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4283 msgid "^K1You need to preserve your health"
4284 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4287 msgid "^K1You became a shooting star!"
4288 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 msgid "^K1You melted away in slime!"
4292 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4295 msgid "^K1You committed suicide!"
4296 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4299 msgid "^K1You ended it all!"
4300 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4303 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4304 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4308 msgid "^BGYou are now on: %s"
4309 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4312 msgid "^K1You died in an accident!"
4313 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4317 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4320 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4321 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4325 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4328 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4329 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4332 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4333 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4336 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4337 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4341 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4344 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4345 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4348 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4349 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4353 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4356 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4357 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4360 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4361 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4364 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4365 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4368 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4369 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4372 msgid "^K1Watch your step!"
4373 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4377 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4378 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4382 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4383 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4387 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4388 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4392 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4393 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4398 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4400 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4401 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4406 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4408 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4409 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4413 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4414 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4418 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4419 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4422 msgid "^BGDoor unlocked!"
4423 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4427 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4428 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4432 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4433 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4436 msgid "^K3You revived yourself"
4437 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4441 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4442 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4446 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4447 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4450 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4451 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4454 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4455 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4458 msgid "^K1You froze yourself"
4459 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4462 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4463 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4467 msgid "^K1A %s has arrived!"
4468 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4472 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4475 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4476 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4480 "^K1No spawnpoints available!\n"
4481 "Hope your team can fix it..."
4483 "^K1Вас негде возродить!\n"
4484 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4487 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4488 msgstr "^K1Вы не можете играть, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4493 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4494 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4496 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4497 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4500 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4501 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4504 msgid "^BGYou picked up the ball"
4505 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4508 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4509 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4513 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4514 "Help the key carriers to meet!"
4516 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4517 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4521 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4522 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4524 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4525 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4529 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4530 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4532 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4533 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4536 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4537 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4540 msgid "^BGScanning frequency range..."
4541 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4544 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4545 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4548 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4549 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4552 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4553 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4558 "^BGWaiting for players to join...\n"
4559 "Need active players for: %s"
4561 "^BGОжидание игроков…\n"
4562 "%s — требуются активные игроки"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4566 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4567 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4570 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4571 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4574 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4575 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4578 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4579 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4582 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4583 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4587 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4588 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4593 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4594 "Next weapon: ^F1%s"
4596 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4597 "Следующее оружие: ^F1%s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4601 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4602 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4606 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4607 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4610 msgid "^BGYou captured a control point"
4611 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4615 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4616 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4619 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4620 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4623 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4624 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4628 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4629 "^F2Capture some control points to unshield it"
4631 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4632 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4635 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4636 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4640 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4641 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4643 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4644 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4649 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4653 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4654 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4658 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4659 "Keep fragging until we have a winner!"
4661 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4662 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4666 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4667 "Keep scoring until we have a winner!"
4669 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4670 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4674 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4676 "Generators are now decaying.\n"
4677 "The more control points your team holds,\n"
4678 "the faster the enemy generator decays"
4680 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4682 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4683 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4684 "тем быстрее распадается генератор противника"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4689 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4692 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4693 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4696 msgid "^K1In^BG-portal created"
4697 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4700 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4701 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4704 msgid "^F1Portal creation failed"
4705 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4708 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4709 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4712 msgid "^F2Strength has worn off"
4713 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4716 msgid "^F2Shield surrounds you"
4717 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4720 msgid "^F2Shield has worn off"
4721 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4724 msgid "^F2You are on speed"
4725 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4728 msgid "^F2Speed has worn off"
4729 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4732 msgid "^F2You are invisible"
4733 msgstr "^F2Вы невидимы"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4736 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4737 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4741 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4742 "banned in this server"
4744 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4745 "заблокированы на этом сервере"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4748 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4749 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4752 msgid "^BGSequence completed!"
4753 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4756 msgid "^BGThere are more to go..."
4757 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4761 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4762 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4765 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4766 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4769 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4770 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4773 msgid "^F2You now have a superweapon"
4774 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4778 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4780 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4783 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4784 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4787 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4788 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4791 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4792 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4795 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4796 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4799 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4800 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4803 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4804 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT с"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4807 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4808 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT с"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4812 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4813 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4818 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4822 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4823 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4827 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4830 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4831 "^F4Остановите его!"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4834 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4835 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4839 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4841 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4845 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4847 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4852 msgstr " (возле %s)"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4860 msgstr "альтернативный"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4872 msgstr "сбросить флаг"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4876 msgstr "бросить гранату"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4880 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4885 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4889 msgid "TRIPLE FRAG! "
4890 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4894 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4899 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4908 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4913 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4922 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4927 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4932 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4936 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4941 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4950 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4955 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4964 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4969 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4973 msgid "ARMAGEDDON! "
4974 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4978 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4979 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4983 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4984 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4990 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4993 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5006 msgid "%d score spree! "
5007 msgstr "Серия очков — %d! "
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5011 msgid "%d frag spree! "
5012 msgstr "Серия фрагов: %d! "
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5015 msgid "First blood! "
5016 msgstr "Первая кровь! "
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5019 msgid "First score! "
5020 msgstr "Первое очко! "
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5023 msgid "First casualty! "
5024 msgstr "Первая смерть! "
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5027 msgid "First victim! "
5028 msgstr "Первая жертва! "
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5032 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5033 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5037 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5038 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5042 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5043 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5047 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5048 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5052 msgid ", ending their %d frag spree"
5053 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5057 msgid ", ending their %d score spree"
5058 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5062 msgid ", losing their %d frag spree"
5063 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5067 msgid ", losing their %d score spree"
5068 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5097 msgstr "Нейтральная"
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5132 msgid "GENERATOR^Red"
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5136 msgid "GENERATOR^Blue"
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5140 msgid "GENERATOR^Yellow"
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5144 msgid "GENERATOR^Pink"
5147 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5149 msgid "%s under attack!"
5150 msgstr "%s под огнём!"
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5157 msgid "eWheel Turret"
5158 msgstr "Турель еМобиля"
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5166 msgstr "Зенитная Пушка"
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5173 msgid "Fusion Reactor"
5174 msgstr "Термоядерный Реактор"
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5177 msgid "Hellion Missile Turret"
5178 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5185 msgid "Hunter-Killer Turret"
5186 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5189 msgid "Hunter-Killer"
5190 msgstr "Охотник-убийца"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5193 msgid "Machinegun Turret"
5194 msgstr "Пулемётная башня"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5202 msgstr "Турель РСЗО"
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5209 msgid "Phaser Cannon"
5210 msgstr "Фазерная пушка"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5217 msgid "Plasma Cannon"
5218 msgstr "Плазменная пушка"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5222 msgstr "Двойная плазма"
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5225 msgid "Dual Plasma Cannon"
5226 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5231 msgstr "Катушка Теслы"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5234 msgid "Walker Turret"
5235 msgstr "Турель Ходуна"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5241 #: qcsrc/common/util.qc:248
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5246 #: qcsrc/common/util.qc:249
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5251 #: qcsrc/common/util.qc:250
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5254 msgstr "Новые игрушки"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:251
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5261 #: qcsrc/common/util.qc:252
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5263 msgid "Rocket Flying"
5264 msgstr "Полёт на ракете"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:253
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5268 msgid "Invincible Projectiles"
5269 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5271 #: qcsrc/common/util.qc:254
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5274 msgstr "Низкая гравитация"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:255
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5279 msgstr "Невидимость"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:256
5285 #: qcsrc/common/util.qc:257
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5288 msgstr "Воздушный бой"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:258
5291 msgid "Melee only Arena"
5292 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:260
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5299 #: qcsrc/common/util.qc:261
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5301 msgid "Weapons stay"
5302 msgstr "Оставлять оружие"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:262
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5307 msgstr "Кровотечение"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:264
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5314 #: qcsrc/common/util.qc:265
5318 #: qcsrc/common/util.qc:266
5320 msgstr "Без усилителей"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:267
5326 #: qcsrc/common/util.qc:268
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5328 msgid "Touch explode"
5329 msgstr "Взрыв от касания"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:269
5332 msgid "Wall jumping"
5333 msgstr "Прыжки от стен"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:270
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5337 msgid "No start weapons"
5338 msgstr "Без стартового оружия"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:271
5344 #: qcsrc/common/util.qc:272
5345 msgid "Offhand blaster"
5346 msgstr "Вспомогательный бластер"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5361 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5362 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5365 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5366 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5392 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5397 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5402 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5407 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5469 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5477 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5489 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5522 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5527 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5551 msgstr "PRINTSCREEN"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5560 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5564 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5628 msgstr "RIGHT_THUMB"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5632 msgid "LEFT_SHOULDER"
5633 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5637 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5638 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5642 msgid "LEFT_TRIGGER"
5643 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5647 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5648 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5652 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5653 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5657 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5658 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5662 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5663 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5667 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5668 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5672 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5673 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5677 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5678 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5682 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5683 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5687 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5688 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5721 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5727 msgid "No right gunner!"
5728 msgstr "Нет наводчика справа!"
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5731 msgid "No left gunner!"
5732 msgstr "Нет наводчика слева!"
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5743 msgid "Racer cannon"
5744 msgstr "Пушка Гонщика"
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5751 msgid "Raptor cannon"
5752 msgstr "Пушка Ящера"
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5756 msgstr "Бомба Ящера"
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5759 msgid "Raptor flare"
5760 msgstr "Вспышка Ящера"
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5780 msgstr "Разрушитель"
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5795 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5796 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5800 msgid "Grappling Hook"
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5816 msgid "Port-O-Launch"
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5824 msgid "T.A.G. Seeker"
5825 msgstr "Самонаводчик"
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5829 msgstr "Ударная Волна"
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5838 msgstr "@!#%'я Туба"
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5850 msgid "CI_DEC^%s years"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5855 msgid "CI_ZER^%d years"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5860 msgid "CI_FIR^%d year"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5865 msgid "CI_SEC^%d years"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5870 msgid "CI_THI^%d years"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5875 msgid "CI_MUL^%d years"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5880 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5885 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5890 msgid "CI_FIR^%d week"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5895 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5900 msgid "CI_THI^%d weeks"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5905 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5910 msgid "CI_DEC^%s days"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5915 msgid "CI_ZER^%d days"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5920 msgid "CI_FIR^%d day"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5925 msgid "CI_SEC^%d days"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5930 msgid "CI_THI^%d days"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5935 msgid "CI_MUL^%d days"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5940 msgid "CI_DEC^%s hours"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5945 msgid "CI_ZER^%d hours"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5950 msgid "CI_FIR^%d hour"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5955 msgid "CI_SEC^%d hours"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5960 msgid "CI_THI^%d hours"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5965 msgid "CI_MUL^%d hours"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5970 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5975 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5980 msgid "CI_FIR^%d minute"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5985 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5990 msgid "CI_THI^%d minutes"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5995 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6000 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6005 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6010 msgid "CI_FIR^%d second"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6015 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6020 msgid "CI_THI^%d seconds"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6025 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6048 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6049 msgid "No description"
6050 msgstr "Без описания"
6052 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6054 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6055 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6057 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6059 msgid "%02d:%02d:%02d"
6060 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6062 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6067 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6076 msgstr "Основная команда"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6079 msgid "Extended Team"
6080 msgstr "Дополнительная команда"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6103 msgid "Level Design"
6104 msgstr "Дизайн уровней"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6107 msgid "Music / Sound FX"
6108 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6115 msgid "Marketing / PR"
6116 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6120 msgstr "Правовые отношения"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6124 msgstr "Игровой движок"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6127 msgid "Engine Additions"
6128 msgstr "Дополнения движка"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6135 msgid "Other Active Contributors"
6136 msgstr "Другие активные участники"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6140 msgstr "Переводчики"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6144 msgstr "Австрийский"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6148 msgstr "Белорусский"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6155 msgid "Chinese (China)"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6159 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6160 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6163 msgid "Chinese (Taiwan)"
6164 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6172 msgstr "Нидерландский"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6175 msgid "English (Australia)"
6176 msgstr "Английский (Австралия)"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6184 msgstr "Французский"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6200 msgstr "Индонезийский"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6208 msgstr "Итальянский"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6232 msgstr "Португальский"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6235 msgid "Portuguese (Brazil)"
6236 msgstr "Бразильский португальский"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6267 msgid "Past Contributors"
6268 msgstr "Прошлые участники"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6271 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6272 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6275 msgid "will not be saved"
6276 msgstr "не будет сохранено"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6279 msgid "will be saved to config.cfg"
6280 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6287 msgid "engine setting"
6288 msgstr "настройка движка"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6292 msgstr "только чтение"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6305 msgstr "Разработчики"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6308 msgid "The Xonotic credits"
6309 msgstr "Благодарности"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6313 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6314 "player name to get started. You can change these options later through the "
6317 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6318 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6327 msgid "Name under which you will appear in the game"
6328 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6331 msgid "Text language:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6335 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6336 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6340 msgstr "Спросить позже"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6344 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6347 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6351 msgid "Save settings"
6352 msgstr "Сохранить настройки"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6358 msgstr "Добро пожаловать"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6366 msgstr "Присоединиться!"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6370 msgid "Restart level"
6371 msgstr "Перезапустить уровень"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6375 msgstr "Главное меню"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6399 msgstr "Быстрое меню"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6408 msgstr "Игровое меню"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6411 msgid "Ammunition display:"
6412 msgstr "Отображение патронов:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6415 msgid "Show only current ammo type"
6416 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6420 msgid "Noncurrent alpha:"
6421 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6425 msgid "Noncurrent scale:"
6426 msgstr "Размер нетекущего:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6431 msgstr "Выровнять значки:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6459 msgstr "Панель патронов"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6463 msgid "Message duration:"
6464 msgstr "Длительность сообщения:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6469 msgstr "Время скрытия:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6472 msgid "Flip messages order"
6473 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6477 msgid "Text alignment:"
6478 msgstr "Выравнивание текста:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6488 msgstr "Размер шрифта:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6491 msgid "Bold font scale:"
6492 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6495 msgid "Centerprint Panel"
6496 msgstr "Центральная панель сообщений"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6499 msgid "Chat entries:"
6500 msgstr "Записи в чате:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6504 msgstr "Размер чата:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6507 msgid "Chat lifetime:"
6508 msgstr "Время жизни чата:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6511 msgid "Chat beep sound"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6516 msgstr "Панель чата"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6519 msgid "Engine info:"
6520 msgstr "Сведения о движке:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6523 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6524 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6527 msgid "Engine Info Panel"
6528 msgstr "Панель сведений о движке"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6531 msgid "Combine health and armor"
6532 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6537 msgid "Enable status bar"
6538 msgstr "Включить шкалу состояния"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6542 msgid "Status bar alignment:"
6543 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6561 msgid "Icon alignment:"
6562 msgstr "Выравнивание значков:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6565 msgid "Flip health and armor positions"
6566 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6569 msgid "Health/Armor Panel"
6570 msgstr "Панель здоровья и брони"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6573 msgid "Info messages:"
6574 msgstr "Справочные сообщения:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6578 msgstr "Обратить выравнивание"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6581 msgid "Info Messages Panel"
6582 msgstr "Панель информации"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6601 msgid "Enable spectating"
6602 msgstr "При наблюдении"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6605 msgid "Enable even playing in warmup"
6606 msgstr "При наблюдении/разминке"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6610 msgstr "Уменьшенная"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6613 msgid "Text/icon ratio:"
6614 msgstr "Отношение текста/значков:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6617 msgid "Hide spawned items"
6618 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6621 msgid "Hide big armor and health"
6622 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6625 msgid "Dynamic size"
6626 msgstr "Динамический размер"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6629 msgid "Items Time Panel"
6630 msgstr "Панель таймеров предметов"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6633 msgid "Mod Icons Panel"
6634 msgstr "Панель значков режима"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6637 msgid "Notifications:"
6638 msgstr "Уведомления:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6641 msgid "Also print notifications to the console"
6642 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6645 msgid "Flip notify order"
6646 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6649 msgid "Entry lifetime:"
6650 msgstr "Время видимости:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6653 msgid "Entry fadetime:"
6654 msgstr "Время скрытия:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6657 msgid "Notification Panel"
6658 msgstr "Панель уведомлений"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6671 msgid "Enable even observing"
6672 msgstr "Даже при наблюдении"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6676 msgid "Enable only in Race/CTS"
6677 msgstr "Только в Race/CTS"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6681 msgstr "Шкала состояния"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6694 msgid "Inward align"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6698 msgid "Outward align"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6702 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6703 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6710 msgid "Include vertical speed"
6711 msgstr "С вертикальной скоростью"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6714 msgid "Show speed unit"
6715 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6719 msgstr "Максимум скорости"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6722 msgid "Acceleration:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6726 msgid "Include vertical acceleration"
6727 msgstr "С вертикальным ускорением"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6730 msgid "Physics Panel"
6731 msgstr "Панель физики"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6734 msgid "Pickup messages:"
6735 msgstr "Сообщения подбора:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6739 msgstr "Показывать таймер:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6761 msgid "Icon size scale:"
6762 msgstr "Размер значков:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6765 msgid "Pickup Panel"
6766 msgstr "Панель подбора"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6769 msgid "Powerups Panel"
6770 msgstr "Панель усилителей"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6774 msgid "Always enable"
6775 msgstr "Отображать всегда"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6778 msgid "Forced aspect:"
6779 msgstr "Соотношение:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6782 msgid "Pressed Keys Panel"
6783 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6786 msgid "Quick Menu Panel"
6787 msgstr "Панель быстрого меню"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6790 msgid "Race Timer Panel"
6791 msgstr "Гоночная панель таймера"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6794 msgid "Enable in team games"
6795 msgstr "В командных режимах"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6812 msgstr "Прозрачность:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6816 msgstr "Ориентация:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6844 msgstr "При увеличении:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6852 msgstr "Увеличивать"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6855 msgid "Always zoomed"
6856 msgstr "Всегда увеличен"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6859 msgid "Never zoomed"
6860 msgstr "Всегда уменьшен"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6864 msgstr "Панель радара"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6881 msgstr "Включая мой"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6889 msgstr "Таблица очков"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6892 msgid "StrafeHUD mode:"
6893 msgstr "Режим интерфейса:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6896 msgid "View angle centered"
6897 msgstr "Угол обзора в центре"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6900 msgid "Velocity angle centered"
6901 msgstr "Угол скорости в центре"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6904 msgid "StrafeHUD style:"
6905 msgstr "Стиль интерфейса:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6912 msgid "progress bar"
6913 msgstr "полоса прогресса"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6928 msgid "Reset colors"
6929 msgstr "Сбросить цвета"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6933 msgstr "Шкала стрейфа:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6936 msgid "Angle indicator:"
6937 msgstr "Указатель угла:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6952 msgstr "Переповорот:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6955 msgid "Switch indicator:"
6956 msgstr "Указатель переключения:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6959 msgid "Best angle indicator:"
6960 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6963 msgid "StrafeHUD Panel"
6964 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6971 msgid "Show elapsed time"
6972 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6975 msgid "Secondary timer:"
6976 msgstr "Вторичный таймер:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6980 msgstr "Переставленный"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6984 msgstr "Панель таймера"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6987 msgid "Alpha after voting:"
6988 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6992 msgstr "Панель голосования"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6995 msgid "Fade out after:"
6996 msgstr "Скрывать через:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7004 msgid "Fade effect:"
7005 msgstr "Эффект скрытия:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7013 msgstr "Исчезновение"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7024 msgid "Weapon icons:"
7025 msgstr "Значки оружия:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7028 msgid "Show only owned weapons"
7029 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7032 msgid "Show weapon ID as:"
7033 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7048 msgid "Weapon ID scale:"
7049 msgstr "Размер ИД оружия:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7052 msgid "Show Accuracy"
7053 msgstr "Показывать точность"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7057 msgstr "Показывать патроны"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7060 msgid "Ammo bar alpha:"
7061 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7064 msgid "Ammo bar color:"
7065 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7068 msgid "Weapons Panel"
7069 msgstr "Панель оружия"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7073 msgstr "Темы интерфейса"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7094 msgstr "Применить тему"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7097 msgid "Save current skin"
7098 msgstr "Сохранить текущую тему"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7101 msgid "Panel background defaults:"
7102 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7109 msgid "Border size:"
7110 msgstr "Ширина краёв:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7115 msgstr "Цвет команды:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7118 msgid "Test team color in configure mode"
7119 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7127 msgstr "Область интерфейса:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7130 msgid "DOCK^Disabled"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7146 msgid "Grid settings:"
7147 msgstr "Настройки сетки:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7150 msgid "Snap panels to grid"
7151 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7167 msgstr "Линия центра"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7172 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7173 "vertical lines by editing %s in the console"
7175 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7176 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7180 msgstr "Выйти из настроек"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7183 msgid "Panel HUD Setup"
7184 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7200 msgid "Move target:"
7201 msgstr "Переместить цель:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7213 msgstr "Точка возрождения"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7217 msgstr "Движений нет"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7226 msgstr "Выбрать тему:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7229 msgid "Monster Tools"
7230 msgstr "Инструменты Монстров"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7233 msgid "Find servers to play on"
7234 msgstr "Поиск игровых серверов"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7237 msgid "Host your own game"
7238 msgstr "Запустить собственную игру"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7246 msgstr "Игра по сети"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7250 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7252 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7260 msgstr "По умолчанию"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7273 msgstr "Предел времени:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7276 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7277 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7285 msgid "TIMLIM^Default"
7286 msgstr "По умолчанию"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7294 msgid "TIMLIM^Infinite"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7314 msgid "Player slots:"
7315 msgstr "Места для игроков:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7319 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7322 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7326 msgid "Number of bots:"
7327 msgstr "Число ботов:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7330 msgid "Amount of bots on your server"
7331 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7335 msgstr "Уровень ботов:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7338 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7339 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7343 msgstr "Ботоподобный"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7350 msgid "You will win"
7351 msgstr "Легко победить"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7355 msgstr "Можно победить"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7358 msgid "You might win"
7359 msgstr "Трудно победить"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7363 msgstr "Продвинутый"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7371 msgstr "Профессионал"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7383 msgstr "Богоподобный"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7390 msgid "Mutators and weapon arenas"
7391 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7395 msgstr "Список арен"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7399 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7400 "Delete to clear; Enter when done."
7402 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7403 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7407 msgstr "Выбрать показанные"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7410 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7411 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7414 msgid "Remove shown"
7415 msgstr "Удалить показанные"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7418 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7419 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7423 msgstr "Выбрать все"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7426 msgid "Add every available map to your selection"
7427 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7434 msgid "Remove all the maps from your selection"
7435 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7438 msgid "Start multiplayer!"
7439 msgstr "Начать игру по сети!"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7451 msgstr "Режимы игры:"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7463 msgid "Map Information"
7464 msgstr "Сведения об арене"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7468 msgstr "Отсутствуют"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7471 msgid "Gameplay mutators:"
7472 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7476 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7477 "directional key to dodge"
7479 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7480 "клавишу направления для рывка"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7483 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7484 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7487 msgid "All players are almost invisible"
7488 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7492 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7495 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7496 "д.) на поддерживаемых аренах"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7499 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7500 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7503 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7504 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7508 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7511 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7512 "теряется и нельзя прыгать)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7515 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7517 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7520 msgid "Weapon & item mutators:"
7521 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7524 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7525 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7529 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7532 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7533 "«реактивный ранец» для использования"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7537 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7538 "with the Electro primary fire"
7540 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7545 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7546 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7548 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7549 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7553 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7554 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7555 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7557 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7558 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7559 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7562 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7563 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7566 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7567 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7570 msgid "Regular (no arena)"
7571 msgstr "Обычная (не арена)"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7575 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7576 "without weapon pickups"
7578 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7579 "иные пушки будут недоступны"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7582 msgid "Weapon arenas:"
7583 msgstr "Арены с оружием:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7586 msgid "Custom weapons"
7587 msgstr "Выбранные оружия"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7590 msgid "Most weapons"
7591 msgstr "Большинство оружия"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7598 msgid "Special arenas:"
7599 msgstr "Особые арены:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7603 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7604 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7605 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7606 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7608 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7609 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7610 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7611 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7616 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7617 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7618 "switch to another weapon."
7620 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7621 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7622 "произойдёт переключение на другое оружие."
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7625 msgid "with blaster"
7626 msgstr "с бластером"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7629 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7630 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7637 msgid "SRVS^Categories"
7638 msgstr "SRVS^Категории"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7645 msgid "Show empty servers"
7646 msgstr "Показывать пустые серверы"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7653 msgid "Show full servers that have no slots available"
7654 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7661 msgid "Show high latency servers"
7662 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7665 msgid "Reload the server list"
7666 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7674 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7676 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7688 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7689 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7693 msgid "No Terms of Service specified"
7694 msgstr "Условия использования не указаны"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7699 msgstr "MOD^Стандартный"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7704 msgstr "%d изменено"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7708 msgstr "Официальные"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7711 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7712 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7715 msgid "N/A (auth library missing)"
7716 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7719 msgid "Not supported (can't connect)"
7720 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7723 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7724 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7727 msgid "Supported (will encrypt)"
7728 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7731 msgid "Supported (won't encrypt)"
7732 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7735 msgid "Requested (will encrypt)"
7736 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7739 msgid "Requested (won't encrypt)"
7740 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7743 msgid "Required (can't connect)"
7744 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7747 msgid "Required (will encrypt)"
7748 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7751 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7752 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7756 msgid "custom stats server"
7757 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7761 msgid "stats disabled"
7762 msgstr "статистика отключена"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7766 msgid "stats enabled"
7767 msgstr "статистика включена"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7776 msgid "Terms of Service"
7777 msgstr "Условия использования"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7781 msgstr "Сведения о сервере"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7785 msgstr "Имя сервера:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7810 msgstr "Пустые места:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7814 msgstr "Шифрование:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7826 msgstr "Статистика:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7829 msgid "Server Information"
7830 msgstr "Сведения о сервере"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7838 msgstr "Снимки экрана"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7841 msgid "Music Player"
7842 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7845 msgid "Auto record demos"
7846 msgstr "Автозапись демок"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7850 msgstr "Тест производительности"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7853 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7854 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7861 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7862 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7866 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7867 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7872 msgstr "Отключиться"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7875 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7876 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7883 msgid "MUSICPL^Add all"
7884 msgstr "Добавить все"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7887 msgid "Set as menu track"
7888 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7891 msgid "Reset default menu track"
7892 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7899 msgid "Random order"
7900 msgstr "Случайный порядок"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7903 msgid "MUSICPL^Stop"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7907 msgid "MUSICPL^Play"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7911 msgid "MUSICPL^Pause"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7915 msgid "MUSICPL^Prev"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7919 msgid "MUSICPL^Next"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7923 msgid "MUSICPL^Remove"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7927 msgid "MUSICPL^Remove all"
7928 msgstr "Удалить все"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7931 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7932 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7935 msgid "Open in the viewer"
7936 msgstr "Открыть в обозревателе"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7960 msgid "Apply immediately"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7972 msgid "Glowing color"
7973 msgstr "Цвет свечения"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7976 msgid "Detail color"
7977 msgstr "Цвет деталей"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7984 msgid "Allow player statistics to track your client"
7985 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7988 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7989 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7992 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7993 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7996 msgid "Select language..."
7997 msgstr "Выбрать язык…"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8000 msgid "Are you sure you want to quit?"
8001 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8004 msgid "Quit the game"
8005 msgstr "Выйти из игры"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8017 msgstr "Копировать *"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8028 msgid "Set * as child"
8029 msgstr "Установить * как подчинённого"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8033 msgstr "Прикрепить к *"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8036 msgid "Detach from *"
8037 msgstr "Открепить от *"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8040 msgid "Visual object properties for *:"
8041 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8045 msgstr "Установить прозрачность:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8048 msgid "Set color main:"
8049 msgstr "Установить главный цвет:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8052 msgid "Set color glow:"
8053 msgstr "Цвет люминофора:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8060 msgid "Physical object properties for *:"
8061 msgstr "Физические свойства для *:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8064 msgid "Set material:"
8065 msgstr "Определить материал:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8068 msgid "Set solidity:"
8069 msgstr "Установить прочность:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8080 msgid "Set physics:"
8081 msgstr "Установить физику:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8085 msgstr "Статический"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8089 msgstr "Динамический"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8097 msgstr "Установить размер:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8101 msgstr "Установить силу:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8108 msgid "* object info"
8109 msgstr "свойства объекта *"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8113 msgstr "свойство модели *"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8116 msgid "* attachment info"
8117 msgstr "* свойства прикрепления"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8121 msgstr "Показывать помощь"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8124 msgid "* is the object you are facing"
8125 msgstr "* — объект перед вами"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8128 msgid "Sandbox Tools"
8129 msgstr "Инструменты песочницы"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8149 msgstr "Пользователь"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8156 msgid "Change the game settings"
8157 msgstr "Изменить настройки игры"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8168 msgid "VOL^Ambient:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8173 msgstr "Информация:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8181 msgstr "Крики боли:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8193 msgstr "Комментатор:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8200 msgid "New style sound attenuation"
8201 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8204 msgid "Mute sounds when not active"
8205 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8212 msgid "Sound output frequency"
8213 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8252 msgid "Number of channels for the sound output"
8253 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8288 msgid "Swap stereo output channels"
8289 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8292 msgid "Swap left/right channels"
8293 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8296 msgid "Headphone friendly mode"
8297 msgstr "Режим для наушников"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8301 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8302 "stereo separation a bit for headphones)"
8304 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8305 "разделение стерео в наушниках)"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8308 msgid "Hit indication sound"
8309 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8312 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8313 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8317 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8320 msgid "Decrease pitch with more damage"
8321 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8325 msgstr "Уменьшать тон"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8328 msgid "Increase pitch with more damage"
8329 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8333 msgstr "Увеличивать тон"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8336 msgid "Chat message sound"
8337 msgstr "Звук сообщения в чате"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8344 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8345 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8348 msgid "Focus sounds"
8349 msgstr "Звуки при фокусе"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8352 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8353 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8356 msgid "Time announcer:"
8357 msgstr "Анонсы времени:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8360 msgid "WRN^Disabled"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8369 msgstr "1 и 5 минут"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8372 msgid "Automatic taunts:"
8373 msgstr "Автонасмешки:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8376 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8377 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8388 msgid "Debug info about sounds"
8389 msgstr "Данные об отладке звука"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8392 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8393 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8396 msgid "Reset key bindings"
8397 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8400 msgid "Quality preset:"
8401 msgstr "Предустановка:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8428 msgid "PRE^Ultimate"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8432 msgid "Geometry detail:"
8433 msgstr "Качество геометрии:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8436 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8437 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8464 msgid "Player detail:"
8465 msgstr "Детализация игроков:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8488 msgid "Texture resolution:"
8489 msgstr "Разрешение текстур:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8500 msgid "RES^Very low"
8501 msgstr "Очень низкое"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8522 msgid "Avoid lossy texture compression"
8523 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8526 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8527 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8531 msgstr "Показывать небо"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8534 msgid "Show surfaces"
8535 msgstr "Показывать поверхности"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8539 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8540 "performance boost, but looks very ugly."
8542 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8543 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8546 msgid "Use lightmaps"
8547 msgstr "Карты освещённости"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8551 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8554 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8555 "потребляют больше видеопамяти"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8558 msgid "Deluxe mapping"
8559 msgstr "Попиксельное освещение"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8562 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8563 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8570 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8571 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8574 msgid "Offset mapping"
8575 msgstr "Параллакс-маппинг"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8579 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8580 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8582 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8585 msgid "Relief mapping"
8586 msgstr "Рельефные текстуры"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8590 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8592 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8593 "производительность"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8596 msgid "Reflections:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8601 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8602 "with reflecting surfaces"
8604 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8605 "зеркальными поверхностями"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8608 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8609 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8628 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8629 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8632 msgid "Decals on models"
8633 msgstr "Следы на моделях"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8641 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8642 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8649 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8650 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8653 msgid "Damage effects:"
8654 msgstr "Эффекты повреждений:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8657 msgid "DMGFX^Disabled"
8658 msgstr "DMGFX^Отключено"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8669 msgid "Realtime dynamic lights"
8670 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8674 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8676 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8685 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8686 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8689 msgid "Realtime world lights"
8690 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8694 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8697 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8698 "заметно сказаться на быстродействии."
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8701 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8702 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8705 msgid "Use normal maps"
8706 msgstr "Использовать карты нормалей"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8710 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8711 "light with a bumpy surface"
8713 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8714 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8717 msgid "Soft shadows"
8718 msgstr "Мягкие тени"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8721 msgid "Corona brightness:"
8722 msgstr "Яркость корон:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8725 msgid "Flare effects around certain lights"
8726 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8729 msgid "Fade coronas according to visibility"
8730 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8733 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8734 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8742 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8743 "pixels. Has a big impact on performance."
8745 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8746 "яркими. Сильно снижает производительность."
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8749 msgid "Extra postprocessing effects"
8750 msgstr "Дополнительные эффекты"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8754 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8757 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8758 "при использовании усилителя"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8761 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8762 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8765 msgid "Motion blur:"
8766 msgstr "Размытие в движении:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8773 msgid "Spawnpoint effects"
8774 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8777 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8778 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8787 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8788 "gives for better performance"
8789 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8792 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8793 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8796 msgid "No crosshair"
8797 msgstr "Без прицела"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8806 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8809 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8820 msgstr "От здоровья"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8823 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8824 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8827 msgid "Enable center crosshair dot"
8828 msgstr "Точка посередине"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8831 msgid "Use normal crosshair color"
8832 msgstr "Обычный цвет прицела"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8835 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8836 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8839 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8840 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8843 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8844 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8847 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8848 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8851 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8852 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8855 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8856 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8859 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8860 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8868 msgstr "Таблица результатов"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8871 msgid "Fading speed:"
8872 msgstr "Скорость затухания:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8875 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8876 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8879 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8880 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8883 msgid "Show team sizes:"
8884 msgstr "Размеры команд:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8888 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8889 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8891 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8892 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8900 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8901 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8904 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8905 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8908 msgid "Control transparency of the waypoints"
8909 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8914 msgstr "Размер шрифта:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8917 msgid "Edge offset:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8921 msgid "Fade when near the crosshair"
8922 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8925 msgid "Display names instead of icons"
8926 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8942 msgstr "Частота скрытия:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8945 msgid "Player Names"
8946 msgstr "Имена игроков"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8949 msgid "Show names above players"
8950 msgstr "Показывать имена над игроками"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8953 msgid "Max distance:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8958 msgstr "Обесцвечивание:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8966 msgid "Only when near crosshair"
8967 msgstr "Только в области прицела"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8970 msgid "Display health and armor"
8971 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8975 msgstr "Единица скорости:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8978 msgid "Damage overlay:"
8979 msgstr "Индикатор урона:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8983 msgstr "Динамический интерфейс"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8986 msgid "HUD moves around following player's movement"
8987 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8990 msgid "Shake the HUD when hurt"
8991 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8995 msgid "Enter HUD editor"
8996 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9003 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9004 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9007 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9008 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9011 msgid "Frag Information"
9012 msgstr "Сведения о фрагах"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9015 msgid "Display information about killing sprees"
9016 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9019 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9020 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9023 msgid "Show spree information in centerprints"
9024 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9027 msgid "Show spree information in death messages"
9028 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9031 msgid "Sprees in info messages:"
9032 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9035 msgid "SPREES^Disabled"
9036 msgstr "SPREES^Отключены"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9051 msgid "Print on a seperate line"
9052 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9055 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9056 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9059 msgid "Add frag location to death messages when available"
9060 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9063 msgid "Gamemode Settings"
9064 msgstr "Настройки режима игры"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9067 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9068 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9071 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9072 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9081 msgid "Display console messages in the top left corner"
9082 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9085 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9086 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9089 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9090 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9093 msgid "Powerup notifications"
9094 msgstr "Уведомления усилителей"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9097 msgid "Weapon centerprint notifications"
9098 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9101 msgid "Weapon info message notifications"
9102 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9109 msgid "Respawn countdown sounds"
9110 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9113 msgid "Killstreak sounds"
9114 msgstr "Звуки череды убийств"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9117 msgid "Achievement sounds"
9118 msgstr "Звуки достижений"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9129 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9130 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9133 msgid "Unavailable alpha:"
9134 msgstr "Прозрачность призрака:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9137 msgid "Unavailable color:"
9138 msgstr "Цвет призрака:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9141 msgid "GHOITEMS^Black"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9145 msgid "GHOITEMS^Dark"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9149 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9153 msgid "GHOITEMS^Normal"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9157 msgid "GHOITEMS^Blue"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9166 msgid "Force player models to mine"
9167 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9170 msgid "Force player colors to mine"
9171 msgstr "Применять мои цвета"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9175 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9178 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9179 "совпасть с цветом команды противника"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9182 msgid "Except in team games"
9183 msgstr "Исключая командные игры"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9186 msgid "Only in Duel"
9187 msgstr "Только в дуэли"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9190 msgid "Only in team games"
9191 msgstr "Только в командных играх"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9194 msgid "In team games and Duel"
9195 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9198 msgid "Body fading:"
9199 msgstr "Затемнять убитых:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9226 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9227 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9230 msgid "1st person perspective"
9231 msgstr "Вид от первого лица"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9234 msgid "Slide to third person upon death"
9235 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9238 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9239 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9242 msgid "Smooth the view while crouching"
9243 msgstr "Плавное приседание"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9246 msgid "View waving while idle"
9247 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9250 msgid "View bobbing while walking around"
9251 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9254 msgid "3rd person perspective"
9255 msgstr "Вид от третьего лица"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9258 msgid "Back distance"
9259 msgstr "Отдаление от спины"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9266 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9267 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9270 msgid "Field of view:"
9271 msgstr "Угол обзора:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9274 msgid "Field of vision in degrees"
9275 msgstr "Угол обзора в градусах"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9278 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9279 msgstr "Кратность увеличителя:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9282 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9283 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9286 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9287 msgstr "Скорость увеличения:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9290 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9292 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9293 "прицеливаться мгновенно"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9296 msgid "ZOOM^Instant"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9300 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9301 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9305 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9306 "sensitivity change)"
9308 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9309 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9312 msgid "Velocity zoom"
9313 msgstr "Быстрота увеличения"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9316 msgid "Forward movement only"
9317 msgstr "Только при движении вперёд"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9320 msgid "VZOOM^Factor"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9324 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9325 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9328 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9329 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9332 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9333 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9341 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9342 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9353 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9354 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9358 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9359 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9362 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9363 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9366 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9367 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9371 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9374 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9377 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9378 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9381 msgid "Draw 1st person weapon model"
9382 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9385 msgid "Draw the weapon model"
9386 msgstr "Рисовать модель оружия"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9391 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9392 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9395 msgid "Weapon model opacity:"
9396 msgstr "Прозрачность оружия:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9399 msgid "Gun model swaying"
9400 msgstr "Покачивать модель оружия"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9403 msgid "Gun model bobbing"
9404 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9412 msgid "Key Bindings"
9413 msgstr "Привязки клавиш:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9416 msgid "Change key..."
9417 msgstr "Сменить клавишу…"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9429 msgstr "Сбросить все"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9436 msgid "Sensitivity:"
9437 msgstr "Чувствительность:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9440 msgid "Mouse speed multiplier"
9441 msgstr "Множитель скорости мыши"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9444 msgid "Smooth aiming"
9445 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9448 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9450 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9453 msgid "Invert aiming"
9454 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9457 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9458 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9461 msgid "Use system mouse positioning"
9462 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9465 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9466 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9471 msgid "Disable system mouse acceleration"
9472 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9475 msgid "Make use of DGA mouse input"
9476 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9479 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9480 msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9483 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9484 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9487 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9488 msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9491 msgid "Jetpack on jump:"
9492 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9495 msgid "JPJUMP^Disabled"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9500 msgstr "Только в воздухе"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9509 msgid "Use joystick input"
9510 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9513 msgid "Command when pressed:"
9514 msgstr "Команда при нажатии:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9517 msgid "Command when released:"
9518 msgstr "Команда при отжатии:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9525 msgid "User defined key bind"
9526 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9548 msgid "Show netgraph"
9549 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9552 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9553 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9556 msgid "Packet loss compensation"
9557 msgstr "Смягчать потери пакетов (п/п)"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9560 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9561 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9564 msgid "Movement prediction error compensation"
9565 msgstr "Смягчать ошибки предрасчёта движения"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9568 msgid "Use encryption (AES) when available"
9569 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9573 msgid "Bandwidth limit:"
9574 msgstr "Предел ширины канала:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9577 msgid "Specify your network speed"
9578 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9582 msgstr "Медленный ADSL"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9586 msgstr "Быстрый ADSL"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9590 msgstr "Широкополосный"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9593 msgid "Local latency:"
9594 msgstr "Локальная задержка:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9597 msgid "HTTP downloads"
9598 msgstr "Загрузки по HTTP"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9601 msgid "Simultaneous:"
9602 msgstr "Одновременные:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9605 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9606 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9610 msgstr "Частота кадров"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9613 msgid "Show frames per second"
9614 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9617 msgid "Show your rendered frames per second"
9618 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9625 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9633 msgid "TRGT^Disabled"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9638 msgstr "При бездействии:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9641 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9645 msgid "Menu tooltips:"
9646 msgstr "Подсказки в меню:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9650 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9651 "command bound to the menu item)"
9653 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9654 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9657 msgid "TLTIP^Disabled"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9661 msgid "TLTIP^Standard"
9662 msgstr "Стандартные"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9665 msgid "TLTIP^Advanced"
9666 msgstr "Расширенные"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9669 msgid "Show current date and time"
9670 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9673 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9674 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9677 msgid "Enable developer mode"
9678 msgstr "Включить режим разработчика"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9681 msgid "Advanced settings..."
9682 msgstr "Расширенные настройки…"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9685 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9687 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9691 msgid "Factory reset"
9692 msgstr "Полный сброс"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9695 msgid "Cvar filter:"
9696 msgstr "Фильтр переменных:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9699 msgid "Modified cvars only"
9700 msgstr "Только изменённые переменные"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9715 msgid "Description:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9719 msgid "Advanced settings"
9720 msgstr "Расширенные настройки"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9723 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9724 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9727 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9728 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9735 msgid "Text Language"
9736 msgstr "Язык текста"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9739 msgid "Set language"
9740 msgstr "Применить язык"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9743 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9744 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9747 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9748 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9751 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9752 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9755 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9756 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9759 msgid "Disconnect now"
9760 msgstr "Отключиться сейчас"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9763 msgid "Switch language"
9764 msgstr "Переключить язык"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9772 msgstr "Разрешение:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9775 msgid "Font/UI size:"
9776 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9779 msgid "SZ^Unreadable"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9812 msgstr "Колоссальный"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9815 msgid "Color depth:"
9816 msgstr "Глубина цвета:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9819 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9820 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9832 msgstr "Во весь экран"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9835 msgid "Vertical Synchronization"
9836 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9840 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9841 "screen refresh rate"
9843 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9844 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9847 msgid "High-quality frame buffer"
9848 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9851 msgid "Antialiasing:"
9852 msgstr "Сглаживание:"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9856 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9857 "might decrease performance by quite a lot"
9859 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9860 "производительность"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9877 msgid "Resolution scaling:"
9878 msgstr "Масштаб разрешения:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9882 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9885 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9886 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9890 msgstr "Анизотропия:"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9893 msgid "Anisotropic filtering quality"
9894 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9897 msgid "ANISO^Disabled"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9909 msgid "Depth first:"
9910 msgstr "Буфер глубин:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9914 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9915 "normal rendering starts"
9917 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9937 msgid "Brightness of black"
9938 msgstr "Яркость чёрного"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9945 msgid "Brightness of white"
9946 msgstr "Яркость белого"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9954 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9957 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9961 msgid "Contrast boost:"
9962 msgstr "Усиление контраста:"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9965 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9966 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9970 msgstr "Насыщенность:"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9974 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9975 "requires GLSL color control"
9977 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9978 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9981 msgid "LIT^Ambient:"
9982 msgstr "Общее освещение:"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9986 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9989 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9990 "выглядеть блёклым и плоским"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9997 msgid "Global rendering brightness"
9998 msgstr "Общая яркость отрисовки"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10001 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10002 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10006 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10007 "strange input or video lag on some machines"
10009 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
10010 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10013 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10014 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10017 msgid "Flip view horizontally"
10018 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10021 msgid "Poor man's left handed mode"
10022 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10025 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10026 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10029 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10030 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10033 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10034 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10037 msgid "Campaign Difficulty:"
10038 msgstr "Уровень сложности:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10045 msgid "CSKL^Medium"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10053 msgid "Play campaign!"
10054 msgstr "Играть в кампанию!"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10057 msgid "Singleplayer"
10058 msgstr "Одиночная игра"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10061 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10062 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10066 msgstr "Победитель"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10069 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10070 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10073 msgid "Autoselect team (recommended)"
10074 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10098 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10100 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10104 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10106 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10114 msgid "Don't accept (quit the game)"
10115 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10118 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10119 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10122 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10123 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10130 msgid "free for all"
10131 msgstr "каждый сам за себя"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10138 msgid "move forwards"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10142 msgid "move backwards"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10146 msgid "strafe left"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10150 msgid "strafe right"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10154 msgid "jump / swim"
10155 msgstr "прыжок/всплыть"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10158 msgid "crouch / sink"
10159 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10163 msgstr "реактивный ранец"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10170 msgid "WEAPON^previous"
10171 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10174 msgid "WEAPON^next"
10175 msgstr "WEAPON^следующее"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10178 msgid "WEAPON^previously used"
10179 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10182 msgid "WEAPON^best"
10183 msgstr "WEAPON^лучшее"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10187 msgstr "перезарядить"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10191 msgstr "увеличитель по удержании"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10194 msgid "toggle zoom"
10195 msgstr "увеличитель по нажатии"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10198 msgid "show scores"
10199 msgstr "показать счёт"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10202 msgid "screen shot"
10203 msgstr "снимок экрана"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10206 msgid "maximize radar"
10207 msgstr "увеличить радар"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10210 msgid "3rd person view"
10211 msgstr "вид от третьего лица"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10214 msgid "enter spectator mode"
10215 msgstr "стать зрителем"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10218 msgid "Communication"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10222 msgid "public chat"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10227 msgstr "чат команды"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10230 msgid "show chat history"
10231 msgstr "показать историю чата"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10235 msgstr "голосовать ДА"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10239 msgstr "голосовать НЕТ"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10246 msgid "enter console"
10247 msgstr "открыть консоль"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10254 msgid "auto-join team"
10255 msgstr "автовыбор команды"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10258 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10259 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10262 msgid "suicide / respawn"
10263 msgstr "самоубийство/возрождение"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10267 msgstr "быстрое меню"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10270 msgid "scoreboard user interface"
10271 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10274 msgid "User defined"
10275 msgstr "Пользовательские"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10278 msgid "Development"
10279 msgstr "Разработка"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10282 msgid "sandbox menu"
10283 msgstr "меню песочницы"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10286 msgid "drag object (sandbox)"
10287 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10290 msgid "waypoint editor menu"
10291 msgstr "меню редактора путевых точек"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10294 msgid "Leave current match"
10295 msgstr "Покинуть текущий матч"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10299 msgstr "Остановить демку"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10302 msgid "Leave campaign"
10303 msgstr "Покинуть кампанию"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10306 msgid "Leave singleplayer"
10307 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10310 msgid "Leave multiplayer"
10311 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10314 msgid "Leave current campaign level"
10315 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10318 msgid "Leave current singleplayer match"
10319 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10322 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10323 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10326 msgid "Do not press this button again!"
10327 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10331 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10333 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10338 msgid "%s's Xonotic Server"
10339 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10343 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10346 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10347 "такого больше не случалось."
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10354 msgid "<no model found>"
10355 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10358 msgid "SERVER^Remove favorite"
10359 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10362 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10363 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10366 msgid "SERVER^Favorite"
10367 msgstr "SERVER^В избранные"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10371 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10374 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10382 msgstr "Имя сервера"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10394 msgid "AES level %d"
10395 msgstr "Уровень AES %d"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10402 msgid "encryption:"
10403 msgstr "шифрование:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10412 msgid "modified settings"
10413 msgstr "изменённые настройки"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10417 msgid "official settings"
10418 msgstr "официальные настройки"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10421 msgid "SLCAT^Favorites"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10425 msgid "SLCAT^Recommended"
10426 msgstr "Рекомендуемые"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10429 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10430 msgstr "Стандартные серверы"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10433 msgid "SLCAT^Servers"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10437 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10438 msgstr "Спортивный режим"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10441 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10442 msgstr "Модифицированные"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10445 msgid "SLCAT^Overkill"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10449 msgid "SLCAT^InstaGib"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10453 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10454 msgstr "Гоночный режим"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10458 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10482 msgid "PARTQUAL^Low"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10486 msgid "PARTQUAL^Medium"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10490 msgid "PARTQUAL^Normal"
10491 msgstr "Нормальный"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10494 msgid "PARTQUAL^High"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10498 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10499 msgstr "Чрезмерный"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10502 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10503 msgstr "Предельный"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10507 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10508 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10510 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10511 "текстуры размытыми."
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10514 msgid "Screen resolution"
10515 msgstr "Разрешение экрана"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10518 msgid "FADESPEED^Slow"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10522 msgid "FADESPEED^Normal"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10526 msgid "FADESPEED^Fast"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10530 msgid "FADESPEED^Instant"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10583 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10584 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10588 msgstr "Присоединился:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10591 msgid "Last match:"
10592 msgstr "Последний матч:"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10595 msgid "Time played:"
10596 msgstr "Время в игре:"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10599 msgid "Favorite map:"
10600 msgstr "Любимая арена:"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10610 msgid "Wins/Losses:"
10611 msgstr "Победы/поражения:"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10615 msgid "Win percentage:"
10616 msgstr "Процент побед:"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10620 msgid "Kills/Deaths:"
10621 msgstr "Убийства/смерти:"
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10625 msgid "Kill ratio:"
10626 msgstr "Отношение убийств:"
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10637 msgid "Percentile:"
10638 msgstr "Процентиль:"
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10642 msgid "%d (unranked)"
10643 msgstr "%d (без рейтинга)"
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10646 msgid "Update can be downloaded at:"
10647 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10650 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10651 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10655 msgid "Update to %s now!"
10656 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10660 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10661 "^1Expect visual problems."
10663 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10664 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10667 msgid "Use default"
10668 msgstr "По умолчанию"
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10671 msgid "Team Color:"
10672 msgstr "Цвет команды:"