]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 #, c-format
156 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
157 msgstr ""
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
166 msgid "jump"
167 msgstr "Sari"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
183 #, c-format
184 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 msgid "ready"
196 msgstr "Pregătit"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr ""
201 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
202 "încălzirea..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
220 msgid "team selection"
221 msgstr ""
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "Jucător: %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
254 msgid "Standard quick menu"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "Submeniu%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "Comandă%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "Continuă..."
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
274 msgid "Chat"
275 msgstr "Convorbire"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "QMCMD^frumos"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "QMCMD^GG"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "QMCMD^negativ"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "QMCMD^pozitiv"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "QMCMD^FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
521 msgid "Server quick menu"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
525 msgid "Waypoint editor menu"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
529 msgid "Waypoint editor menu as default"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
533 msgid "Server quick menu as default"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #, c-format
542 msgid " (-%dL)"
543 msgstr "(-%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #, c-format
547 msgid " (+%dL)"
548 msgstr "(+%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 msgid "Start line"
552 msgstr "Linie de start"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 msgid "Finish line"
557 msgstr "Linie de sosire"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
561 #, c-format
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "Intermediar %d"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
568 #, c-format
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "SCO^bcucideri"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "SCO^bctimp"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr ""
603 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "SCO^capturi"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "SCO^timpcapturi"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "SCO^morți"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
630 msgid "SCO^destructions"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
634 msgid "SCO^damage dealt"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
638 msgid "The total damage dealt"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
642 msgid "SCO^damage taken"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Total daună primit"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "SCO^căzături"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "SCO^cel mai rapid"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "SCO^defecte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "SCO^fcucideri"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
690 msgid "FPS"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
706 msgid "Number of generators destroyed"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
710 msgid "SCO^generators"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "SCO^goluri"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "SCO^kcucideri"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "SCO^u/m"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "SCO^rum"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "SCO^kdrație"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "SCO^ucideri"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "SCO^ture"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "SCO^vieți"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "SCO^pierderi"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
789 msgid "Player name"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "SCO^nume"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "SCO^poreclă"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "SCO^obiective"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid "SCO^pickups"
815 msgstr "SCO^ridicări"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 msgid "Ping time"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 msgid "SCO^ping"
823 msgstr "SCO^latență"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 msgid "Packet loss"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 msgid "SCO^pl"
831 msgstr "SCO^pl"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
834 msgid "Number of players pushed into void"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 msgid "SCO^pushes"
839 msgstr "SCO^împingeri"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 msgid "Player rank"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 msgid "SCO^rank"
847 msgstr "SCO^rang"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
850 msgid "Number of flag returns"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 msgid "SCO^returns"
855 msgstr "SCO^returnări"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
858 msgid "Number of revivals"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 msgid "SCO^revivals"
863 msgstr "SCO^reînvieri"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
866 msgid "Number of rounds won"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
870 msgid "SCO^rounds won"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
874 msgid "Number of rounds played"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
878 msgid "SCO^rounds played"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
882 msgid "SCO^score"
883 msgstr "SCO^scor"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
886 msgid "Total score"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
890 msgid "Number of suicides"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 msgid "SCO^suicides"
895 msgstr "SCO^sinucideri"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
898 msgid "Number of kills minus deaths"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 msgid "SCO^sum"
903 msgstr "SCO^sumă"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
906 msgid "Number of survivals"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
910 msgid "SCO^survivals"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 msgid "SCO^takes"
919 msgstr "SCO^luări"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
922 msgid "Number of teamkills"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
926 msgid "SCO^teamkills"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
934 msgid "SCO^ticks"
935 msgstr "SCO^tic-uri"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
938 msgid "SCO^time"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
946 msgid ""
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
951 msgid "Usage:"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
965 msgid ""
966 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
967 "map start"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
973 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
985 msgid ""
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
993 msgid ""
994 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
995 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1003 msgid ""
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1009 msgid ""
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "N/A"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "Statistici hartă:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Monștri uciși:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Secrete descoperite:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Spectatori"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "SCO^puncte"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Selecție Echipă"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "Harta:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 msgid "qu"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 msgid "m"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 msgid "km"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 msgid "mi"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "Da"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "Nu"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "Fără muniție"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "Nu are"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "Indisponibil"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:305
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "qu/s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "m/s"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "km/h"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "mph"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "noduri"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Arenă cu toate armele"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "Arena %s"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1310 #, c-format
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 #, c-format
1316 msgid "Level %d:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1320 #, c-format
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgid "Gametype:"
1327 msgstr "Tip de joc:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1330 msgid "by:"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1334 msgid "This match supports"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1343 #, c-format
1344 msgid "%d to %d players"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players maximum"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players minimum"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1358 msgid "Active modifications:"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1362 msgid "Special gameplay tips:"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1366 msgid "Server's message"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1370 #, c-format
1371 msgid "%s (not bound)"
1372 msgstr "%s (nu este atașată)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1375 msgid " (1 vote)"
1376 msgstr "(1 vot)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1379 #, c-format
1380 msgid " (%d votes)"
1381 msgstr "(%d voturi)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1384 msgid "Don't care"
1385 msgstr "Nu-mi pasă"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Decide the gametype"
1389 msgstr "Alege tipul de joc"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Vote for a map"
1393 msgstr "Votează o hartă"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1396 #, c-format
1397 msgid "%d seconds left"
1398 msgstr "%d secunde rămase"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1401 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1405 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1409 msgid "Requesting preview..."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:903
1413 msgid "Nade timer"
1414 msgstr "Fitil grenadă"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:908
1417 msgid "Capture progress"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:913
1421 msgid "Revival progress"
1422 msgstr "Progres reînviere"
1423
1424 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1425 msgid "error creating curl handle"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid "Assault"
1430 msgstr "Asalt"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid ""
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "out"
1436 msgstr ""
1437 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1438 "se scurgă timpul"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "Limită de puncte:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Clan Arena"
1454 msgstr "Clan Arena"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "Capturează Steagul"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid ""
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Limită de capturări:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "Clasament"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "Cursă CTS"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "Meci până la moarte"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "Dominație"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invazie"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "„Ține departe”"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Vânătoarea de chei"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Vieți:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nexball"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Hoț de minge"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr ""
1621 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1622 "distruge-l"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "Atac violent"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Record personal"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "Record server"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "Cursă"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "Ture:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid "Team Mayhem"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 msgid "Shells"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 msgid "Bullets"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 msgid "Rockets"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 msgid "Cells"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 msgid "Plasma"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1712 msgid "Small armor"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1720 msgid "Big armor"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1724 msgid "Mega armor"
1725 msgstr "Mega armură"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1736 msgid "Big health"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1740 msgid "Mega health"
1741 msgstr "Mega viață"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1746 msgid "Jetpack"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 msgid "Fuel"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgid "Fuel regen"
1759 msgstr "Regenerare combustibil"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1762 #, no-c-format
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1768 msgid "Frag limit:"
1769 msgstr "Limita de omoruri:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1776 msgid "Spectators:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1780 msgid "It's your turn"
1781 msgstr "Este rândul tău"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1785 msgid "Quit"
1786 msgstr "Ieșire"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1789 msgid "Invite"
1790 msgstr "Invită"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1793 msgid "Current Game"
1794 msgstr "Jocul Curent"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1797 msgid "Exit Menu"
1798 msgstr "Ieșire Meniu"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1802 msgid "Create"
1803 msgstr "Creare Joc"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1807 msgid "Join"
1808 msgstr "Alăturare"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1811 msgid "Minigames"
1812 msgstr "Mini-jocuri"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1815 msgid "Minigame message"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1819 msgid "Bulldozer"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1825 msgid "Game over!"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1829 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1839 msgid "You are spectating"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1843 msgid "Better luck next time!"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1851 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1855 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1859 msgid "Push the boulders onto the targets"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1863 msgid "Next Level"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1867 msgid "Restart"
1868 msgstr "Repornire"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1871 msgid "Editor"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1876 msgid "Save"
1877 msgstr "Salvare"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1880 msgid "Connect Four"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1889 #, c-format
1890 msgid "%s^7 won the game!"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1896 msgid "Draw"
1897 msgstr "Egalitate"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1903 msgid "You lost the game!"
1904 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1910 msgid "You win!"
1911 msgstr "Ai câștigat!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1917 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1918 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1924 msgid "Click on the game board to place your piece"
1925 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1928 msgid "Nine Men's Morris"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1932 msgid ""
1933 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1934 msgstr ""
1935 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1936 "din jur"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1939 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1940 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1943 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1944 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1947 msgid "Pong"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1952 msgid "AI"
1953 msgstr "AI"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1956 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1957 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1960 msgid "Start Match"
1961 msgstr "Începe Meciul"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1964 msgid "Add AI player"
1965 msgstr "Adaugă jucător AI"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1968 msgid "Remove AI player"
1969 msgstr "Înlătură jucător AI"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1972 msgid "Push-Pull"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1977 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1984 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1985 msgstr ""
1986 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1990 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1991 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1995 msgid "Next Match"
1996 msgstr "Următorul Meci"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1999 msgid "Peg Solitaire"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2003 msgid "All pieces cleared!"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2007 msgid "Remaining pieces:"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2011 #, c-format
2012 msgid "Pieces left: %s"
2013 msgstr "Piese rămase: %s"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2016 msgid "No more valid moves"
2017 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2020 msgid "Well done, you win!"
2021 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2024 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2025 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2028 msgid "Tic Tac Toe"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2032 msgid "Single Player"
2033 msgstr "Joc Solo"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2037 msgid "Golem"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2042 msgid "Mage"
2043 msgstr "Mag"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2046 msgid "Mage spike"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2051 msgid "Spider"
2052 msgstr "Păianjen"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2055 msgid "Spider attack"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2059 msgid "Webbed"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2064 msgid "Wyvern"
2065 msgstr "Dragon"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2068 msgid "Wyvern attack"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2073 msgid "Zombie"
2074 msgstr "Zombi"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2077 msgid "Ammo"
2078 msgstr "Muniție"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2081 msgid "Resistance"
2082 msgstr "Rezistență"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2085 msgid "Medic"
2086 msgstr "Medic"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2089 msgid "Bash"
2090 msgstr "Izbi"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2094 msgid "Vampire"
2095 msgstr "Vampir"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2098 msgid "Disability"
2099 msgstr "Dizabilitate"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2102 msgid "Vengeance"
2103 msgstr "Răzbunare"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2106 msgid "Jump"
2107 msgstr "Salt"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2110 msgid "Inferno"
2111 msgstr "Infern"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2114 msgid "Swapper"
2115 msgstr "Schimbător"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2118 msgid "Magnet"
2119 msgstr "Magnet"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2122 msgid "Luck"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2126 msgid "Flight"
2127 msgstr "Zbor"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2130 msgid "Damage text"
2131 msgstr "Textul de daune"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2134 msgid "Draw damage numbers"
2135 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2138 msgid "Font size minimum:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2142 msgid "Font size maximum:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2151 msgid "Color:"
2152 msgstr "Culoare:"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2155 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2161 msgid "off-hand hook"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2165 #, c-format
2166 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2170 msgid "Vaporizer ammo"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2175 msgid "Extra life"
2176 msgstr "Viață bonus"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2179 msgid "Napalm grenade"
2180 msgstr "Grenadă napalm"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2183 msgid "Ice grenade"
2184 msgstr "Grenadă de gheață"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2187 msgid "Translocate grenade"
2188 msgstr "Grenadă de translocare"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2191 msgid "Spawn grenade"
2192 msgstr "Grenadă de spawn"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2195 msgid "Heal grenade"
2196 msgstr "Grenadă de vindecare"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2199 msgid "Monster grenade"
2200 msgstr "Grenadă monstru"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2203 msgid "Entrap grenade"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2207 msgid "Veil grenade"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2211 msgid "Ammo grenade"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2215 msgid "Darkness grenade"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2224 #, c-format
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2229 msgid "Grenade"
2230 msgstr "Grenadă"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 #, c-format
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Invizibilitate"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2266 msgid "Shield"
2267 msgstr "Scut"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 msgid "Speed"
2273 msgstr "Viteză"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2278 msgid "Strength"
2279 msgstr "Forță"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 msgid "Burning"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 msgid "Stunned"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 msgid "Waypoint"
2299 msgstr "Indicator"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgid "Help me!"
2303 msgstr "Ajutor! "
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 msgid "Here"
2307 msgstr "Aici"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 msgid "DANGER"
2311 msgstr "PERICOL"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2314 msgid "Frozen!"
2315 msgstr "Înghețat!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 msgid "Reviving"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 msgid "Item"
2323 msgstr "Obiect"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 msgid "Checkpoint"
2327 msgstr "Punct de verificare"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2331 msgid "Finish"
2332 msgstr "Sosire"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2337 msgid "Start"
2338 msgstr "Pornire"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 msgid "Defend"
2342 msgstr "Apără"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 msgid "Destroy"
2346 msgstr "Distruge"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 msgid "Push"
2350 msgstr "Împinge"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Posesor de steag"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Posesor inamic"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Steag scăpat"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2365 msgid "White base"
2366 msgstr "Baza albă"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgid "Red base"
2370 msgstr "Baza roșie"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 msgid "Blue base"
2374 msgstr "Baza albastră"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2377 msgid "Yellow base"
2378 msgstr "Baza galbenă"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgid "Pink base"
2382 msgstr "Baza roz"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Punct de control"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgid "Dropped key"
2401 msgstr "Cheie scăpată"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgid "Key carrier"
2409 msgstr "Posesor de cheie"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 msgid "Run here"
2413 msgstr "Fugi aici"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 msgid "Ball"
2418 msgstr "Minge"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Posesor de minge"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 msgid "Leader"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 msgid "Goal"
2434 msgstr "Gol"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 msgid "Generator"
2439 msgstr "Generator"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 msgid "Weapon"
2443 msgstr "Armă"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 msgid "Monster"
2447 msgstr "Monstru"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2450 msgid "Vehicle"
2451 msgstr "Vehicul"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 msgid "Intruder!"
2455 msgstr "Intrus!"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 msgid "Tagged"
2459 msgstr "Atins"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2462 msgid "Buff"
2463 msgstr "Buff"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2466 #, c-format
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2469
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1Notificări server:"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2480 msgstr ""
2481 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2482 "încă în meci"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2505 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2508 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2527 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2531 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2534 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2535 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2542 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2550 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2554 msgid ""
2555 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2556 "base"
2557 msgstr ""
2558 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2559 "în bază"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2562 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2563 msgstr ""
2564 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2565 "bază"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2571 "itself"
2572 msgstr ""
2573 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2574 "reîntors singur"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2580 msgstr ""
2581 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2582 "singur"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2585 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2586 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2589 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2590 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2620 #, c-format
2621 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2622 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2625 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2626 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2629 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2630 msgstr ""
2631 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2634 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2635 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2638 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2639 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2642 msgid "^F2Match is restarting..."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2647 msgid "^F4Countdown stopped!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2746 msgstr ""
2747 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2791 "explodat%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2797 msgstr ""
2798 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2799 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2937 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2943 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu "
2951 "napalm%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2971 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2976 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3141 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3146 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3151 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3161 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3165 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3166 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3172 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3176 msgid "^BGRound tied"
3177 msgstr "^BGRemiză"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3181 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3182 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3187 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3197 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3203 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3209 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3215 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3221 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3227 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3233 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3237 #, c-format
3238 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3239 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3243 #, c-format
3244 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3245 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3250 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 connected"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3260 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3281 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3287 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3292 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3317 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3322 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3325 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3326 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3329 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3335 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3343 #, c-format
3344 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3345 msgstr ""
3346 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3347 "%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3350 #, c-format
3351 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3355 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3356 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3359 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3360 msgstr ""
3361 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3366 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3371 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3376 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3381 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3386 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3409 msgid ""
3410 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3411 "spectators aren't allowed at the moment."
3412 msgstr ""
3413 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3414 "sunt permiși în acest moment."
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3439 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3446 "%s%s^BG "
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3457 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3462 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3473 "and will be lost."
3474 msgstr ""
3475 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3476 "UID și va fi pierdut."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3482 "lost."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3488 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3494 "(^F1%s^F4)"
3495 msgstr ""
3496 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3497 "(^F1%s^F4)"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3500 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3501 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3507 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3508 msgstr ""
3509 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3510 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3515 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3519 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3524 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3528 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3529 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3532 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3533 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3539 "^F2Xonotic %s"
3540 msgstr ""
3541 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3547 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3553 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3560 msgstr ""
3561 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3562 "acordeon%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3622 msgstr ""
3623 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3634 msgstr ""
3635 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3645 msgstr ""
3646 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3671 msgstr ""
3672 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui "
3673 "^BG%s^K1"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui "
3700 "^BG%s^K1"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3708 "Butelcă Klein%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3729 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3739 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3744 msgstr ""
3745 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3788 "Chainsaw%s%s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3827 msgstr ""
3828 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3829 "^BG%s^K1"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3839 msgstr ""
3840 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3850 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3875 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3880 msgstr ""
3881 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3886 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3899 msgid "^F4You are now alone!"
3900 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3903 msgid "^BGYou are attacking!"
3904 msgstr "^BGJoci in atac!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3907 msgid "^BGYou are defending!"
3908 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3916 #, c-format
3917 msgid "%s players are needed for this match."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3921 msgid "^BGBegin!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3925 msgid "^BGGame starts in"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGRound %s starts in"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3934 msgid "^F4Round cannot start"
3935 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3938 msgid "^F2Don't camp!"
3939 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3942 msgid ""
3943 "^BGYou are now free.\n"
3944 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3945 "^BGif you think you will succeed."
3946 msgstr ""
3947 "^BGEști liber acum.\n"
3948 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3949 "^BGdacă te crezi în stare."
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3952 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3953 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3956 msgid ""
3957 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3958 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3959 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3960 msgstr ""
3961 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3962 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3963 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3964 "lupta."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3967 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3971 msgid "^BGYou captured the flag!"
3972 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3977 msgstr ""
3978 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3979 "%secunde."
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3982 #, c-format
3983 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3984 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3987 #, c-format
3988 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3989 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3994 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3999 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4009 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4014 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4019 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4022 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4023 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4026 msgid "^BGYou got the flag!"
4027 msgstr "^BGAi luat steagul!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4032 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4037 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4047 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4053 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4084 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4089 msgstr ""
4090 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4091 "l!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4096 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4101 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4105 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4109 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4110 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4113 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4114 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4117 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4118 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4121 #, c-format
4122 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4123 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4128 #, c-format
4129 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4130 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4135 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4142 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4145 #, c-format
4146 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4155 #, c-format
4156 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4167 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4172 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4190 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4191 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4197 "You are now on: %s"
4198 msgstr ""
4199 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4200 "Acuma ești în: %s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4203 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4207 msgid "^K1Die camper!"
4208 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4211 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4212 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4215 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4216 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1You were %s"
4221 msgstr "^K1Ai fost %s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4224 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4225 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4228 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4229 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4232 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4233 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4236 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4237 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4240 msgid "^K1You fragged yourself!"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4244 msgid "^K1You need to be more careful!"
4245 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4248 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4249 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4252 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4253 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4256 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4257 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4260 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4261 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4264 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4265 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4268 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4269 msgstr ""
4270 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4273 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4274 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4278 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4281 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4282 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4285 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4286 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4289 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4290 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4293 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4294 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4297 msgid "^K1You need to preserve your health"
4298 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4301 msgid "^K1You became a shooting star!"
4302 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4305 msgid "^K1You melted away in slime!"
4306 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4309 msgid "^K1You committed suicide!"
4310 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 msgid "^K1You ended it all!"
4314 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4317 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4318 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGYou are now on: %s"
4323 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4326 msgid "^K1You died in an accident!"
4327 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4330 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4331 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4334 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4335 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4338 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4339 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4342 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4343 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4346 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4347 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4350 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4351 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4354 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4355 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4358 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4359 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4362 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4363 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4366 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4367 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4370 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4371 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4374 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4375 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4378 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4379 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4382 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4383 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4386 msgid "^K1Watch your step!"
4387 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4390 #, c-format
4391 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4395 #, c-format
4396 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4400 #, c-format
4401 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4405 #, c-format
4406 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4410 msgid ""
4411 "^K1Stop idling!\n"
4412 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4413 msgstr ""
4414 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4415 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4418 msgid ""
4419 "^K1Stop idling!\n"
4420 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^K1Teams unbalanced!\n"
4427 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4433 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4438 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4441 msgid "^BGDoor unlocked!"
4442 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4445 #, c-format
4446 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4450 #, c-format
4451 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4452 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4455 msgid "^K3You revived yourself"
4456 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4459 #, c-format
4460 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4461 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4469 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4470 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4473 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4477 msgid "^K1You froze yourself"
4478 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4481 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4482 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4485 #, c-format
4486 msgid "^K1A %s has arrived!"
4487 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4490 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4494 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4498 msgid ""
4499 "^K1No spawnpoints available!\n"
4500 "Hope your team can fix it..."
4501 msgstr ""
4502 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4503 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4506 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4513 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4517 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4518 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4521 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4525 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4529 #, c-format
4530 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4534 msgid "^BGYou picked up the ball"
4535 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4538 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4542 msgid ""
4543 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4544 "Help the key carriers to meet!"
4545 msgstr ""
4546 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4547 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4550 msgid ""
4551 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4552 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4553 msgstr ""
4554 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4555 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4558 msgid ""
4559 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4560 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4561 msgstr ""
4562 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4563 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4566 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4567 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4570 msgid "^BGScanning frequency range..."
4571 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4574 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4575 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4578 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4579 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4582 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "^BGWaiting for players to join...\n"
4589 "Need active players for: %s"
4590 msgstr ""
4591 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4592 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4597 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4600 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4601 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4604 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4605 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4608 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4609 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4612 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4613 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4616 #, c-format
4617 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4618 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4624 "Next weapon: ^F1%s"
4625 msgstr ""
4626 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4627 "Următoarea armă: ^F1%s"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4630 #, c-format
4631 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4632 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4637 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4640 msgid "^BGYou captured a control point"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4644 #, c-format
4645 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4646 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4649 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4653 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4654 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4657 msgid ""
4658 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4659 "^F2Capture some control points to unshield it"
4660 msgstr ""
4661 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4662 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4665 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4666 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4669 msgid ""
4670 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4671 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4672 msgstr ""
4673 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4674 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4684 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4687 msgid ""
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4689 "Keep fragging until we have a winner!"
4690 msgstr ""
4691 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4692 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4695 msgid ""
4696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4697 "Keep scoring until we have a winner!"
4698 msgstr ""
4699 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4700 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4703 msgid ""
4704 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4705 "\n"
4706 "Generators are now decaying.\n"
4707 "The more control points your team holds,\n"
4708 "the faster the enemy generator decays"
4709 msgstr ""
4710 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4711 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4712 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4713 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4720 msgstr ""
4721 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4722 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4725 msgid "^K1In^BG-portal created"
4726 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4729 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4730 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4733 msgid "^F1Portal creation failed"
4734 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4737 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4738 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4741 msgid "^F2Strength has worn off"
4742 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4745 msgid "^F2Shield surrounds you"
4746 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4749 msgid "^F2Shield has worn off"
4750 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4753 msgid "^F2You are on speed"
4754 msgstr "^F2Ești în viteză"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4757 msgid "^F2Speed has worn off"
4758 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4761 msgid "^F2You are invisible"
4762 msgstr "^F2Ești invincibil"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4766 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4769 msgid ""
4770 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4771 "banned in this server"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4775 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4776 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4779 msgid "^BGSequence completed!"
4780 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4783 msgid "^BGThere are more to go..."
4784 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4787 #, c-format
4788 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4789 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4792 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4793 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4796 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4797 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4800 msgid "^F2You now have a superweapon"
4801 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4804 msgid ""
4805 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4806 "suspicion!"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4810 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4814 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4815 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4818 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4819 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4822 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4826 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4830 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4831 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4834 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4835 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4838 #, c-format
4839 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4843 #, c-format
4844 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4848 #, c-format
4849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4853 msgid ""
4854 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4855 "^F4Stop them!"
4856 msgstr ""
4857 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4858 "^F4Oprește-l!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4861 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4865 msgid ""
4866 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4870 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4874 #, c-format
4875 msgid " (near %s)"
4876 msgstr " (aproape %s)"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4879 msgid "primary"
4880 msgstr "primară"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4883 msgid "secondary"
4884 msgstr "secundară"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4887 msgid "point"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4891 msgid "points"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4895 msgid "drop flag"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4899 msgid "throw nade"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4913 msgid "TRIPLE FRAG! "
4914 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4927 msgid "RAGE! "
4928 msgstr "TURBAT! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4941 msgid "MASSACRE! "
4942 msgstr "MASACRU! "
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4955 msgid "MAYHEM! "
4956 msgstr "HAOS!"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4969 msgid "BERSERKER! "
4970 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4978 #, c-format
4979 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4980 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4983 msgid "CARNAGE! "
4984 msgstr "CARNAJ! "
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4987 #, c-format
4988 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4992 #, c-format
4993 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4997 msgid "ARMAGEDDON! "
4998 msgstr "ARMAGEDDON! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5001 #, c-format
5002 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5003 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5006 #, c-format
5007 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5008 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "\n"
5014 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5015 msgstr ""
5016 "\n"
5017 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "(^F4Dead^BG)%s"
5024 msgstr ""
5025 "\n"
5026 "(^F4Mort^BG)%s"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5029 #, c-format
5030 msgid "%d score spree! "
5031 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5034 #, c-format
5035 msgid "%d frag spree! "
5036 msgstr "%d ucideri necontenite! "
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5039 msgid "First blood! "
5040 msgstr "Primul sânge!"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5043 msgid "First score! "
5044 msgstr "Primul scor!"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5047 msgid "First casualty! "
5048 msgstr "Prima victimă!"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5051 msgid "First victim! "
5052 msgstr "Prima victimă! "
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5055 #, c-format
5056 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5057 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5060 #, c-format
5061 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5062 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5065 #, c-format
5066 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5067 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5070 #, c-format
5071 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5072 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5075 #, c-format
5076 msgid ", ending their %d frag spree"
5077 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5080 #, c-format
5081 msgid ", ending their %d score spree"
5082 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5085 #, c-format
5086 msgid ", losing their %d frag spree"
5087 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5090 #, c-format
5091 msgid ", losing their %d score spree"
5092 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5095 #, c-format
5096 msgid " with %d %s"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5100 msgid "TEAM^Red"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5104 msgid "TEAM^Blue"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5108 msgid "TEAM^Yellow"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5112 msgid "TEAM^Pink"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5116 msgid "Team"
5117 msgstr "Echipă"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5120 msgid "Neutral"
5121 msgstr "Neutru"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5124 msgid "KEY^Red"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5128 msgid "KEY^Blue"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5132 msgid "KEY^Yellow"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5136 msgid "KEY^Pink"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5140 msgid "FLAG^Red"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5144 msgid "FLAG^Blue"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5148 msgid "FLAG^Yellow"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5152 msgid "FLAG^Pink"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5156 msgid "GENERATOR^Red"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5160 msgid "GENERATOR^Blue"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5164 msgid "GENERATOR^Yellow"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5168 msgid "GENERATOR^Pink"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5172 #, c-format
5173 msgid "%s under attack!"
5174 msgstr "%s sub asediu!"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5177 msgid "Turret"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5181 msgid "eWheel Turret"
5182 msgstr "Turelă eWheel"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5185 msgid "eWheel"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5189 msgid "FLAC Cannon"
5190 msgstr "Tun FLAC"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5193 msgid "FLAC"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5197 msgid "Fusion Reactor"
5198 msgstr "Reactor de Fuziune"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5201 msgid "Hellion Missile Turret"
5202 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5205 msgid "Hellion"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5209 msgid "Hunter-Killer Turret"
5210 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5213 msgid "Hunter-Killer"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5217 msgid "Machinegun Turret"
5218 msgstr "Turelă Mitralieră"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5221 msgid "Machinegun"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5225 msgid "MLRS Turret"
5226 msgstr "Turelă MLRS"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5229 msgid "MLRS"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5233 msgid "Phaser Cannon"
5234 msgstr "Tun Phaser"
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5237 msgid "Phaser"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5241 msgid "Plasma Cannon"
5242 msgstr "Tun cu Plasmă"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5245 msgid "Dual plasma"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5249 msgid "Dual Plasma Cannon"
5250 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5251
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5254 msgid "Tesla Coil"
5255 msgstr "Bobină Tesla"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5258 msgid "Walker Turret"
5259 msgstr "Turelă Umblătoare"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5262 msgid "Walker"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:248
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5267 msgid "Dodging"
5268 msgstr "Evaziune"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:249
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5272 msgid "InstaGib"
5273 msgstr "InstaGib"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:250
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5277 msgid "New Toys"
5278 msgstr "Jucării noi"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:251
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5282 msgid "NIX"
5283 msgstr "NIX"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:252
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5287 msgid "Rocket Flying"
5288 msgstr "Zbor Rachete"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:253
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5292 msgid "Invincible Projectiles"
5293 msgstr "Proiectile Invizibile"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:254
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5297 msgid "Low gravity"
5298 msgstr "Gravitație scăzută"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:255
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5302 msgid "Cloaked"
5303 msgstr "Invizibil"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:256
5306 msgid "Hook"
5307 msgstr "Cârlig"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:257
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5311 msgid "Midair"
5312 msgstr "În aer"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:258
5315 msgid "Melee only Arena"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:260
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5320 msgid "Piñata"
5321 msgstr "Piñata"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:261
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5325 msgid "Weapons stay"
5326 msgstr "Armele rămân"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:262
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5330 msgid "Blood loss"
5331 msgstr "Pierdere de sânge"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:264
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5335 msgid "Buffs"
5336 msgstr "Buff-uri"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:265
5339 msgid "Overkill"
5340 msgstr "Exagerare"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:266
5343 msgid "No powerups"
5344 msgstr "Fără powerup-uri"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:267
5347 msgid "Powerups"
5348 msgstr "Powerup-uri"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:268
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5352 msgid "Touch explode"
5353 msgstr "Explozie la atingere"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:269
5356 msgid "Wall jumping"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:270
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5361 msgid "No start weapons"
5362 msgstr "Fără arme de începere"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:271
5365 msgid "Nades"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:272
5369 msgid "Offhand blaster"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5373 msgid "Male"
5374 msgstr "Masculin"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5377 msgid "Female"
5378 msgstr "Feminin"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5381 msgid "Undisclosed"
5382 msgstr "Nedezvăluit"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5385 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5389 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5393 msgid "TAB"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5397 #, c-format
5398 msgid "ENTER"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5402 msgid "ESCAPE"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5406 msgid "SPACE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5410 msgid "BACKSPACE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5414 #, c-format
5415 msgid "UPARROW"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5419 #, c-format
5420 msgid "DOWNARROW"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFTARROW"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHTARROW"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5434 msgid "ALT"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5438 msgid "CTRL"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5442 msgid "SHIFT"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5446 #, c-format
5447 msgid "INS"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5451 #, c-format
5452 msgid "DEL"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5456 #, c-format
5457 msgid "PGDN"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5461 #, c-format
5462 msgid "PGUP"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5466 #, c-format
5467 msgid "HOME"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5471 #, c-format
5472 msgid "END"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5476 msgid "PAUSE"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5480 msgid "NUMLOCK"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5484 msgid "CAPSLOCK"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5488 msgid "SCROLLOCK"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5492 msgid "SEMICOLON"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5496 msgid "TILDE"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5500 msgid "BACKQUOTE"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5504 msgid "QUOTE"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5508 msgid "APOSTROPHE"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5512 msgid "BACKSLASH"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5516 #, c-format
5517 msgid "F%d"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5521 #, c-format
5522 msgid "KP_%d"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5534 #, c-format
5535 msgid "KP_%s"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5539 #, c-format
5540 msgid "PERIOD"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5544 #, c-format
5545 msgid "DIVIDE"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5549 #, c-format
5550 msgid "SLASH"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5554 #, c-format
5555 msgid "MULTIPLY"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5559 #, c-format
5560 msgid "MINUS"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5564 #, c-format
5565 msgid "PLUS"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5569 #, c-format
5570 msgid "EQUALS"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5574 msgid "PRINTSCREEN"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5578 #, c-format
5579 msgid "MOUSE%d"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5583 msgid "MWHEELUP"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5587 msgid "MWHEELDOWN"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5591 #, c-format
5592 msgid "JOY%d"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5596 #, c-format
5597 msgid "AUX%d"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5601 #, c-format
5602 msgid "DPAD_UP"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5615 #, c-format
5616 msgid "X360_%s"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5620 #, c-format
5621 msgid "DPAD_DOWN"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5625 #, c-format
5626 msgid "DPAD_LEFT"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5630 #, c-format
5631 msgid "DPAD_RIGHT"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5635 #, c-format
5636 msgid "START"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5640 #, c-format
5641 msgid "BACK"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5645 #, c-format
5646 msgid "LEFT_THUMB"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5655 #, c-format
5656 msgid "LEFT_SHOULDER"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5665 #, c-format
5666 msgid "LEFT_TRIGGER"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5670 #, c-format
5671 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5675 #, c-format
5676 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5680 #, c-format
5681 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5685 #, c-format
5686 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5690 #, c-format
5691 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5695 #, c-format
5696 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5700 #, c-format
5701 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5705 #, c-format
5706 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5710 #, c-format
5711 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5716 #, c-format
5717 msgid "JOY_%s"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5721 #, c-format
5722 msgid "UP"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5726 #, c-format
5727 msgid "DOWN"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5731 #, c-format
5732 msgid "LEFT"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5736 #, c-format
5737 msgid "RIGHT"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5741 #, c-format
5742 msgid "MIDINOTE%d"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5746 #, c-format
5747 msgid "Press %s"
5748 msgstr "Apasă %s"
5749
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5751 msgid "No right gunner!"
5752 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5753
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5755 msgid "No left gunner!"
5756 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5759 msgid "Bumblebee"
5760 msgstr "Bondar"
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5763 msgid "Racer"
5764 msgstr "Mașină de curse"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5767 msgid "Racer cannon"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5771 msgid "Raptor"
5772 msgstr "Raptor"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5775 msgid "Raptor cannon"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5779 msgid "Raptor bomb"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5783 msgid "Raptor flare"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5787 msgid "Spiderbot"
5788 msgstr "Spiderbot"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5791 msgid "Arc"
5792 msgstr "Arc"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5795 msgid "Blaster"
5796 msgstr "Blaster"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5799 msgid "Crylink"
5800 msgstr "Crylink"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5803 msgid "Devastator"
5804 msgstr "Devastator"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5807 msgid "Electro"
5808 msgstr "Electric"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5811 msgid "Fireball"
5812 msgstr "Minge de foc"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5815 msgid "Hagar"
5816 msgstr "Hagar"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5819 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5820 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5824 msgid "Grappling Hook"
5825 msgstr "Grappling Hook"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5828 msgid "MachineGun"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5832 msgid "Mine Layer"
5833 msgstr "Mine Layer"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5836 msgid "Mortar"
5837 msgstr "Mortar"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5840 msgid "Port-O-Launch"
5841 msgstr "Port-O-Launch"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5844 msgid "Rifle"
5845 msgstr "Luneta"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5848 msgid "T.A.G. Seeker"
5849 msgstr "T.A.G. Seeker"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5852 msgid "Shockwave"
5853 msgstr "Undă de șoc"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5856 msgid "Shotgun"
5857 msgstr "Pusca"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5860 #, no-c-format
5861 msgid "@!#%'n Tuba"
5862 msgstr "@!#%'n Tuba"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5865 msgid "Vaporizer"
5866 msgstr "Vaporizator"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5869 msgid "Vortex"
5870 msgstr "Vortex"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_DEC^%s years"
5875 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_ZER^%d years"
5880 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_FIR^%d year"
5885 msgstr "CI_FIR^%d an"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_SEC^%d years"
5890 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_THI^%d years"
5895 msgstr "CI_THI^%d ani"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_MUL^%d years"
5900 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5905 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5910 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_FIR^%d week"
5915 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5920 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_THI^%d weeks"
5925 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5930 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_DEC^%s days"
5935 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_ZER^%d days"
5940 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_FIR^%d day"
5945 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_SEC^%d days"
5950 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_THI^%d days"
5955 msgstr "CI_THI^%d zile"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_MUL^%d days"
5960 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_DEC^%s hours"
5965 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_ZER^%d hours"
5970 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_FIR^%d hour"
5975 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_SEC^%d hours"
5980 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_THI^%d hours"
5985 msgstr "CI_THI^%d ore"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_MUL^%d hours"
5990 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5995 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6000 msgstr "CI_ZER^%d minute"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_FIR^%d minute"
6005 msgstr "CI_FIR^%d minut"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6010 msgstr "CI_SEC^%d minute"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_THI^%d minutes"
6015 msgstr "CI_THI^%d minute"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6020 msgstr "CI_MUL^%d minute"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6025 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6030 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_FIR^%d second"
6035 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6040 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_THI^%d seconds"
6045 msgstr "CI_THI^%d secunde"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6050 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6053 #, c-format
6054 msgid "%dst"
6055 msgstr "%dst"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6058 #, c-format
6059 msgid "%dnd"
6060 msgstr "%dnd"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6063 #, c-format
6064 msgid "%drd"
6065 msgstr "%drd"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6068 #, c-format
6069 msgid "%dth"
6070 msgstr "%dth"
6071
6072 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6073 msgid "No description"
6074 msgstr "Fără descriere:"
6075
6076 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6077 #, c-format
6078 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6079 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6080
6081 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6082 #, c-format
6083 msgid "%02d:%02d:%02d"
6084 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6085
6086 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6087 #, c-format
6088 msgid "Item %d"
6089 msgstr "Obiect %d"
6090
6091 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6095 msgid "Custom"
6096 msgstr "personalizat"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6099 msgid "Core Team"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6103 msgid "Extended Team"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6107 msgid "Website"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6111 msgid "Stats"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6115 msgid "Art"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6119 msgid "Animation"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6123 msgid "Campaign"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6127 msgid "Level Design"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6131 msgid "Music / Sound FX"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6135 msgid "Game Code"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6139 msgid "Marketing / PR"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6143 msgid "Legal"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6147 msgid "Game Engine"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6151 msgid "Engine Additions"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6155 msgid "Compiler"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6159 msgid "Other Active Contributors"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6163 msgid "Translators"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6167 msgid "Asturian"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6171 msgid "Belarusian"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6175 msgid "Bulgarian"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6179 msgid "Chinese (China)"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6183 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6187 msgid "Chinese (Taiwan)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6191 msgid "Czech"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6195 msgid "Dutch"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6199 msgid "English (Australia)"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6203 msgid "Finnish"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6207 msgid "French"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6211 msgid "German"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6215 msgid "Greek"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6219 msgid "Hungarian"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6223 msgid "Indonesian"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6227 msgid "Irish"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6231 msgid "Italian"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6235 msgid "Japanese"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6239 msgid "Kazakh"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6243 msgid "Korean"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6247 msgid "Latin"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6251 msgid "Polish"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6255 msgid "Portuguese"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6259 msgid "Portuguese (Brazil)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6263 msgid "Romanian"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6267 msgid "Russian"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6271 msgid "Serbian"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6275 msgid "Spanish"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6279 msgid "Swedish"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6283 msgid "Turkish"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6287 msgid "Ukrainian"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6291 msgid "Past Contributors"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6295 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6296 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6299 msgid "will not be saved"
6300 msgstr "nu se va salva"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6303 msgid "will be saved to config.cfg"
6304 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6307 msgid "private"
6308 msgstr "privat"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6311 msgid "engine setting"
6312 msgstr "setari motor"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6315 msgid "read only"
6316 msgstr "doar citire"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6324 msgid "OK"
6325 msgstr "OK"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6328 msgid "Credits"
6329 msgstr "Credite"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6332 msgid "The Xonotic credits"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6336 msgid ""
6337 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6338 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6339 "menu system."
6340 msgstr ""
6341 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6342 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6343 "mai tarziu din cadrul meniului."
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6347 msgid "Name:"
6348 msgstr "Nume:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6352 msgid "Name under which you will appear in the game"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6356 msgid "Text language:"
6357 msgstr "Limba text:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6360 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6361 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6364 msgid "Undecided"
6365 msgstr "Nedecis"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6368 msgid ""
6369 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6370 "menu"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6374 msgid "Save settings"
6375 msgstr "Salvare setari"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6380 msgid "Welcome"
6381 msgstr "Bun venit"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6388 msgid "Join!"
6389 msgstr "Alăturare!"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6393 msgid "Restart level"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6397 msgid "Main menu"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6402 msgid "Servers"
6403 msgstr "Servere"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6407 msgid "Profile"
6408 msgstr "Profil"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6412 msgid "Settings"
6413 msgstr "Setări"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6417 msgid "Input"
6418 msgstr "Control"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6421 msgid "Quick menu"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6426 msgid "Spectate"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6430 msgid "Game menu"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6434 msgid "Ammunition display:"
6435 msgstr "Afisaj mutitii:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6438 msgid "Show only current ammo type"
6439 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6443 msgid "Noncurrent alpha:"
6444 msgstr "Alfa noncurent:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6448 msgid "Noncurrent scale:"
6449 msgstr "Mărime noncurenta:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6453 msgid "Align icon:"
6454 msgstr "Aliniere icon:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6465 msgid "Left"
6466 msgstr "Stanga"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6477 msgid "Right"
6478 msgstr "Dreapta"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6481 msgid "Ammo Panel"
6482 msgstr "Fereastra Muniții"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6486 msgid "Message duration:"
6487 msgstr "Durata mesaj:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6491 msgid "Fade time:"
6492 msgstr "Durata atenuare:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6495 msgid "Flip messages order"
6496 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6500 msgid "Text alignment:"
6501 msgstr "Aliniere text:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6506 msgid "Center"
6507 msgstr "Centru:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6510 msgid "Font scale:"
6511 msgstr "Mărime font:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6514 msgid "Bold font scale:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6518 msgid "Centerprint Panel"
6519 msgstr "Printare centrală panou"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6522 msgid "Chat entries:"
6523 msgstr "Intrări conversație:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6526 msgid "Chat size:"
6527 msgstr "Mărime conversație:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6530 msgid "Chat lifetime:"
6531 msgstr "Durată conversație:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6534 msgid "Chat beep sound"
6535 msgstr "Sunet conversații"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6538 msgid "Chat Panel"
6539 msgstr "Fereastră de conversație"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6542 msgid "Engine info:"
6543 msgstr "Informatii motor:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6546 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6547 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6550 msgid "Engine Info Panel"
6551 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6554 msgid "Combine health and armor"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6560 msgid "Enable status bar"
6561 msgstr "Activare bara de statut"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6565 msgid "Status bar alignment:"
6566 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6572 msgid "Inward"
6573 msgstr "Interior"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6579 msgid "Outward"
6580 msgstr "Exterior"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6584 msgid "Icon alignment:"
6585 msgstr "Aliniere iconuri:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6588 msgid "Flip health and armor positions"
6589 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6592 msgid "Health/Armor Panel"
6593 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6596 msgid "Info messages:"
6597 msgstr "Informatii:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6600 msgid "Flip align"
6601 msgstr "Oglindire pozitie"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6604 msgid "Info Messages Panel"
6605 msgstr "Fereastra Informatii"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6619 msgid "Disable"
6620 msgstr "Dezactivat"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6624 msgid "Enable spectating"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6628 msgid "Enable even playing in warmup"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6632 msgid "Reduced"
6633 msgstr "Redus"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6636 msgid "Text/icon ratio:"
6637 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6640 msgid "Hide spawned items"
6641 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6644 msgid "Hide big armor and health"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6648 msgid "Dynamic size"
6649 msgstr "Dimensiune dinamică"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6652 msgid "Items Time Panel"
6653 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6656 msgid "Mod Icons Panel"
6657 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6660 msgid "Notifications:"
6661 msgstr "Notificatii:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6664 msgid "Also print notifications to the console"
6665 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6668 msgid "Flip notify order"
6669 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6672 msgid "Entry lifetime:"
6673 msgstr "Durata notificare:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6676 msgid "Entry fadetime:"
6677 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6680 msgid "Notification Panel"
6681 msgstr "Fereastra Notificatii"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6689 msgid "Enable"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6694 msgid "Enable even observing"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6699 msgid "Enable only in Race/CTS"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6703 msgid "Status bar"
6704 msgstr "Bara statut"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6708 msgid "Left align"
6709 msgstr "Aliniere stanga"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6713 msgid "Right align"
6714 msgstr "Aliniere dreapta"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6717 msgid "Inward align"
6718 msgstr "Aliniere interioara"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6721 msgid "Outward align"
6722 msgstr "Aliniere exterioara"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6725 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6726 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6729 msgid "Speed:"
6730 msgstr "Viteză:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6733 msgid "Include vertical speed"
6734 msgstr "Include viteza verticală"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6737 msgid "Show speed unit"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6741 msgid "Top speed"
6742 msgstr "Viteza maximă:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6745 msgid "Acceleration:"
6746 msgstr "Accelerație:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6749 msgid "Include vertical acceleration"
6750 msgstr "Include accelerația verticală"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6753 msgid "Physics Panel"
6754 msgstr "Panou Fizici"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6757 msgid "Pickup messages:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6761 msgid "Show timer:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6769 msgid "Never"
6770 msgstr "Niciodată"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6776 msgid "Always"
6777 msgstr "Mereu"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6780 msgid "Spectating"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6784 msgid "Icon size scale:"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6788 msgid "Pickup Panel"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6792 msgid "Powerups Panel"
6793 msgstr "Panou Powerup"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6797 msgid "Always enable"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6801 msgid "Forced aspect:"
6802 msgstr "Aspect forțat:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6805 msgid "Pressed Keys Panel"
6806 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6809 msgid "Quick Menu Panel"
6810 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6813 msgid "Race Timer Panel"
6814 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6817 msgid "Enable in team games"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6821 msgid "Radar:"
6822 msgstr "Radar:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6834 msgid "Alpha:"
6835 msgstr "Opacitate:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6838 msgid "Rotation:"
6839 msgstr "Rotație:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6842 msgid "Forward"
6843 msgstr "Înainte"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6846 msgid "West"
6847 msgstr "Vest"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6850 msgid "South"
6851 msgstr "Sud"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6854 msgid "East"
6855 msgstr "Est"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6858 msgid "North"
6859 msgstr "Nord"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6862 msgid "Scale:"
6863 msgstr "Mărime:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6866 msgid "Zoom mode:"
6867 msgstr "Modalitate Zoom:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6870 msgid "Zoomed in"
6871 msgstr "Apropiere"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6874 msgid "Zoomed out"
6875 msgstr "Depărtare"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6878 msgid "Always zoomed"
6879 msgstr "Mereu apropiat"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6882 msgid "Never zoomed"
6883 msgstr "Niciodată apropiat"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6886 msgid "Radar Panel"
6887 msgstr "Panou de Radar"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6890 msgid "Score:"
6891 msgstr "Scor:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6894 msgid "Rankings:"
6895 msgstr "Clasificări:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6899 msgid "Off"
6900 msgstr "Dezactivat"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6903 msgid "And me"
6904 msgstr "Și eu"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6907 msgid "Pure"
6908 msgstr "Pur"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6911 msgid "Score Panel"
6912 msgstr "Panou de Scor"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6915 msgid "StrafeHUD mode:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6919 msgid "View angle centered"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6923 msgid "Velocity angle centered"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6927 msgid "StrafeHUD style:"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6931 msgid "no styling"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6935 msgid "progress bar"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6939 msgid "gradient"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6943 msgid "Range:"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6947 msgid "Demo mode"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6951 msgid "Reset colors"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6955 msgid "Strafe bar:"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6959 msgid "Angle indicator:"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6964 msgid "Neutral:"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6969 msgid "Good:"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6974 msgid "Overturn:"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6978 msgid "Switch indicator:"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6982 msgid "Best angle indicator:"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6986 msgid "StrafeHUD Panel"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6990 msgid "Timer:"
6991 msgstr "Timp:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6994 msgid "Show elapsed time"
6995 msgstr "Afișează timpul rămas"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6998 msgid "Secondary timer:"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7002 msgid "Swapped"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7006 msgid "Timer Panel"
7007 msgstr "Panou de Timp"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7010 msgid "Alpha after voting:"
7011 msgstr "Opacitate după votare:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7014 msgid "Vote Panel"
7015 msgstr "Panou de Voturi"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7018 msgid "Fade out after:"
7019 msgstr "Dispariție opacitate după:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7022 #, c-format
7023 msgid "%ds"
7024 msgstr "%ds"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7027 msgid "Fade effect:"
7028 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7031 msgid "EF^None"
7032 msgstr "Nici una"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7035 msgid "Alpha"
7036 msgstr "Opacitate"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7039 msgid "Slide"
7040 msgstr "Glisare"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7043 msgid "EF^Both"
7044 msgstr "Ambele"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7047 msgid "Weapon icons:"
7048 msgstr "Iconițe Arme:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7051 msgid "Show only owned weapons"
7052 msgstr "Afișează numai armele deținute"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7055 msgid "Show weapon ID as:"
7056 msgstr "Afișează ID armă ca:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7059 msgid "SHOWAS^None"
7060 msgstr "SHOWAS^Nici una"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7063 msgid "Number"
7064 msgstr "Număr"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7067 msgid "Bind"
7068 msgstr "Tastă"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7071 msgid "Weapon ID scale:"
7072 msgstr "Scală ID a armei:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7075 msgid "Show Accuracy"
7076 msgstr "Afișează Acuratețe"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7079 msgid "Show Ammo"
7080 msgstr "Afișează Muniția"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7083 msgid "Ammo bar alpha:"
7084 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7087 msgid "Ammo bar color:"
7088 msgstr "Culoare bară muniție:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7091 msgid "Weapons Panel"
7092 msgstr "Panou de Arme"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7095 msgid "HUD skins"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7104 msgid "Filter:"
7105 msgstr "Filtrare:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7111 msgid "Refresh"
7112 msgstr "Reîmprospătează"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7116 msgid "Set skin"
7117 msgstr "Setare skin"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7120 msgid "Save current skin"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7124 msgid "Panel background defaults:"
7125 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7128 msgid "Background:"
7129 msgstr "Fundal:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7132 msgid "Border size:"
7133 msgstr "Mărime margine:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7137 msgid "Team color:"
7138 msgstr "Culoare echipă:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7141 msgid "Test team color in configure mode"
7142 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7145 msgid "Padding:"
7146 msgstr "Ajustare:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7149 msgid "HUD Dock:"
7150 msgstr "Magnet ferestre:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7153 msgid "DOCK^Disabled"
7154 msgstr "Dezactivat"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7157 msgid "DOCK^Small"
7158 msgstr "Mic"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7161 msgid "DOCK^Medium"
7162 msgstr "Mediu"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7165 msgid "DOCK^Large"
7166 msgstr "Mare"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7169 msgid "Grid settings:"
7170 msgstr "Setări grilă:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7173 msgid "Snap panels to grid"
7174 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7177 msgid "Grid size:"
7178 msgstr "Mărime grilă:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7181 msgid "X:"
7182 msgstr "X:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7185 msgid "Y:"
7186 msgstr "Y:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7189 msgid "Center line"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7196 "vertical lines by editing %s in the console"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7200 msgid "Exit setup"
7201 msgstr "Ieșire configurare"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7204 msgid "Panel HUD Setup"
7205 msgstr "Configurare Panou HUD"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7208 msgid "Monster:"
7209 msgstr "Monstru:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7213 msgid "Spawn"
7214 msgstr "Crează"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7217 msgid "Remove"
7218 msgstr "Șterge"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7221 msgid "Move target:"
7222 msgstr "Mișcă ținta:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7225 msgid "Follow"
7226 msgstr "Urmărește"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7229 msgid "Wander"
7230 msgstr "Umblă"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7233 msgid "Spawnpoint"
7234 msgstr "Punct de spawn"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7237 msgid "No moving"
7238 msgstr "Fără mișcări"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7241 msgid "Colors:"
7242 msgstr "Culori:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7246 msgid "Set skin:"
7247 msgstr "Setează skin:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7250 msgid "Monster Tools"
7251 msgstr "Unelte monstru"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7254 msgid "Find servers to play on"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7258 msgid "Host your own game"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7262 msgid "Media"
7263 msgstr "Media"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7266 msgid "Multiplayer"
7267 msgstr "Multiplayer"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7270 msgid ""
7271 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7272 "settings"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7280 msgid "Default"
7281 msgstr "Implicit"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7285 msgid "Unlimited"
7286 msgstr "Nelimitat"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7289 msgid "Gametype"
7290 msgstr "Tip de joc"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7293 msgid "Time limit:"
7294 msgstr "Limita de timp:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7297 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7301 #, c-format
7302 msgid "%d minutes"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7306 msgid "TIMLIM^Default"
7307 msgstr "TIMLIM^Default"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7311 msgid "1 minute"
7312 msgstr "1 minut"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7315 msgid "TIMLIM^Infinite"
7316 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7319 msgid "Teams:"
7320 msgstr "Echipe:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7323 msgid "2 teams"
7324 msgstr "2 echipe"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7327 msgid "3 teams"
7328 msgstr "3 echipe"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7331 msgid "4 teams"
7332 msgstr "4 echipe"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7335 msgid "Player slots:"
7336 msgstr "Număr maxim jucători:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7339 msgid ""
7340 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7341 "at once"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7345 msgid "Number of bots:"
7346 msgstr "Număr de boți:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7349 msgid "Amount of bots on your server"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7353 msgid "Bot skill:"
7354 msgstr "Dificultate boți:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7357 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7361 msgid "Botlike"
7362 msgstr "Ca de bot"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7365 msgid "Beginner"
7366 msgstr "Începător"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7369 msgid "You will win"
7370 msgstr "Vei câștiga"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7373 msgid "You can win"
7374 msgstr "Poti castiga"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7377 msgid "You might win"
7378 msgstr "Ai putea câștiga"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7381 msgid "Advanced"
7382 msgstr "Avansat"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7385 msgid "Expert"
7386 msgstr "Expert"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7389 msgid "Pro"
7390 msgstr "Profesional"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7393 msgid "Assassin"
7394 msgstr "Asasin"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7397 msgid "Unhuman"
7398 msgstr "Inuman"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7401 msgid "Godlike"
7402 msgstr "Dumnezeiesc"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7405 msgid "Mutators..."
7406 msgstr "Modificari speciale..."
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7409 msgid "Mutators and weapon arenas"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7413 msgid "Maplist"
7414 msgstr "Listă Hărți"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7417 msgid ""
7418 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7419 "Delete to clear; Enter when done."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7423 msgid "Add shown"
7424 msgstr "Adaugă arătat"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7427 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7431 msgid "Remove shown"
7432 msgstr "Înlătură arătat"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7435 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7439 msgid "Add all"
7440 msgstr "Adaugă tot"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7443 msgid "Add every available map to your selection"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7447 msgid "Remove all"
7448 msgstr "Înlătură tot"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7451 msgid "Remove all the maps from your selection"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7455 msgid "Start multiplayer!"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7459 msgid "Title:"
7460 msgstr "Titlu:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7463 msgid "Author:"
7464 msgstr "Autor:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7467 msgid "Game types:"
7468 msgstr "Tipuri de joc:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7472 msgid "Close"
7473 msgstr "Închide"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7476 msgid "MAP^Play"
7477 msgstr "MAP^Joacă"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7480 msgid "Map Information"
7481 msgstr "Informație hartă"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7484 msgid "MUT^None"
7485 msgstr "MUT^Nici unul"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7488 msgid "Gameplay mutators:"
7489 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7492 msgid ""
7493 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7494 "directional key to dodge"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7498 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7502 msgid "All players are almost invisible"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7506 msgid ""
7507 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7508 "that support it"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7512 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7516 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7520 msgid ""
7521 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7522 "they can't jump)"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7526 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7530 msgid "Weapon & item mutators:"
7531 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7534 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7538 msgid ""
7539 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7540 "to use it"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7544 msgid ""
7545 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7546 "with the Electro primary fire"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7550 msgid ""
7551 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7552 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7556 msgid ""
7557 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7558 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7559 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7563 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7567 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7571 msgid "Regular (no arena)"
7572 msgstr "Normal (fără arenă)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7575 msgid ""
7576 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7577 "without weapon pickups"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7581 msgid "Weapon arenas:"
7582 msgstr "Arene de arme:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7585 msgid "Custom weapons"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7589 msgid "Most weapons"
7590 msgstr "Majoritatea armelor"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7593 msgid "All weapons"
7594 msgstr "Toate armele"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7597 msgid "Special arenas:"
7598 msgstr "Arene speciale:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7601 msgid ""
7602 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7603 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7604 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7605 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7609 msgid ""
7610 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7611 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7612 "switch to another weapon."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7616 msgid "with blaster"
7617 msgstr "cu blaster"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7620 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7624 msgid "Mutators"
7625 msgstr "Modificatori"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7628 msgid "SRVS^Categories"
7629 msgstr "SRVS^Categorii"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7632 msgid "SRVS^Empty"
7633 msgstr "SRVS^Gol"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7636 msgid "Show empty servers"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7640 msgid "SRVS^Full"
7641 msgstr "SRVS^Plin"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7644 msgid "Show full servers that have no slots available"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7648 msgid "SRVS^Laggy"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7652 msgid "Show high latency servers"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7656 msgid "Reload the server list"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7660 msgid "Pause"
7661 msgstr "Pauză"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7664 msgid ""
7665 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7670 msgid "Address:"
7671 msgstr "Adresă:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7674 msgid "Info..."
7675 msgstr "Informații..."
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7678 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7683 msgid "No Terms of Service specified"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7688 msgid "MOD^Default"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7692 #, c-format
7693 msgid "%d modified"
7694 msgstr "%d modificat"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7697 msgid "Official"
7698 msgstr "Oficial"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7701 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7702 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7705 msgid "N/A (auth library missing)"
7706 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7709 msgid "Not supported (can't connect)"
7710 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7713 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7714 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7717 msgid "Supported (will encrypt)"
7718 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7721 msgid "Supported (won't encrypt)"
7722 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7725 msgid "Requested (will encrypt)"
7726 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7729 msgid "Requested (won't encrypt)"
7730 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7733 msgid "Required (can't connect)"
7734 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7737 msgid "Required (will encrypt)"
7738 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7741 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7746 msgid "custom stats server"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7751 msgid "stats disabled"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7756 msgid "stats enabled"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7760 msgid "Status"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7766 msgid "Terms of Service"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7770 msgid "Server Info"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7774 msgid "Hostname:"
7775 msgstr "Nume server:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7778 msgid "Mod:"
7779 msgstr "Modificare:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7782 msgid "Version:"
7783 msgstr "Versiune:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7786 msgid "Settings:"
7787 msgstr "Setări:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7791 msgid "Players:"
7792 msgstr "Jucători:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7795 msgid "Bots:"
7796 msgstr "Boți:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7799 msgid "Free slots:"
7800 msgstr "Sloturi libere:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7803 msgid "Encryption:"
7804 msgstr "Criptare:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7807 msgid "ID:"
7808 msgstr "ID:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7811 msgid "Key:"
7812 msgstr "Cheie:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7815 msgid "Stats:"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7819 msgid "Server Information"
7820 msgstr "Informații Server"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7823 msgid "Demos"
7824 msgstr "Demonstrații"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7827 msgid "Screenshots"
7828 msgstr "Capturi de ecran"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7831 msgid "Music Player"
7832 msgstr "Player de Muzică"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7835 msgid "Auto record demos"
7836 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7839 msgid "Timedemo"
7840 msgstr "Timedemo"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7843 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7847 msgid "DEMO^Play"
7848 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7851 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7852 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7856 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7857 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7861 msgid "Disconnect"
7862 msgstr "Deconectează"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7865 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7866 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7869 msgid "MUSICPL^Add"
7870 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7873 msgid "MUSICPL^Add all"
7874 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7877 msgid "Set as menu track"
7878 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7881 msgid "Reset default menu track"
7882 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7885 msgid "Playlist:"
7886 msgstr "Lista de redare:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7889 msgid "Random order"
7890 msgstr "Ordine aleatorie"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7893 msgid "MUSICPL^Stop"
7894 msgstr "MUSICPL^Stop"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7897 msgid "MUSICPL^Play"
7898 msgstr "MUSICPL^Redă"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7901 msgid "MUSICPL^Pause"
7902 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7905 msgid "MUSICPL^Prev"
7906 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7909 msgid "MUSICPL^Next"
7910 msgstr "MUSICPL^Următor"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7913 msgid "MUSICPL^Remove"
7914 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7917 msgid "MUSICPL^Remove all"
7918 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7921 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7922 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7925 msgid "Open in the viewer"
7926 msgstr "Deschide în vizualizator"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7929 msgid "Reset"
7930 msgstr "Resetează"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7933 msgid "Previous"
7934 msgstr "Anterior"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7937 msgid "Next"
7938 msgstr "Următorul"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7941 msgid "Slide show"
7942 msgstr "Slide show"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7950 msgid "Apply immediately"
7951 msgstr "Aplică imediat"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7954 msgid "Name"
7955 msgstr "Nume"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7958 msgid "Model"
7959 msgstr "Model"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7962 msgid "Glowing color"
7963 msgstr "Strălucire culoare"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7966 msgid "Detail color"
7967 msgstr "Detaliu culoare"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7970 msgid "Statistics"
7971 msgstr "Statistici"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7974 msgid "Allow player statistics to track your client"
7975 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7978 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7979 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7982 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7986 msgid "Select language..."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7990 msgid "Are you sure you want to quit?"
7991 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7994 msgid "Quit the game"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7998 msgid "Model:"
7999 msgstr "Model:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8002 msgid "Remove *"
8003 msgstr "Șterge *"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8006 msgid "Copy *"
8007 msgstr "Copiază *"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8010 msgid "Paste"
8011 msgstr "Lipește"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8014 msgid "Bone:"
8015 msgstr "Os:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8018 msgid "Set * as child"
8019 msgstr "Setează * ca atașament"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8022 msgid "Attach to *"
8023 msgstr "Atașează la *"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8026 msgid "Detach from *"
8027 msgstr "Detașează de pe *"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8030 msgid "Visual object properties for *:"
8031 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8034 msgid "Set alpha:"
8035 msgstr "Setează opacitate:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8038 msgid "Set color main:"
8039 msgstr "Setează culoarea principală:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8042 msgid "Set color glow:"
8043 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8046 msgid "Set frame:"
8047 msgstr "Setează cadru:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8050 msgid "Physical object properties for *:"
8051 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8054 msgid "Set material:"
8055 msgstr "Setează material:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8058 msgid "Set solidity:"
8059 msgstr "Setează soliditate:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8062 msgid "Non-solid"
8063 msgstr "Non-solid"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8066 msgid "Solid"
8067 msgstr "Solid"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8070 msgid "Set physics:"
8071 msgstr "Setează fizici:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8074 msgid "Static"
8075 msgstr "Static"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8078 msgid "Movable"
8079 msgstr "Mobil"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8082 msgid "Physical"
8083 msgstr "Fizic"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8086 msgid "Set scale:"
8087 msgstr "Setează scala:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8090 msgid "Set force:"
8091 msgstr "Setează forța:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8094 msgid "Claim *"
8095 msgstr "Revendică *"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8098 msgid "* object info"
8099 msgstr "Informații obiect *"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8102 msgid "* mesh info"
8103 msgstr "Informații model *"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8106 msgid "* attachment info"
8107 msgstr "Informații atașament *"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8110 msgid "Show help"
8111 msgstr "Afișează ajutor"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8114 msgid "* is the object you are facing"
8115 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8118 msgid "Sandbox Tools"
8119 msgstr "Unelte Sandbox"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8122 msgid "Video"
8123 msgstr "Video"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8126 msgid "Effects"
8127 msgstr "Efecte"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8130 msgid "Audio"
8131 msgstr "Audio"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8134 msgid "Game"
8135 msgstr "Joc"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8138 msgid "User"
8139 msgstr "Utilizator"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8142 msgid "Misc"
8143 msgstr "Altele"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8146 msgid "Change the game settings"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8150 msgid "Master:"
8151 msgstr "General:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8154 msgid "Music:"
8155 msgstr "Muzică:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8158 msgid "VOL^Ambient:"
8159 msgstr "VOL^Ambianță:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8162 msgid "Info:"
8163 msgstr "Informații:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8166 msgid "Items:"
8167 msgstr "Obiecte:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8170 msgid "Pain:"
8171 msgstr "Durere:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8174 msgid "Player:"
8175 msgstr "Jucător:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8178 msgid "Shots:"
8179 msgstr "Focuri de armă:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8182 msgid "Voice:"
8183 msgstr "Voci:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8186 msgid "Weapons:"
8187 msgstr "Arme:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8190 msgid "New style sound attenuation"
8191 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8194 msgid "Mute sounds when not active"
8195 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8198 msgid "Frequency:"
8199 msgstr "Frecvență:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8202 msgid "Sound output frequency"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8206 msgid "8 kHz"
8207 msgstr "8 kHz"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8210 msgid "11.025 kHz"
8211 msgstr "11.025 kHz"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8214 msgid "16 kHz"
8215 msgstr "16 kHz"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8218 msgid "22.05 kHz"
8219 msgstr "22.05 kHz"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8222 msgid "24 kHz"
8223 msgstr "24 kHz"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8226 msgid "32 kHz"
8227 msgstr "32 kHz"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8230 msgid "44.1 kHz"
8231 msgstr "44.1 kHz"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8234 msgid "48 kHz"
8235 msgstr "48 kHz"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8238 msgid "Channels:"
8239 msgstr "Canale:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8242 msgid "Number of channels for the sound output"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8246 msgid "Mono"
8247 msgstr "Mono"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8250 msgid "Stereo"
8251 msgstr "Stereo"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8254 msgid "2.1"
8255 msgstr "2.1"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8258 msgid "4"
8259 msgstr "4"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8262 msgid "5"
8263 msgstr "5"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8266 msgid "5.1"
8267 msgstr "5.1"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8270 msgid "6.1"
8271 msgstr "6.1"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8274 msgid "7.1"
8275 msgstr "7.1"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8278 msgid "Swap stereo output channels"
8279 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8282 msgid "Swap left/right channels"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8286 msgid "Headphone friendly mode"
8287 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8290 msgid ""
8291 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8292 "stereo separation a bit for headphones)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8296 msgid "Hit indication sound"
8297 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8300 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8304 msgid "SND^Fixed"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8308 msgid "Decrease pitch with more damage"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8312 msgid "Decreasing"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8316 msgid "Increase pitch with more damage"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8320 msgid "Increasing"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8324 msgid "Chat message sound"
8325 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8328 msgid "Menu sounds"
8329 msgstr "Sunete meniu"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8332 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8336 msgid "Focus sounds"
8337 msgstr "Concentrează sunetele"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8340 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8344 msgid "Time announcer:"
8345 msgstr "Avertisment timp:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8348 msgid "WRN^Disabled"
8349 msgstr "WRN^Dezactivat"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8352 msgid "5 minutes"
8353 msgstr "5 minute"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8356 msgid "WRN^Both"
8357 msgstr "Ambele"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8360 msgid "Automatic taunts:"
8361 msgstr "Batjocoriri automate:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8364 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8368 msgid "Sometimes"
8369 msgstr "Câteodată"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8372 msgid "Often"
8373 msgstr "Des"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8376 msgid "Debug info about sounds"
8377 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8380 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8384 msgid "Reset key bindings"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8388 msgid "Quality preset:"
8389 msgstr "Setări calitate:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8392 msgid "PRE^OMG!"
8393 msgstr "PRE^SFINTE!"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8396 msgid "PRE^Low"
8397 msgstr "PRE^Scăzut"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8400 msgid "PRE^Medium"
8401 msgstr "PRE^Mediu"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8404 msgid "PRE^Normal"
8405 msgstr "PRE^Normal"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8408 msgid "PRE^High"
8409 msgstr "PRE^Ridicat"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8412 msgid "PRE^Ultra"
8413 msgstr "PRE^Ultra"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8416 msgid "PRE^Ultimate"
8417 msgstr "PRE^Ultim"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8420 msgid "Geometry detail:"
8421 msgstr "Detaliu geometrie:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8424 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8428 msgid "DET^Lowest"
8429 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8432 msgid "DET^Low"
8433 msgstr "DET^Scăzut"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8436 msgid "DET^Normal"
8437 msgstr "DET^Normal"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8440 msgid "DET^Good"
8441 msgstr "DET^Bun"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8444 msgid "DET^Best"
8445 msgstr "DET^Cel mai bun"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8448 msgid "DET^Insane"
8449 msgstr "DET^Nebun"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8452 msgid "Player detail:"
8453 msgstr "Detalii jucător:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8456 msgid "PDET^Low"
8457 msgstr "PDET^Scăzut"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8460 msgid "PDET^Medium"
8461 msgstr "PDET^Mediu"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8464 msgid "PDET^Normal"
8465 msgstr "PDET^Normal"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8468 msgid "PDET^Good"
8469 msgstr "PDET^Bun"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8472 msgid "PDET^Best"
8473 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8476 msgid "Texture resolution:"
8477 msgstr "Calitate texturi:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8480 msgid "RES^Leet"
8481 msgstr "RES^Minimă"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8484 msgid "RES^Lowest"
8485 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8488 msgid "RES^Very low"
8489 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8492 msgid "RES^Low"
8493 msgstr "RES^Scăzută"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8496 msgid "RES^Normal"
8497 msgstr "RES^Normală"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8500 msgid "RES^Good"
8501 msgstr "RES^Bună"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8504 msgid "RES^Best"
8505 msgstr "RES^Cea mai bună"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8510 msgid "Avoid lossy texture compression"
8511 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8514 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8518 msgid "Show sky"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8522 msgid "Show surfaces"
8523 msgstr "Afișare suprafețe"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8526 msgid ""
8527 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8528 "performance boost, but looks very ugly."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8532 msgid "Use lightmaps"
8533 msgstr "Utilizare lightmap"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8536 msgid ""
8537 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8538 "video memory"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8542 msgid "Deluxe mapping"
8543 msgstr "Texturi Deluxe"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8546 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8550 msgid "Gloss"
8551 msgstr "Suprafețe lucioase"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8554 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8558 msgid "Offset mapping"
8559 msgstr "Relief"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8562 msgid ""
8563 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8564 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8568 msgid "Relief mapping"
8569 msgstr "Detaliu relief"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8572 msgid ""
8573 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8577 msgid "Reflections:"
8578 msgstr "Reflecții:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8581 msgid ""
8582 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8583 "with reflecting surfaces"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8587 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8591 msgid "Blurred"
8592 msgstr "Blurate"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8595 msgid "REFL^Good"
8596 msgstr "REFL^Bune"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8599 msgid "Sharp"
8600 msgstr "Ascuțite"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8603 msgid "Decals"
8604 msgstr "Decal-uri"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8607 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8611 msgid "Decals on models"
8612 msgstr "Decal-uri pe modele"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8616 msgid "Distance:"
8617 msgstr "Distanță:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8620 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8624 msgid "Time:"
8625 msgstr "Timp:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8628 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8632 msgid "Damage effects:"
8633 msgstr "Efecte ranire:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8636 msgid "DMGFX^Disabled"
8637 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8640 msgid "Skeletal"
8641 msgstr "Scheletal"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8644 msgid "DMGFX^All"
8645 msgstr "DMGFX^Toate"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8648 msgid "Realtime dynamic lights"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8652 msgid ""
8653 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8658 msgid "Shadows"
8659 msgstr "Umbre"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8662 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8666 msgid "Realtime world lights"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8670 msgid ""
8671 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8672 "performance."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8676 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8680 msgid "Use normal maps"
8681 msgstr "Utilizare texturi normale"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8684 msgid ""
8685 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8686 "light with a bumpy surface"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8690 msgid "Soft shadows"
8691 msgstr "Umbre fine"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8694 msgid "Corona brightness:"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8698 msgid "Flare effects around certain lights"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8702 msgid "Fade coronas according to visibility"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8706 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8710 msgid "Bloom"
8711 msgstr "Luminozitate moale"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8714 msgid ""
8715 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8716 "pixels. Has a big impact on performance."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8720 msgid "Extra postprocessing effects"
8721 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8724 msgid ""
8725 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8726 "using a powerup"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8730 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8734 msgid "Motion blur:"
8735 msgstr "Blurare mișcare:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8738 msgid "Particles"
8739 msgstr "Particule"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8742 msgid "Spawnpoint effects"
8743 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8746 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8750 msgid "Quality:"
8751 msgstr "Calitate:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8755 msgid ""
8756 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8757 "gives for better performance"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8761 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8765 msgid "No crosshair"
8766 msgstr "Fără reticul"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8770 msgid "Per weapon"
8771 msgstr "Per armă"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8774 msgid ""
8775 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8776 "models"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8782 msgid "Size:"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8786 msgid "By health"
8787 msgstr "Dupa sanatate"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8790 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8791 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8794 msgid "Enable center crosshair dot"
8795 msgstr "Utilizare punct reticul"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8798 msgid "Use normal crosshair color"
8799 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8802 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8803 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8806 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8810 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8814 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8818 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8822 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8823 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8826 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8827 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8830 msgid "Crosshair"
8831 msgstr "Reticul"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8834 msgid "Scoreboard"
8835 msgstr "Tabelă de scor"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8838 msgid "Fading speed:"
8839 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8842 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8846 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8847 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8850 msgid "Show team sizes:"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8854 msgid ""
8855 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8856 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8860 msgid "Waypoints"
8861 msgstr "Indicatoare"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8864 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8865 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8868 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8872 msgid "Control transparency of the waypoints"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8877 msgid "Font size:"
8878 msgstr "Mărime font:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8881 msgid "Edge offset:"
8882 msgstr "Distanțare margine:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8885 msgid "Fade when near the crosshair"
8886 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8889 msgid "Display names instead of icons"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8893 msgid "Damage"
8894 msgstr "Daune"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8897 msgid "Overlay:"
8898 msgstr "Suprapunere:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8901 msgid "Factor:"
8902 msgstr "Factor:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8905 msgid "Fade rate:"
8906 msgstr "Durată atenuare:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8909 msgid "Player Names"
8910 msgstr "Numele jucătorilor"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8913 msgid "Show names above players"
8914 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8917 msgid "Max distance:"
8918 msgstr "Distanță maximă:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8921 msgid "Decolorize:"
8922 msgstr "Decolorizare:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8926 msgid "Teamplay"
8927 msgstr "Joc pe echipe"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8930 msgid "Only when near crosshair"
8931 msgstr "Numai lângă reticul"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8934 msgid "Display health and armor"
8935 msgstr "Afișează viața și armura"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8938 msgid "Speed unit:"
8939 msgstr "Unitate viteză"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8942 msgid "Damage overlay:"
8943 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8946 msgid "Dynamic HUD"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8950 msgid "HUD moves around following player's movement"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8954 msgid "Shake the HUD when hurt"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8959 msgid "Enter HUD editor"
8960 msgstr "Editor interfață"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8963 msgid "HUD"
8964 msgstr "HUD"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8967 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8968 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8971 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8972 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8975 msgid "Frag Information"
8976 msgstr "Informații frag-uri"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8979 msgid "Display information about killing sprees"
8980 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8983 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8984 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8987 msgid "Show spree information in centerprints"
8988 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8991 msgid "Show spree information in death messages"
8992 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8995 msgid "Sprees in info messages:"
8996 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8999 msgid "SPREES^Disabled"
9000 msgstr "SPREES^Dezactivat"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9003 msgid "Target"
9004 msgstr "Țintă"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9007 msgid "Attacker"
9008 msgstr "Atacant"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9011 msgid "SPREES^Both"
9012 msgstr "SPREES^Ambele"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9015 msgid "Print on a seperate line"
9016 msgstr "Afișează pe o linie separată"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9019 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9020 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9023 msgid "Add frag location to death messages when available"
9024 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9027 msgid "Gamemode Settings"
9028 msgstr "Setări tip de joc"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9031 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9032 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9035 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9036 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9041 msgid "Other"
9042 msgstr "Altul"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9045 msgid "Display console messages in the top left corner"
9046 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9049 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9050 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9053 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9054 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9057 msgid "Powerup notifications"
9058 msgstr "Notificări tonice"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9061 msgid "Weapon centerprint notifications"
9062 msgstr "Notificări centrate arme"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9065 msgid "Weapon info message notifications"
9066 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9069 msgid "Announcers"
9070 msgstr "Comentator"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9073 msgid "Respawn countdown sounds"
9074 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9077 msgid "Killstreak sounds"
9078 msgstr "Sunete killstreak"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9081 msgid "Achievement sounds"
9082 msgstr "Sunete achievement-uri"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9085 msgid "Messages"
9086 msgstr "Mesaje"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9089 msgid "Items"
9090 msgstr "Obiecte"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9093 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9094 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9097 msgid "Unavailable alpha:"
9098 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9101 msgid "Unavailable color:"
9102 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9105 msgid "GHOITEMS^Black"
9106 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9109 msgid "GHOITEMS^Dark"
9110 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9113 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9114 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9117 msgid "GHOITEMS^Normal"
9118 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9121 msgid "GHOITEMS^Blue"
9122 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9126 msgid "Players"
9127 msgstr "Jucatori"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9130 msgid "Force player models to mine"
9131 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9134 msgid "Force player colors to mine"
9135 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9138 msgid ""
9139 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9140 "enemy team"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9144 msgid "Except in team games"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9148 msgid "Only in Duel"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9152 msgid "Only in team games"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9156 msgid "In team games and Duel"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9160 msgid "Body fading:"
9161 msgstr "Atenuare corpuri:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9164 msgid "Gibs:"
9165 msgstr "Cotlete:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9168 msgid "GIBS^None"
9169 msgstr "GIBS^Nici unul"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9172 msgid "GIBS^Few"
9173 msgstr "GIBS^Puține"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9176 msgid "GIBS^Many"
9177 msgstr "GIBS^Multe"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9180 msgid "GIBS^Lots"
9181 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9184 msgid "Models"
9185 msgstr "Modele"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9188 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9192 msgid "1st person perspective"
9193 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9196 msgid "Slide to third person upon death"
9197 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9200 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9201 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9204 msgid "Smooth the view while crouching"
9205 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9208 msgid "View waving while idle"
9209 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9212 msgid "View bobbing while walking around"
9213 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9216 msgid "3rd person perspective"
9217 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9220 msgid "Back distance"
9221 msgstr "Distanța în spate"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9224 msgid "Up distance"
9225 msgstr "Distanța în sus"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9228 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9229 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9232 msgid "Field of view:"
9233 msgstr "Câmp vizual:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9236 msgid "Field of vision in degrees"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9240 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9241 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9244 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9248 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9249 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9252 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9256 msgid "ZOOM^Instant"
9257 msgstr "ZOOM^Instant"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9260 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9261 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9264 msgid ""
9265 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9266 "sensitivity change)"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9270 msgid "Velocity zoom"
9271 msgstr "Viteză zoom"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9274 msgid "Forward movement only"
9275 msgstr "Mișcare înainte doar"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9278 msgid "VZOOM^Factor"
9279 msgstr "VZOOM^Factor"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9282 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9283 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9286 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9287 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9290 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9291 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9295 msgid "View"
9296 msgstr "Vedere"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9299 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9300 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9303 msgid "Up"
9304 msgstr "Sus"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9307 msgid "Down"
9308 msgstr "Jos"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9311 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9312 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9315 msgid ""
9316 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9320 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9321 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9324 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9325 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9328 msgid ""
9329 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9330 "you are carrying"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9334 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9335 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9338 msgid "Draw 1st person weapon model"
9339 msgstr "Afișaj model 1st person"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9342 msgid "Draw the weapon model"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9348 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9352 msgid "Weapon model opacity:"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9356 msgid "Gun model swaying"
9357 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9360 msgid "Gun model bobbing"
9361 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9365 msgid "Weapons"
9366 msgstr "Arme"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9369 msgid "Key Bindings"
9370 msgstr "Definire Taste"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9373 msgid "Change key..."
9374 msgstr "Schimbare tasta..."
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9377 msgid "Edit..."
9378 msgstr "Editare..."
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9381 msgid "Clear"
9382 msgstr "Curățare"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9385 msgid "Reset all"
9386 msgstr "Reseteaza toate"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9389 msgid "Mouse"
9390 msgstr "Mouse"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9393 msgid "Sensitivity:"
9394 msgstr "Sensibilitate:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9397 msgid "Mouse speed multiplier"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9401 msgid "Smooth aiming"
9402 msgstr "Miscare lina"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9405 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9409 msgid "Invert aiming"
9410 msgstr "Inversare mouse"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9413 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9417 msgid "Use system mouse positioning"
9418 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9421 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9422 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9427 msgid "Disable system mouse acceleration"
9428 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9431 msgid "Make use of DGA mouse input"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9435 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9436 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9439 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9443 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9444 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9447 msgid "Jetpack on jump:"
9448 msgstr "Jetpack pe salt:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9451 msgid "JPJUMP^Disabled"
9452 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9455 msgid "Air only"
9456 msgstr "Doar aer"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9459 msgid "JPJUMP^All"
9460 msgstr "JPJUMP^Toate"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9465 msgid "Use joystick input"
9466 msgstr "Utilizare input joystick"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9469 msgid "Command when pressed:"
9470 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9473 msgid "Command when released:"
9474 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9477 msgid "Cancel"
9478 msgstr "Anulare"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9481 msgid "User defined key bind"
9482 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9485 #, c-format
9486 msgid "%d fps"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9490 #, c-format
9491 msgid "%d KiB/s"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9495 #, c-format
9496 msgid "%d MiB/s"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9500 msgid "Network"
9501 msgstr "Rețea"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9504 msgid "Show netgraph"
9505 msgstr "Afișaj grafic retea"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9508 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9512 msgid "Packet loss compensation"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9516 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9520 msgid "Movement prediction error compensation"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9524 msgid "Use encryption (AES) when available"
9525 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9529 msgid "Bandwidth limit:"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9533 msgid "Specify your network speed"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9537 msgid "Slow ADSL"
9538 msgstr "ADSL lent"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9541 msgid "Fast ADSL"
9542 msgstr "ADSL rapid"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9545 msgid "Broadband"
9546 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9549 msgid "Local latency:"
9550 msgstr "Latență locala:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9553 msgid "HTTP downloads"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9557 msgid "Simultaneous:"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9561 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9565 msgid "Framerate"
9566 msgstr "Cadre pe secundă"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9569 msgid "Show frames per second"
9570 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9573 msgid "Show your rendered frames per second"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9577 msgid "Maximum:"
9578 msgstr "Maxim:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9581 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9582 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9585 msgid "Target:"
9586 msgstr "Țintă:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9589 msgid "TRGT^Disabled"
9590 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9593 msgid "Idle limit:"
9594 msgstr "Limită de inactivitate:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9597 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9598 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9601 msgid "Menu tooltips:"
9602 msgstr "Ponturi meniu:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9605 msgid ""
9606 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9607 "command bound to the menu item)"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9611 msgid "TLTIP^Disabled"
9612 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9615 msgid "TLTIP^Standard"
9616 msgstr "TLTIP^Standard"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9619 msgid "TLTIP^Advanced"
9620 msgstr "TLTIP^Avansat"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9623 msgid "Show current date and time"
9624 msgstr "Afișează data și ora"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9627 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9631 msgid "Enable developer mode"
9632 msgstr "Activare mod programator"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9635 msgid "Advanced settings..."
9636 msgstr "Setări avansate..."
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9639 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9644 msgid "Factory reset"
9645 msgstr "Resetare totală"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9648 msgid "Cvar filter:"
9649 msgstr "Filtru variabile:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9652 msgid "Modified cvars only"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9656 msgid "Setting:"
9657 msgstr "Setări:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9660 msgid "Type:"
9661 msgstr "Tip:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9664 msgid "Value:"
9665 msgstr "Valoare:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9668 msgid "Description:"
9669 msgstr "Descriere:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9672 msgid "Advanced settings"
9673 msgstr "Setări avansate"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9676 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9677 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9680 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9681 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9684 msgid "Menu Skins"
9685 msgstr "Skinuri Meniu"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9688 msgid "Text Language"
9689 msgstr "Limbă text"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9692 msgid "Set language"
9693 msgstr "Setare limbă"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9696 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9697 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9700 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9704 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9705 msgstr ""
9706 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9709 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9710 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9713 msgid "Disconnect now"
9714 msgstr "Deconectează-te acum"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9717 msgid "Switch language"
9718 msgstr "Schimbă limba"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9721 msgid "Warning"
9722 msgstr "Avertisment"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9725 msgid "Resolution:"
9726 msgstr "Rezoluție:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9729 msgid "Font/UI size:"
9730 msgstr "Mărime font/UI:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9733 msgid "SZ^Unreadable"
9734 msgstr "Ilizibil"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9737 msgid "SZ^Tiny"
9738 msgstr "Minuscul"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9741 msgid "SZ^Little"
9742 msgstr "Foarte mic"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9745 msgid "SZ^Small"
9746 msgstr "Mic"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9749 msgid "SZ^Medium"
9750 msgstr "Mediu"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9753 msgid "SZ^Large"
9754 msgstr "Mare"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9757 msgid "SZ^Huge"
9758 msgstr "Foarte mare"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9761 msgid "SZ^Gigantic"
9762 msgstr "Gigantic"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9765 msgid "SZ^Colossal"
9766 msgstr "Colosal"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9769 msgid "Color depth:"
9770 msgstr "Adâncime culoare:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9773 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9777 msgid "16bit"
9778 msgstr "16 biți"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9781 msgid "32bit"
9782 msgstr "32 biți"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9785 msgid "Full screen"
9786 msgstr "Ecran mare"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9789 msgid "Vertical Synchronization"
9790 msgstr "Sincronizare Verticală"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9793 msgid ""
9794 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9795 "screen refresh rate"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9799 msgid "High-quality frame buffer"
9800 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9803 msgid "Antialiasing:"
9804 msgstr "Antialising:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9807 msgid ""
9808 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9809 "might decrease performance by quite a lot"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9813 msgid "AA^Disabled"
9814 msgstr "Dezactivat"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9818 msgid "2x"
9819 msgstr "2x"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9823 msgid "4x"
9824 msgstr "4x"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9827 msgid "Resolution scaling:"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9831 msgid ""
9832 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9833 "help slow GPUs"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9837 msgid "Anisotropy:"
9838 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9841 msgid "Anisotropic filtering quality"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9845 msgid "ANISO^Disabled"
9846 msgstr "Dezactivat"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9849 msgid "8x"
9850 msgstr "8x"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9853 msgid "16x"
9854 msgstr "16x"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9857 msgid "Depth first:"
9858 msgstr "Calcul profunzime:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9861 msgid ""
9862 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9863 "normal rendering starts"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9867 msgid "DF^Disabled"
9868 msgstr "DF^Dezactivat"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9871 msgid "DF^World"
9872 msgstr "DF^Mediul"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9875 msgid "DF^All"
9876 msgstr "DF^Totul"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9879 msgid "Brightness:"
9880 msgstr "Luminozitate:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9883 msgid "Brightness of black"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9887 msgid "Contrast:"
9888 msgstr "Contrast:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9891 msgid "Brightness of white"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9895 msgid "Gamma:"
9896 msgstr "Gamma:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9899 msgid ""
9900 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9901 "white or black"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9905 msgid "Contrast boost:"
9906 msgstr "Stimulează contrast:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9909 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9913 msgid "Saturation:"
9914 msgstr "Saturație:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9917 msgid ""
9918 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9919 "requires GLSL color control"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9923 msgid "LIT^Ambient:"
9924 msgstr "Ambianță:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9927 msgid ""
9928 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9929 "and flat"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9933 msgid "Intensity:"
9934 msgstr "Intensitate:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9937 msgid "Global rendering brightness"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9941 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9942 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9945 msgid ""
9946 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9947 "strange input or video lag on some machines"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9951 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9952 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9955 msgid "Flip view horizontally"
9956 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9959 msgid "Poor man's left handed mode"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9963 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9964 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9967 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9968 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9971 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9972 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9975 msgid "Campaign Difficulty:"
9976 msgstr "Dificultate Campanie:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9979 msgid "CSKL^Easy"
9980 msgstr "CSKL^Ușor"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9983 msgid "CSKL^Medium"
9984 msgstr "CSKL^Mediu"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9987 msgid "CSKL^Hard"
9988 msgstr "CSKL^Greu"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9991 msgid "Play campaign!"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9995 msgid "Singleplayer"
9996 msgstr "Singur"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9999 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10003 msgid "Winner"
10004 msgstr "Câștigător"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10007 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10008 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10011 msgid "Autoselect team (recommended)"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10015 msgid "red"
10016 msgstr "roșu"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10019 msgid "blue"
10020 msgstr "albastru"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10023 msgid "yellow"
10024 msgstr "galben"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10027 msgid "pink"
10028 msgstr "roz"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10032 msgid "spectate"
10033 msgstr "spectator"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10036 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10040 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10044 msgid "Accept"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10048 msgid "Don't accept (quit the game)"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10052 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10056 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10060 msgid "teamplay"
10061 msgstr "echipe"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10064 msgid "free for all"
10065 msgstr "fiecare pentru el"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10068 msgid "Moving"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10072 msgid "move forwards"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10076 msgid "move backwards"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10080 msgid "strafe left"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10084 msgid "strafe right"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10088 msgid "jump / swim"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10092 msgid "crouch / sink"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10096 msgid "jetpack"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10100 msgid "Attacking"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10104 msgid "WEAPON^previous"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10108 msgid "WEAPON^next"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10112 msgid "WEAPON^previously used"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10116 msgid "WEAPON^best"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10120 msgid "reload"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10124 msgid "hold zoom"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10128 msgid "toggle zoom"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10132 msgid "show scores"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10136 msgid "screen shot"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10140 msgid "maximize radar"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10144 msgid "3rd person view"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10148 msgid "enter spectator mode"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10152 msgid "Communication"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10156 msgid "public chat"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10160 msgid "team chat"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10164 msgid "show chat history"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10168 msgid "vote YES"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10172 msgid "vote NO"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10176 msgid "Client"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10180 msgid "enter console"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10184 msgid "quit"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10188 msgid "auto-join team"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10192 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10196 msgid "suicide / respawn"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10200 msgid "quick menu"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10204 msgid "scoreboard user interface"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10208 msgid "User defined"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10212 msgid "Development"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10216 msgid "sandbox menu"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10220 msgid "drag object (sandbox)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10224 msgid "waypoint editor menu"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10228 msgid "Leave current match"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10232 msgid "Stop demo"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10236 msgid "Leave campaign"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10240 msgid "Leave singleplayer"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10244 msgid "Leave multiplayer"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10248 msgid "Leave current campaign level"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10252 msgid "Leave current singleplayer match"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10256 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10260 msgid "Do not press this button again!"
10261 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10264 msgid ""
10265 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10269 #, c-format
10270 msgid "%s's Xonotic Server"
10271 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10274 msgid ""
10275 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10276 "again."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10280 msgid "spectator"
10281 msgstr "spectator"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10284 msgid "<no model found>"
10285 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10288 msgid "SERVER^Remove favorite"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10292 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10296 msgid "SERVER^Favorite"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10300 msgid ""
10301 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10302 "future"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10306 msgid "Ping"
10307 msgstr "Latență"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10310 msgid "Hostname"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10314 msgid "Map"
10315 msgstr "Hartă"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10318 msgid "Type"
10319 msgstr "Tip"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10322 #, c-format
10323 msgid "AES level %d"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10327 msgid "ENC^none"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10331 msgid "encryption:"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10335 #, c-format
10336 msgid "mod: %s"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10340 #, c-format
10341 msgid "modified settings"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10345 #, c-format
10346 msgid "official settings"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10350 msgid "SLCAT^Favorites"
10351 msgstr "SLCAT^Favorite"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10354 msgid "SLCAT^Recommended"
10355 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10358 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10359 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10362 msgid "SLCAT^Servers"
10363 msgstr "SLCAT^Servere"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10366 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10367 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10370 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10371 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10374 msgid "SLCAT^Overkill"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10378 msgid "SLCAT^InstaGib"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10382 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10383 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10386 msgid "<TITLE>"
10387 msgstr "<TITLU>"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10390 msgid "<AUTHOR>"
10391 msgstr "<AUTOR>"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10394 msgid "VOL^MAX"
10395 msgstr "VOL^MAXIM"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10398 msgid "VOL^OFF"
10399 msgstr "VOL^OPRIT"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10402 #, c-format
10403 msgid "%s dB"
10404 msgstr "%s dB"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10407 msgid "PART^OMG"
10408 msgstr "PART^OMG"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10411 msgid "PARTQUAL^Low"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10415 msgid "PARTQUAL^Medium"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10419 msgid "PARTQUAL^Normal"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10423 msgid "PARTQUAL^High"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10427 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10431 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10435 msgid ""
10436 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10437 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10441 msgid "Screen resolution"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10445 msgid "FADESPEED^Slow"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10449 msgid "FADESPEED^Normal"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10453 msgid "FADESPEED^Fast"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10457 msgid "FADESPEED^Instant"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10461 msgid "January"
10462 msgstr "ianuarie"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10465 msgid "February"
10466 msgstr "februarie"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10469 msgid "March"
10470 msgstr "martie"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10473 msgid "April"
10474 msgstr "aprilie"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10477 msgid "May"
10478 msgstr "mai"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10481 msgid "June"
10482 msgstr "iunie"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10485 msgid "July"
10486 msgstr "iulie"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10489 msgid "August"
10490 msgstr "august"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10493 msgid "September"
10494 msgstr "septembrie"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10497 msgid "October"
10498 msgstr "octombrie"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10501 msgid "November"
10502 msgstr "noiembrie"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10505 msgid "December"
10506 msgstr "decembrie"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10509 #, no-c-format
10510 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10514 msgid "Joined:"
10515 msgstr "Intrat:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10518 msgid "Last match:"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10522 msgid "Time played:"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10526 msgid "Favorite map:"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10531 #, c-format
10532 msgid "Matches:"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10536 #, c-format
10537 msgid "Wins/Losses:"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10541 #, c-format
10542 msgid "Win percentage:"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10546 #, c-format
10547 msgid "Kills/Deaths:"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10551 #, c-format
10552 msgid "Kill ratio:"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10556 msgid "ELO:"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10560 msgid "Rank:"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10564 msgid "Percentile:"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10568 #, c-format
10569 msgid "%d (unranked)"
10570 msgstr "%d (neclasat)"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10573 msgid "Update can be downloaded at:"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10577 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10578 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10581 #, c-format
10582 msgid "Update to %s now!"
10583 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10586 msgid ""
10587 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10588 "^1Expect visual problems."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10592 msgid "Use default"
10593 msgstr "Utilizare setare normală"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10596 msgid "Team Color:"
10597 msgstr "Culoare echipă:"