1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 msgstr "^1În mod observare"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgstr "Record server"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 msgstr "QMCMD^Conversație"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 msgstr "Linie de start"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
516 msgstr "Linie de sosire"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
541 msgstr "SCO^bcucideri"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
573 msgstr "SCO^căzături"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 msgstr "SCO^fcucideri"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgstr "SCO^kcucideri"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
617 msgstr "SCO^pierderi"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
637 msgstr "SCO^ridicări"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
649 msgstr "SCO^împingeri"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
657 msgstr "SCO^returnări"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
661 msgstr "SCO^reînvieri"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
673 msgstr "SCO^sinucideri"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgstr "Utilizare:\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
918 msgstr "Statistici hartă:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgstr "Tabelă de scor"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr "până la ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^este bătut"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1016 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1056 msgstr "Fără muniție"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 msgstr "Indisponibil"
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nu este atașată)"
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1098 msgstr "(%d voturi)"
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Alege tipul de joc"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Votează o hartă"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "%d secunde rămase"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1137 msgstr "Fitil grenadă"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1140 msgid "Capture progress"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Progres reînviere"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1154 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Hoț de minge"
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 msgstr "Mega armură"
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1182 msgstr "Regenerare combustibil"
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1199 msgstr "Meci până la moarte"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capturează Steagul"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgstr "Vânătoarea de chei"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1291 msgstr "Atac violent"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1308 "the most enemies to win"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgstr "„Ține departe”"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Este rândul tău"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Jocul Curent"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 msgstr "Ieșire Meniu"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 msgstr "Mini-jocuri"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1412 msgstr "Ai câștigat!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1432 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1454 msgstr "Începe Meciul"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Adaugă jucător AI"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Înlătură jucător AI"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1470 "Ai pierdut jocul!\n"
1471 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1486 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1490 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1491 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1496 msgstr "Următorul Meci"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1500 msgid "Pieces left: %s"
1501 msgstr "Piese rămase: %s"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1504 msgid "No more valid moves"
1505 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1508 msgid "Well done, you win!"
1509 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1512 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1513 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1516 msgid "Single Player"
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1539 msgid "Spider attack"
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1548 msgid "Wyvern attack"
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1585 msgstr "Dizabilitate"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1597 msgstr "Invizibilitate"
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1625 msgstr "Textul de daune"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1628 msgid "Draw damage numbers"
1629 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1633 msgstr "Mărime font:"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1636 msgid "Accumulate range:"
1637 msgstr "Acumulează rază:"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1641 msgstr "Durată de viață:"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1654 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1659 msgstr "Viață bonus"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1662 msgid "Invisibility"
1663 msgstr "Invizibilitate"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1666 msgid "Napalm grenade"
1667 msgstr "Grenadă napalm"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1671 msgstr "Grenadă de gheață"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1674 msgid "Translocate grenade"
1675 msgstr "Grenadă de translocare"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1678 msgid "Spawn grenade"
1679 msgstr "Grenadă de spawn"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1682 msgid "Heal grenade"
1683 msgstr "Grenadă de vindecare"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1686 msgid "Monster grenade"
1687 msgstr "Grenadă monstru"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1690 msgid "Entrap grenade"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1698 msgid "Heavy Machine Gun"
1699 msgstr "Heavy Machine Gun"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1702 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1703 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1731 msgstr "Punct de verificare"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1757 msgid "Flag carrier"
1758 msgstr "Posesor de steag"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1761 msgid "Enemy carrier"
1762 msgstr "Posesor inamic"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1765 msgid "Dropped flag"
1766 msgstr "Steag scăpat"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1778 msgstr "Baza albastră"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1782 msgstr "Baza galbenă"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1789 msgid "Return flag here"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1800 msgid "Control point"
1801 msgstr "Punct de control"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1805 msgstr "Cheie scăpată"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1813 msgstr "Posesor de cheie"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1825 msgid "Ball carrier"
1826 msgstr "Posesor de minge"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1864 msgid "%s needing help!"
1865 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1867 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1868 msgid "^1Server notices:"
1869 msgstr "^1Notificări server:"
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1872 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1874 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1886 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1888 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1889 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1893 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1898 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1899 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1904 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1905 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1907 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1908 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1912 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1915 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1916 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1923 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1939 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1945 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1954 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1960 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1962 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1966 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1967 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1970 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1975 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1980 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1985 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1990 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1996 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2002 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2003 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2006 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2007 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2010 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2012 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2031 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2050 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2075 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2087 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2096 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2098 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2117 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2119 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2128 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2134 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2136 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2140 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2155 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2160 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2162 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2168 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2170 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2171 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2175 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2177 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2183 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2187 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2189 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2198 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2208 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2213 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2218 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2223 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2228 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2233 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2238 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2243 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2248 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2253 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2258 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2263 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2268 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2273 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2278 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2283 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2288 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2293 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2298 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2303 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2308 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2309 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2314 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2315 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2320 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2322 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2327 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2332 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2337 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2342 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2343 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2347 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2348 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2352 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2357 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2362 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2367 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2372 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2377 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2382 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2387 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2392 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2407 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2412 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2417 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2422 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2427 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2432 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2437 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2442 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2447 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2452 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2462 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2467 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2482 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2487 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2497 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2502 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2507 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2513 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2518 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2522 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2523 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2527 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2528 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2532 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2533 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2537 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2538 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2543 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2544 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2548 msgid "^BGRound tied"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2553 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2554 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2558 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2559 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2563 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2568 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2574 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2580 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2581 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2586 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2592 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2593 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2598 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2604 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2610 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2611 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2616 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2617 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2621 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2622 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2626 msgid "^BG%s^F3 connected"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2631 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2632 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2637 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2641 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2647 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2648 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2653 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2654 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2658 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2663 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2668 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2669 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2673 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2678 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2683 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2684 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2688 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2689 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2693 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2694 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2697 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2698 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2701 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2706 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2707 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2711 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2713 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2717 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2718 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2721 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2723 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2737 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2742 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2747 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2748 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2752 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2753 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2757 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2758 "spectators aren't allowed at the moment."
2760 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2761 "sunt permiși în acest moment."
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2765 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2766 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2770 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2771 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2775 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2777 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2782 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2784 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2788 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2789 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2793 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2794 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2798 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2804 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2807 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2808 "UID și va fi pierdut."
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2813 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2819 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2820 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2825 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2828 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2832 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2833 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2838 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2839 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2841 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2842 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2846 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2850 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2851 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2854 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2855 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2860 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2863 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2868 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2869 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2874 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2875 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2877 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2878 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2882 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2883 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2888 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2890 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2895 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2915 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2920 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2925 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2930 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2935 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2940 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2947 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2953 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2957 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2959 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2963 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2968 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2970 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2979 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2980 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2984 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2989 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2996 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3006 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3016 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3028 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3035 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3041 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3043 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3048 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3064 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3065 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3069 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3074 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3081 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3085 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3090 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3095 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3105 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3110 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3112 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3117 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3127 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3132 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3144 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3153 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3163 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3173 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3178 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3183 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3185 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3194 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3199 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3203 msgid "^F4You are now alone!"
3204 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3207 msgid "^BGYou are attacking!"
3208 msgstr "^BGJoci in atac!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3211 msgid "^BGYou are defending!"
3212 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3216 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3221 msgstr "^F4Începeți!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3224 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3225 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3228 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3232 msgid "^F4Round cannot start"
3233 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3236 msgid "^F2Don't camp!"
3237 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3241 "^BGYou are now free.\n"
3242 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3243 "^BGif you think you will succeed."
3245 "^BGEști liber acum.\n"
3246 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3247 "^BGdacă te crezi în stare."
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3250 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3251 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3255 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3256 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3257 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3259 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3260 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3261 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3265 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3266 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3269 msgid "^BGYou captured the flag!"
3270 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3274 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3276 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3281 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3282 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3286 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3287 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3291 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3292 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3296 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3297 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3306 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3307 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3311 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3312 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3316 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3317 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3320 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3321 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3324 msgid "^BGYou got the flag!"
3325 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3329 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3330 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3334 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3335 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3339 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3340 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3344 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3345 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3349 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3350 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3354 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3355 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3359 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3360 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3364 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3369 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3370 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3374 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3376 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3381 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3382 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3386 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3387 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3390 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3394 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3395 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3398 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3399 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3402 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3403 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3407 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3408 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3414 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3415 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3419 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3426 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3431 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3436 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3441 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3446 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3451 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3456 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3457 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3461 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3475 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3476 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3481 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3482 "You are now on: %s"
3484 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3488 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3489 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3492 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3493 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3496 msgid "^K1Die camper!"
3497 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3500 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3501 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3504 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3505 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3509 msgid "^K1You were %s"
3510 msgstr "^K1Ai fost %s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3513 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3514 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3517 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3518 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3521 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3522 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3525 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3526 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3529 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3530 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3533 msgid "^K1You need to be more careful!"
3534 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3537 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3538 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3541 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3542 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3545 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3546 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3549 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3550 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3553 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3554 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3557 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3559 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3562 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3563 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3566 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3567 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3570 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3571 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3574 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3575 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3578 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3582 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3583 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3586 msgid "^K1You need to preserve your health"
3587 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3590 msgid "^K1You became a shooting star!"
3591 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3594 msgid "^K1You melted away in slime!"
3595 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3598 msgid "^K1You committed suicide!"
3599 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3602 msgid "^K1You ended it all!"
3603 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3606 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3607 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3611 msgid "^BGYou are now on: %s"
3612 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3615 msgid "^K1You died in an accident!"
3616 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3619 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3620 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3623 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3624 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3627 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3628 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3631 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3635 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3636 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3639 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3644 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3648 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3651 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3652 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3656 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3660 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3663 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3664 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3668 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3671 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3672 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3675 msgid "^K1Watch your step!"
3676 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3680 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3681 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3686 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3690 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3691 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3695 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3696 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3701 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3703 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3704 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3708 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3709 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3713 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3714 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3717 msgid "^BGDoor unlocked!"
3718 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3721 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3722 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3726 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3727 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3730 msgid "^K3You revived yourself"
3731 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3735 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3736 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3740 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3741 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3744 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3745 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3748 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3752 msgid "^K1You froze yourself"
3753 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3756 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3757 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3761 msgid "^K1A %s has arrived!"
3762 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3765 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3774 "^K1No spawnpoints available!\n"
3775 "Hope your team can fix it..."
3777 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3778 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3782 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3783 "The player limit reached maximum capacity."
3785 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3786 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3789 msgid "^BGYou picked up the ball"
3790 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3793 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3794 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3798 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3799 "Help the key carriers to meet!"
3801 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3802 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3806 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3807 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3809 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3810 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3814 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3815 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3817 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3818 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3821 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3822 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3825 msgid "^BGScanning frequency range..."
3826 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3829 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3830 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3833 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3834 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3839 "^BGWaiting for players to join...\n"
3840 "Need active players for: %s"
3842 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3843 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3847 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3848 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3851 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3852 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3855 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3856 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3859 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3860 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3863 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3864 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3868 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3869 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3874 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3875 "Next weapon: ^F1%s"
3877 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3878 "Următoarea armă: ^F1%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3882 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3883 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3887 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3888 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3892 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3893 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3896 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3897 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3901 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3902 "^F2Capture some control points to unshield it"
3904 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3905 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3908 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3909 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3913 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3914 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3916 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3917 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3921 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3926 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3927 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3931 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3932 "Keep fragging until we have a winner!"
3934 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3935 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3940 "Keep scoring until we have a winner!"
3942 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3943 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3947 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3949 "Generators are now decaying.\n"
3950 "The more control points your team holds,\n"
3951 "the faster the enemy generator decays"
3953 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3954 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3955 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3956 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3961 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3962 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3964 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3965 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3968 msgid "^K1In^BG-portal created"
3969 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3972 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3973 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3976 msgid "^F1Portal creation failed"
3977 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3980 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3981 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3984 msgid "^F2Strength has worn off"
3985 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3988 msgid "^F2Shield surrounds you"
3989 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3992 msgid "^F2Shield has worn off"
3993 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3996 msgid "^F2You are on speed"
3997 msgstr "^F2Ești în viteză"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4000 msgid "^F2Speed has worn off"
4001 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4004 msgid "^F2You are invisible"
4005 msgstr "^F2Ești invincibil"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4008 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4009 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4012 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4013 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4016 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4017 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4020 msgid "^BGSequence completed!"
4021 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4024 msgid "^BGThere are more to go..."
4025 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4029 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4030 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4033 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4034 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4037 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4038 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4041 msgid "^F2You now have a superweapon"
4042 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4045 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4046 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4049 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4050 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4053 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4054 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4057 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4058 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4061 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4062 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4065 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4069 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4070 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4079 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4089 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4092 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4097 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4098 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4101 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4102 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4107 msgstr " (aproape %s)"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4140 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4145 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4149 msgid "TRIPLE FRAG! "
4150 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4154 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4159 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4168 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4173 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4182 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4187 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4196 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4201 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4206 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4210 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4215 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4224 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4229 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4233 msgid "ARMAGEDDON! "
4234 msgstr "ARMAGEDDON! "
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4238 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4239 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4243 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4244 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4250 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4253 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4266 msgid "%d score spree! "
4267 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4271 msgid "%d frag spree! "
4272 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4275 msgid "First blood! "
4276 msgstr "Primul sânge!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4279 msgid "First score! "
4280 msgstr "Primul scor!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4283 msgid "First casualty! "
4284 msgstr "Prima victimă!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4287 msgid "First victim! "
4288 msgstr "Prima victimă! "
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4292 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4293 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4297 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4302 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4307 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4308 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4312 msgid ", ending their %d frag spree"
4313 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4317 msgid ", ending their %d score spree"
4318 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4322 msgid ", losing their %d frag spree"
4323 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4327 msgid ", losing their %d score spree"
4328 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4387 msgid "GENERATOR^Red"
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4391 msgid "GENERATOR^Blue"
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4395 msgid "GENERATOR^Yellow"
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4399 msgid "GENERATOR^Pink"
4402 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4403 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4404 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4406 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4408 msgid "%s under attack!"
4409 msgstr "%s sub asediu!"
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4416 msgid "eWheel Turret"
4417 msgstr "Turelă eWheel"
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4432 msgid "Fusion Reactor"
4433 msgstr "Reactor de Fuziune"
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4436 msgid "Hellion Missile Turret"
4437 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4444 msgid "Hunter-Killer Turret"
4445 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4448 msgid "Hunter-Killer"
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4452 msgid "Machinegun Turret"
4453 msgstr "Turelă Mitralieră"
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4461 msgstr "Turelă MLRS"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4468 msgid "Phaser Cannon"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4476 msgid "Plasma Cannon"
4477 msgstr "Tun cu Plasmă"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4484 msgid "Dual Plasma Cannon"
4485 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4494 msgstr "Bobină Tesla"
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4497 msgid "Walker Turret"
4498 msgstr "Turelă Umblătoare"
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4504 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4510 msgid "No right gunner!"
4511 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4514 msgid "No left gunner!"
4515 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4523 msgstr "Mașină de curse"
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4526 msgid "Racer cannon"
4529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4534 msgid "Raptor cannon"
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4542 msgid "Raptor flare"
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4549 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4550 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4551 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4575 msgstr "Minge de foc"
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4582 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4583 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4586 msgid "Grappling Hook"
4587 msgstr "Grappling Hook"
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4602 msgid "Port-O-Launch"
4603 msgstr "Port-O-Launch"
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4610 msgid "T.A.G. Seeker"
4611 msgstr "T.A.G. Seeker"
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4615 msgstr "Undă de șoc"
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4624 msgstr "@!#%'n Tuba"
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4628 msgstr "Vaporizator"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4636 msgid "CI_DEC^%s years"
4637 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4641 msgid "CI_ZER^%d years"
4642 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4646 msgid "CI_FIR^%d year"
4647 msgstr "CI_FIR^%d an"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4651 msgid "CI_SEC^%d years"
4652 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4656 msgid "CI_THI^%d years"
4657 msgstr "CI_THI^%d ani"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4661 msgid "CI_MUL^%d years"
4662 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4666 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4667 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4671 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4672 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4676 msgid "CI_FIR^%d week"
4677 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4681 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4682 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4686 msgid "CI_THI^%d weeks"
4687 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4691 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4692 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4696 msgid "CI_DEC^%s days"
4697 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4701 msgid "CI_ZER^%d days"
4702 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4706 msgid "CI_FIR^%d day"
4707 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4711 msgid "CI_SEC^%d days"
4712 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4716 msgid "CI_THI^%d days"
4717 msgstr "CI_THI^%d zile"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4721 msgid "CI_MUL^%d days"
4722 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4726 msgid "CI_DEC^%s hours"
4727 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4731 msgid "CI_ZER^%d hours"
4732 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4736 msgid "CI_FIR^%d hour"
4737 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4741 msgid "CI_SEC^%d hours"
4742 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4746 msgid "CI_THI^%d hours"
4747 msgstr "CI_THI^%d ore"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4751 msgid "CI_MUL^%d hours"
4752 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4756 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4757 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4761 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4762 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4766 msgid "CI_FIR^%d minute"
4767 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4771 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4772 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4776 msgid "CI_THI^%d minutes"
4777 msgstr "CI_THI^%d minute"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4781 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4782 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4786 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4787 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4791 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4792 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4796 msgid "CI_FIR^%d second"
4797 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4801 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4802 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4806 msgid "CI_THI^%d seconds"
4807 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4811 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4812 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4834 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4835 msgid "No description"
4836 msgstr "Fără descriere:"
4838 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4841 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4842 "please file an issue."
4845 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4847 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4848 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4850 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4852 msgid "%02d:%02d:%02d"
4853 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4855 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4856 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4857 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4859 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4860 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4861 msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4863 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4864 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4866 " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4868 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4869 msgid "Available options:\n"
4870 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4872 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4873 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4875 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4876 "ajutor (in consola).\n"
4878 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4883 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4888 msgstr "personalizat"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4892 msgid "Level %d: %s"
4893 msgstr "Nivelul %d: %s"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4900 msgid "Extended Team"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4920 msgid "Level Design"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4924 msgid "Music / Sound FX"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4932 msgid "Marketing / PR"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4944 msgid "Engine Additions"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4952 msgid "Other Active Contributors"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4972 msgid "Chinese (China)"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4976 msgid "Chinese (Taiwan)"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4992 msgid "English (Australia)"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5060 msgid "Past Contributors"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5064 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5065 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5068 msgid "will not be saved"
5069 msgstr "nu se va salva"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5072 msgid "will be saved to config.cfg"
5073 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5080 msgid "engine setting"
5081 msgstr "setari motor"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5085 msgstr "doar citire"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5101 msgid "The Xonotic credits"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5106 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5107 "player name to get started. You can change these options later through the "
5110 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5111 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5112 "mai tarziu din cadrul meniului."
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5121 msgid "Name under which you will appear in the game"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5125 msgid "Text language:"
5126 msgstr "Limba text:"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5129 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5130 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5137 msgid "Save settings"
5138 msgstr "Salvare setari"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5145 msgid "Ammunition display:"
5146 msgstr "Afisaj mutitii:"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5149 msgid "Show only current ammo type"
5150 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5154 msgid "Noncurrent alpha:"
5155 msgstr "Alfa noncurent:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5159 msgid "Noncurrent scale:"
5160 msgstr "Mărime noncurenta:"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5165 msgstr "Aliniere icon:"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5191 msgstr "Fereastra Muniții"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5194 msgid "Message duration:"
5195 msgstr "Durata mesaj:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5199 msgstr "Durata atenuare:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5202 msgid "Flip messages order"
5203 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5207 msgid "Text alignment:"
5208 msgstr "Aliniere text:"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5218 msgstr "Mărime font:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5221 msgid "Centerprint Panel"
5222 msgstr "Printare centrală panou"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5225 msgid "Chat entries:"
5226 msgstr "Intrări conversație:"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5230 msgstr "Mărime conversație:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5233 msgid "Chat lifetime:"
5234 msgstr "Durată conversație:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5237 msgid "Chat beep sound"
5238 msgstr "Sunet conversații"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5242 msgstr "Fereastră de conversație"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5245 msgid "Engine info:"
5246 msgstr "Informatii motor:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5249 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5250 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5253 msgid "Engine Info Panel"
5254 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5257 msgid "Combine health and armor"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5263 msgid "Enable status bar"
5264 msgstr "Activare bara de statut"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5268 msgid "Status bar alignment:"
5269 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5287 msgid "Icon alignment:"
5288 msgstr "Aliniere iconuri:"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5291 msgid "Flip health and armor positions"
5292 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5295 msgid "Health/Armor Panel"
5296 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5299 msgid "Info messages:"
5300 msgstr "Informatii:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5304 msgstr "Oglindire pozitie"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5307 msgid "Info Messages Panel"
5308 msgstr "Fereastra Informatii"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5311 msgid "PNL^Disabled"
5312 msgstr "PNL^Dezactivat"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5315 msgid "PNL^Enabled spectating"
5316 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5319 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5320 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5327 msgid "Text/icon ratio:"
5328 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5331 msgid "Hide spawned items"
5332 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5335 msgid "Hide big armor and health"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5339 msgid "Dynamic size"
5340 msgstr "Dimensiune dinamică"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5343 msgid "Items Time Panel"
5344 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5347 msgid "Mod Icons Panel"
5348 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5351 msgid "Notifications:"
5352 msgstr "Notificatii:"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5355 msgid "Also print notifications to the console"
5356 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5359 msgid "Flip notify order"
5360 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5363 msgid "Entry lifetime:"
5364 msgstr "Durata notificare:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5367 msgid "Entry fadetime:"
5368 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5371 msgid "Notification Panel"
5372 msgstr "Fereastra Notificatii"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5377 msgid "Panel disabled"
5378 msgstr "Dezactivata"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5381 msgid "Panel enabled"
5382 msgstr "Panou activ"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5385 msgid "Panel enabled even observing"
5386 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5389 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5390 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5394 msgstr "Bara statut"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5399 msgstr "Aliniere stanga"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5404 msgstr "Aliniere dreapta"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5407 msgid "Inward align"
5408 msgstr "Aliniere interioara"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5411 msgid "Outward align"
5412 msgstr "Aliniere exterioara"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5415 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5416 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5423 msgid "Include vertical speed"
5424 msgstr "Include viteza verticală"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5428 msgstr "Unitate viteză"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5456 msgstr "Viteza maximă:"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5459 msgid "Acceleration:"
5460 msgstr "Accelerație:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5463 msgid "Include vertical acceleration"
5464 msgstr "Include accelerația verticală"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5467 msgid "Physics Panel"
5468 msgstr "Panou Fizici"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5471 msgid "Powerups Panel"
5472 msgstr "Panou Powerup"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5475 msgid "Panel enabled when spectating"
5476 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5480 msgid "Panel always enabled"
5481 msgstr "Panou mereu activat"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5484 msgid "Forced aspect:"
5485 msgstr "Aspect forțat:"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5488 msgid "Pressed Keys Panel"
5489 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5492 msgid "Quick Menu Panel"
5493 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5496 msgid "Race Timer Panel"
5497 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5500 msgid "Panel enabled in teamgames"
5501 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5550 msgstr "Modalitate Zoom:"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5561 msgid "Always zoomed"
5562 msgstr "Mereu apropiat"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5565 msgid "Never zoomed"
5566 msgstr "Niciodată apropiat"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5570 msgstr "Panou de Radar"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5578 msgstr "Clasificări:"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5594 msgstr "Panou de Scor"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5601 msgid "Show elapsed time"
5602 msgstr "Afișează timpul rămas"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5606 msgstr "Panou de Timp"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5609 msgid "Alpha after voting:"
5610 msgstr "Opacitate după votare:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5614 msgstr "Panou de Voturi"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5617 msgid "Fade out after:"
5618 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5633 msgid "Fade effect:"
5634 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5653 msgid "Weapon icons:"
5654 msgstr "Iconițe Arme:"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5657 msgid "Show only owned weapons"
5658 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5661 msgid "Show weapon ID as:"
5662 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5666 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5677 msgid "Weapon ID scale:"
5678 msgstr "Scală ID a armei:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5681 msgid "Show Accuracy"
5682 msgstr "Afișează Acuratețe"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5686 msgstr "Afișează Muniția"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5689 msgid "Ammo bar alpha:"
5690 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5693 msgid "Ammo bar color:"
5694 msgstr "Culoare bară muniție:"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5697 msgid "Weapons Panel"
5698 msgstr "Panou de Arme"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5718 msgstr "Reîmprospătează"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5723 msgstr "Setare skin"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5726 msgid "Save current skin"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5730 msgid "Panel background defaults:"
5731 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5749 msgid "Border size:"
5750 msgstr "Mărime margine:"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5755 msgstr "Culoare echipă:"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5759 msgid "Test team color in configure mode"
5760 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5769 msgstr "Magnet ferestre:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5772 msgid "DOCK^Disabled"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5788 msgid "Grid settings:"
5789 msgstr "Setări grilă:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5792 msgid "Snap panels to grid"
5793 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5797 msgstr "Mărime grilă:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5809 msgstr "Ieșire configurare"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5812 msgid "Panel HUD Setup"
5813 msgstr "Configurare Panou HUD"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5830 msgid "Move target:"
5831 msgstr "Mișcă ținta:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5843 msgstr "Punct de spawn"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5847 msgstr "Fără mișcări"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5856 msgstr "Setează skin:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5859 msgid "Monster Tools"
5860 msgstr "Unelte monstru"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5867 msgid "Find servers to play on"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5871 msgid "Host your own game"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5884 msgstr "Multiplayer"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5888 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5910 msgstr "Limita de omoruri:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5915 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5919 msgid "Capture limit:"
5920 msgstr "Limită de capturări:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5923 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5933 msgid "Point limit:"
5934 msgstr "Limită de puncte:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5939 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5955 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5964 msgstr "Limita de timp:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5967 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5976 msgid "TIMLIM^Default"
5977 msgstr "TIMLIM^Default"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5985 msgid "TIMLIM^Infinite"
5986 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6005 msgid "Player slots:"
6006 msgstr "Număr maxim jucători:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6010 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6015 msgid "Number of bots:"
6016 msgstr "Număr de boți:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6019 msgid "Amount of bots on your server"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6024 msgstr "Dificultate boți:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6027 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6039 msgid "You will win"
6040 msgstr "Vei câștiga"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6044 msgstr "Poti castiga"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6047 msgid "You might win"
6048 msgstr "Ai putea câștiga"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6060 msgstr "Profesional"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6072 msgstr "Dumnezeiesc"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6076 msgstr "Modificari speciale..."
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6079 msgid "Mutators and weapon arenas"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6084 msgstr "Listă Hărți"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6088 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6089 "Delete to clear; Enter when done."
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6094 msgstr "Adaugă arătat"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6097 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6101 msgid "Remove shown"
6102 msgstr "Înlătură arătat"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6105 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6113 msgid "Add every available map to your selection"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6118 msgstr "Înlătură tot"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6121 msgid "Remove all the maps from your selection"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6125 msgid "Start Multiplayer!"
6126 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6138 msgstr "Tipuri de joc:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6150 msgid "Map Information"
6151 msgstr "Informație hartă"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6154 msgid "All Weapons Arena"
6155 msgstr "Arenă cu toate armele"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6158 msgid "Most Weapons Arena"
6159 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6179 msgstr "Jucării noi"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6188 msgid "Rocket Flying"
6189 msgstr "Zbor Rachete"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6193 msgid "Invincible Projectiles"
6194 msgstr "Proiectile Invizibile"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6198 msgid "No start weapons"
6199 msgstr "Fără arme de începere"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6204 msgstr "Gravitație scăzută"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6227 msgid "Weapons stay"
6228 msgstr "Armele rămân"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6233 msgstr "Pierdere de sânge"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6238 msgstr "Rucsac cu reacție"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6251 msgstr "Fără powerup-uri"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6255 msgstr "Powerup-uri"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6259 msgid "Touch explode"
6260 msgstr "Explozie la atingere"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6264 msgstr "MUT^Nici unul"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6267 msgid "Gameplay mutators:"
6268 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6271 msgid "Enable dodging"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6275 msgid "All players are almost invisible"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6279 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6283 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6288 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6292 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6296 msgid "Weapon & item mutators:"
6297 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6300 msgid "Grappling hook"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6304 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6308 msgid "Players spawn with the jetpack"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6312 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6316 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6320 msgid "Regular (no arena)"
6321 msgstr "Normal (fără arenă)"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6324 msgid "Weapon arenas:"
6325 msgstr "Arene de arme:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6331 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6332 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6336 msgid "Most weapons"
6337 msgstr "Majoritatea armelor"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6341 msgstr "Toate armele"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6344 msgid "Special arenas:"
6345 msgstr "Arene speciale:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6349 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6350 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6351 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6352 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6357 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6358 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6359 "switch to another weapon."
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6363 msgid "with blaster"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6367 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6372 msgstr "Modificatori"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6375 msgid "SRVS^Categories"
6376 msgstr "SRVS^Categorii"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6383 msgid "Show empty servers"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6391 msgid "Show full servers that have no slots available"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6400 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6404 msgid "Reload the server list"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6414 msgstr "Informații..."
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6417 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6433 msgstr "%d modificat"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6440 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6441 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6444 msgid "N/A (auth library missing)"
6445 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6448 msgid "Not supported (can't connect)"
6449 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6452 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6453 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6456 msgid "Supported (will encrypt)"
6457 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6460 msgid "Supported (won't encrypt)"
6461 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6464 msgid "Requested (will encrypt)"
6465 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6468 msgid "Requested (won't encrypt)"
6469 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6472 msgid "Required (can't connect)"
6473 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6476 msgid "Required (will encrypt)"
6477 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6481 msgstr "Nume server:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6485 msgstr "Tip de joc:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6493 msgstr "Modificare:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6514 msgstr "Sloturi libere:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6529 msgid "Server Information"
6530 msgstr "Informații Server"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6534 msgstr "Demonstrații"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6538 msgstr "Capturi de ecran"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6541 msgid "Music Player"
6542 msgstr "Player de Muzică"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6545 msgid "Auto record demos"
6546 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6553 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6558 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6561 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6562 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6566 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6567 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6572 msgstr "Deconectează"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6575 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6576 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6580 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6583 msgid "MUSICPL^Add all"
6584 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6587 msgid "Set as menu track"
6588 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6591 msgid "Reset default menu track"
6592 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6596 msgstr "Lista de redare:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6599 msgid "Random order"
6600 msgstr "Ordine aleatorie"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6603 msgid "MUSICPL^Stop"
6604 msgstr "MUSICPL^Stop"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6607 msgid "MUSICPL^Play"
6608 msgstr "MUSICPL^Redă"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6611 msgid "MUSICPL^Pause"
6612 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6615 msgid "MUSICPL^Prev"
6616 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6619 msgid "MUSICPL^Next"
6620 msgstr "MUSICPL^Următor"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6623 msgid "MUSICPL^Remove"
6624 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6627 msgid "MUSICPL^Remove all"
6628 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6631 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6632 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6635 msgid "Open in the viewer"
6636 msgstr "Deschide în vizualizator"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6660 msgid "Apply immediately"
6661 msgstr "Aplică imediat"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6672 msgid "Glowing color"
6673 msgstr "Strălucire culoare"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6676 msgid "Detail color"
6677 msgstr "Detaliu culoare"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6684 msgid "Allow player statistics to track your client"
6685 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6688 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6689 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6702 msgstr "Nedezvăluit"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6719 msgid "Are you sure you want to quit?"
6720 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6723 msgid "Back to work..."
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6727 msgid "I got some more fragging to do!"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6731 msgid "Quit the game"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6755 msgid "Set * as child"
6756 msgstr "Setează * ca atașament"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6760 msgstr "Atașează la *"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6763 msgid "Detach from *"
6764 msgstr "Detașează de pe *"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6767 msgid "Visual object properties for *:"
6768 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6772 msgstr "Setează opacitate:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6775 msgid "Set color main:"
6776 msgstr "Setează culoarea principală:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6779 msgid "Set color glow:"
6780 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6784 msgstr "Setează cadru:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6787 msgid "Physical object properties for *:"
6788 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6791 msgid "Set material:"
6792 msgstr "Setează material:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6795 msgid "Set solidity:"
6796 msgstr "Setează soliditate:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6807 msgid "Set physics:"
6808 msgstr "Setează fizici:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6824 msgstr "Setează scala:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6828 msgstr "Setează forța:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6832 msgstr "Revendică *"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6835 msgid "* object info"
6836 msgstr "Informații obiect *"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6840 msgstr "Informații model *"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6843 msgid "* attachment info"
6844 msgstr "Informații atașament *"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6848 msgstr "Afișează ajutor"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6851 msgid "* is the object you are facing"
6852 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6855 msgid "Sandbox Tools"
6856 msgstr "Unelte Sandbox"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6892 msgid "Change the game settings"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6904 msgid "VOL^Ambient:"
6905 msgstr "VOL^Ambianță:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6909 msgstr "Informații:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6925 msgstr "Focuri de armă:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6936 msgid "New style sound attenuation"
6937 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6940 msgid "Mute sounds when not active"
6941 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6948 msgid "Sound output frequency"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6988 msgid "Number of channels for the sound output"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7024 msgid "Swap stereo output channels"
7025 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7028 msgid "Swap left/right channels"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7032 msgid "Headphone friendly mode"
7033 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7037 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7038 "stereo separation a bit for headphones)"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7042 msgid "Hit indication sound"
7043 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7046 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7050 msgid "Chat message sound"
7051 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7055 msgstr "Sunete meniu"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7062 msgid "Focus sounds"
7063 msgstr "Concentrează sunetele"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7070 msgid "Time announcer:"
7071 msgstr "Avertisment timp:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7074 msgid "WRN^Disabled"
7075 msgstr "WRN^Dezactivat"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7086 msgid "Automatic taunts:"
7087 msgstr "Batjocoriri automate:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7108 msgid "Debug info about sounds"
7109 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7112 msgid "Quality preset:"
7113 msgstr "Setări calitate:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7117 msgstr "PRE^SFINTE!"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7133 msgstr "PRE^Ridicat"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7140 msgid "PRE^Ultimate"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7144 msgid "Geometry detail:"
7145 msgstr "Detaliu geometrie:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7148 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7153 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7169 msgstr "DET^Cel mai bun"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7176 msgid "Player detail:"
7177 msgstr "Detalii jucător:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7181 msgstr "PDET^Scăzut"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7189 msgstr "PDET^Normal"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7197 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7200 msgid "Texture resolution:"
7201 msgstr "Calitate texturi:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7209 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7212 msgid "RES^Very low"
7213 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7217 msgstr "RES^Scăzută"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7221 msgstr "RES^Normală"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7229 msgstr "RES^Cea mai bună"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7234 msgid "Avoid lossy texture compression"
7235 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7238 msgid "Show surfaces"
7239 msgstr "Afișare suprafețe"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7243 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7244 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7248 msgid "Use lightmaps"
7249 msgstr "Utilizare lightmap"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7253 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7254 "video memory (default: enabled)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7258 msgid "Deluxe mapping"
7259 msgstr "Texturi Deluxe"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7262 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7267 msgstr "Suprafețe lucioase"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7271 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7275 msgid "Offset mapping"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7280 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7281 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7285 msgid "Relief mapping"
7286 msgstr "Detaliu relief"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7290 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7291 "(default: disabled)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7295 msgid "Reflections:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7300 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7301 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7305 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7325 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7329 msgid "Decals on models"
7330 msgstr "Decal-uri pe modele"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7338 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7346 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7350 msgid "Damage effects:"
7351 msgstr "Efecte ranire:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7354 msgid "DMGFX^Disabled"
7355 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7363 msgstr "DMGFX^Toate"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7366 msgid "No dynamic lighting"
7367 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7370 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7374 msgid "Fake corona lighting"
7375 msgstr "Luminozitate falsă"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7379 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7380 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7384 msgid "Realtime dynamic lighting"
7385 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7389 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7390 "(default: enabled)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7399 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7403 msgid "Realtime world lighting"
7404 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7408 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7409 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7414 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7418 msgid "Use normal maps"
7419 msgstr "Utilizare texturi normale"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7422 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7426 msgid "Soft shadows"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7430 msgid "Fade corona according to visibility"
7431 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7434 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7439 msgstr "Luminozitate moale"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7443 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7444 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7448 msgid "Extra postprocessing effects"
7449 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7453 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7454 "using a powerup (default: disabled)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7458 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7462 msgid "Motion blur:"
7463 msgstr "Blurare mișcare:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7470 msgid "Spawnpoint effects"
7471 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7474 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7482 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7486 msgid "No crosshair"
7487 msgstr "Fără reticul"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7496 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7508 msgstr "Dupa sanatate"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7511 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7512 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7515 msgid "Enable center crosshair dot"
7516 msgstr "Utilizare punct reticul"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7519 msgid "Use normal crosshair color"
7520 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7523 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7524 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7527 msgid "Hit testing:"
7528 msgstr "Detectare tinta:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7532 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7533 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7534 "you would hit an enemy"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7538 msgid "HTTST^Disabled"
7539 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7542 msgid "HTTST^TrueAim"
7543 msgstr "HTTST^TrueAim"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7546 msgid "HTTST^Enemies"
7547 msgstr "HTTST^Dusmani"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7550 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7551 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7554 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7555 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7559 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7563 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7570 msgid "Fading speed:"
7571 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7574 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7578 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7579 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7583 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7587 msgstr "Indicatoare"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7591 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7598 msgid "Control transparency of the waypoints"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7604 msgstr "Mărime font:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7607 msgid "Edge offset:"
7608 msgstr "Distanțare margine:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7611 msgid "Fade when near the crosshair"
7612 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7620 msgstr "Suprapunere:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7628 msgstr "Durată atenuare:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7631 msgid "Player Names"
7632 msgstr "Numele jucătorilor"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7635 msgid "Show names above players"
7636 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7639 msgid "Max distance:"
7640 msgstr "Distanță maximă:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7644 msgstr "Decolorizare:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7649 msgstr "Joc pe echipe"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7652 msgid "Only when near crosshair"
7653 msgstr "Numai lângă reticul"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7656 msgid "Display health and armor"
7657 msgstr "Afișează viața și armura"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7660 msgid "Damage overlay:"
7661 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7668 msgid "HUD moves around following player's movement"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7672 msgid "Shake the HUD when hurt"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7677 msgid "Enter HUD editor"
7678 msgstr "Editor interfață"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7685 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7686 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7689 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7690 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7693 msgid "Frag Information"
7694 msgstr "Informații frag-uri"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7697 msgid "Display information about killing sprees"
7698 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7701 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7702 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7705 msgid "Show spree information in centerprints"
7706 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7709 msgid "Show spree information in death messages"
7710 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7713 msgid "Sprees in info messages:"
7714 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7717 msgid "SPREES^Disabled"
7718 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7730 msgstr "SPREES^Ambele"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7733 msgid "Print on a seperate line"
7734 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7737 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7738 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7741 msgid "Add frag location to death messages when available"
7742 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7745 msgid "Gamemode Settings"
7746 msgstr "Setări tip de joc"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7749 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7750 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7753 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7754 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7763 msgid "Display console messages in the top left corner"
7764 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7767 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7768 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7771 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7772 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7775 msgid "Powerup notifications"
7776 msgstr "Notificări tonice"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7779 msgid "Weapon centerprint notifications"
7780 msgstr "Notificări centrate arme"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7783 msgid "Weapon info message notifications"
7784 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7791 msgid "Respawn countdown sounds"
7792 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7795 msgid "Killstreak sounds"
7796 msgstr "Sunete killstreak"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7799 msgid "Achievement sounds"
7800 msgstr "Sunete achievement-uri"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7811 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7812 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7815 msgid "Unavailable alpha:"
7816 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7819 msgid "Unavailable color:"
7820 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7823 msgid "GHOITEMS^Black"
7824 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7827 msgid "GHOITEMS^Dark"
7828 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7831 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7832 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7835 msgid "GHOITEMS^Normal"
7836 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7839 msgid "GHOITEMS^Blue"
7840 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7848 msgid "Force player models to mine"
7849 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7852 msgid "Force player colors to mine"
7853 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7856 msgid "In non teamplay modes only"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7860 msgid "Body fading:"
7861 msgstr "Atenuare corpuri:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7869 msgstr "GIBS^Nici unul"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7873 msgstr "GIBS^Puține"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7881 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7888 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7892 msgid "1st person perspective"
7893 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7896 msgid "Slide to third person upon death"
7897 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7900 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7901 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7904 msgid "Smooth the view while crouching"
7905 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7908 msgid "View waving while idle"
7909 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7912 msgid "View bobbing while walking around"
7913 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7916 msgid "3rd person perspective"
7917 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7920 msgid "Back distance"
7921 msgstr "Distanța în spate"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7925 msgstr "Distanța în sus"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7928 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7929 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7932 msgid "Field of view:"
7933 msgstr "Câmp vizual:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7936 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7940 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7941 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7944 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7948 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7949 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7952 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7956 msgid "ZOOM^Instant"
7957 msgstr "ZOOM^Instant"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7960 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7961 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7965 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7966 "sensitivity change)"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7970 msgid "Velocity zoom"
7971 msgstr "Viteză zoom"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7974 msgid "Forward movement only"
7975 msgstr "Mișcare înainte doar"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7978 msgid "VZOOM^Factor"
7979 msgstr "VZOOM^Factor"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7982 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7983 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7986 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7987 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7990 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7991 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7999 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8000 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8011 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8012 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8016 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8020 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8021 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8024 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8025 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8029 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8034 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8035 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8038 msgid "Draw 1st person weapon model"
8039 msgstr "Afișaj model 1st person"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8042 msgid "Draw the weapon model"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8048 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8052 msgid "Gun model swaying"
8053 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8056 msgid "Gun model bobbing"
8057 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8065 msgid "Key Bindings"
8066 msgstr "Definire Taste"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8069 msgid "Change key..."
8070 msgstr "Schimbare tasta..."
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8082 msgstr "Reseteaza toate"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8089 msgid "Sensitivity:"
8090 msgstr "Sensibilitate:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8093 msgid "Mouse speed multiplier"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8097 msgid "Smooth aiming"
8098 msgstr "Miscare lina"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8101 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8105 msgid "Invert aiming"
8106 msgstr "Inversare mouse"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8109 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8113 msgid "Use system mouse positioning"
8114 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8117 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8118 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8123 msgid "Disable system mouse acceleration"
8124 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8127 msgid "Make use of DGA mouse input"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8131 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8132 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8135 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8139 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8140 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8143 msgid "Jetpack on jump:"
8144 msgstr "Jetpack pe salt:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8147 msgid "JPJUMP^Disabled"
8148 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8156 msgstr "JPJUMP^Toate"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8161 msgid "Use joystick input"
8162 msgstr "Utilizare input joystick"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8165 msgid "Command when pressed:"
8166 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8169 msgid "Command when released:"
8170 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8177 msgid "User defined key bind"
8178 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8200 msgid "Client UDP port:"
8201 msgstr "Port UDP client:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8204 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8209 msgstr "Lățime de bandă"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8212 msgid "Specify your network speed"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8233 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8236 msgid "Input packets/s:"
8237 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8240 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8244 msgid "Server queries/s:"
8245 msgstr "Cereri server/sec:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8249 msgstr "Descărcări:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8252 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8256 msgid "Download speed:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8260 msgid "Local latency:"
8261 msgstr "Latență locala:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8264 msgid "Show netgraph"
8265 msgstr "Afișaj grafic retea"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8268 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8272 msgid "Client-side movement prediction"
8273 msgstr "Predicție miscare"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8276 msgid "Movement error compensation"
8277 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8280 msgid "Use encryption (AES) when available"
8281 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8285 msgstr "Cadre pe secundă"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8292 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8293 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8300 msgid "TRGT^Disabled"
8301 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8305 msgstr "Limită de inactivitate:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8308 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8309 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8312 msgid "Save processing time for other apps"
8313 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8316 msgid "Show frames per second"
8317 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8320 msgid "Show your rendered frames per second"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8324 msgid "Menu tooltips:"
8325 msgstr "Ponturi meniu:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8329 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8330 "command bound to the menu item)"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8334 msgid "TLTIP^Disabled"
8335 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8338 msgid "TLTIP^Standard"
8339 msgstr "TLTIP^Standard"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8342 msgid "TLTIP^Advanced"
8343 msgstr "TLTIP^Avansat"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8346 msgid "Show current date and time"
8347 msgstr "Afișează data și ora"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8350 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8354 msgid "Enable developer mode"
8355 msgstr "Activare mod programator"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8358 msgid "Advanced settings..."
8359 msgstr "Setări avansate..."
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8362 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8367 msgid "Factory reset"
8368 msgstr "Resetare totală"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8371 msgid "Cvar filter:"
8372 msgstr "Filtru variabile:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8375 msgid "Modified cvars only"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8391 msgid "Description:"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8395 msgid "Advanced settings"
8396 msgstr "Setări avansate"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8399 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8400 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8403 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8404 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8408 msgstr "Skinuri Meniu"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8411 msgid "Text Language"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8415 msgid "Set language"
8416 msgstr "Setare limbă"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8419 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8420 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8424 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8425 "(default: disabled)"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8429 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8431 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8434 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8435 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8438 msgid "Disconnect now"
8439 msgstr "Deconectează-te acum"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8442 msgid "Switch language"
8443 msgstr "Schimbă limba"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8447 msgstr "Avertisment"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8454 msgid "Font/UI size:"
8455 msgstr "Mărime font/UI:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8458 msgid "SZ^Unreadable"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8483 msgstr "Foarte mare"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8494 msgid "Color depth:"
8495 msgstr "Adâncime culoare:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8498 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8514 msgid "Vertical Synchronization"
8515 msgstr "Sincronizare Verticală"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8519 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8520 "screen refresh rate (default: disabled)"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8524 msgid "Flip view horizontally"
8525 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8528 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8533 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8536 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8540 msgid "ANISO^Disabled"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8562 msgid "Antialiasing:"
8563 msgstr "Antialising:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8567 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8568 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8576 msgid "High-quality frame buffer"
8577 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8580 msgid "Depth first:"
8581 msgstr "Calcul profunzime:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8585 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8586 "normal rendering starts (default: disabled)"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8591 msgstr "DF^Dezactivat"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8602 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8603 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8610 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8611 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8617 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8618 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8626 msgid "Vertices and Triangles"
8627 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8631 msgstr "Luminozitate:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8634 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8642 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8651 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8652 "white or black (default: 1.125)"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8656 msgid "Contrast boost:"
8657 msgstr "Stimulează contrast:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8660 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8669 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8670 "requires GLSL color control (default: 1)"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8674 msgid "LIT^Ambient:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8679 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8680 "and flat (default: 4)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8685 msgstr "Intensitate:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8688 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8692 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8693 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8697 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8698 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8702 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8703 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8706 msgid "Use GLSL to handle color control"
8707 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8711 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8712 "performance by a lot (default: disabled)"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8716 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8717 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8720 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8721 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8724 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8725 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8732 msgid "Campaign Difficulty:"
8733 msgstr "Dificultate Campanie:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8748 msgid "Start Singleplayer!"
8749 msgstr "Joacă singur!"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8752 msgid "Singleplayer"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8756 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8764 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8765 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8768 msgid "Autoselect team (recommended)"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8792 msgid "Team Selection"
8793 msgstr "Selecție Echipă"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8796 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8800 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8808 msgid "free for all"
8809 msgstr "fiecare pentru el"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8828 msgid "strafe right"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8836 msgid "crouch / sink"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8840 msgid "off-hand hook"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8852 msgid "WEAPON^previous"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8860 msgid "WEAPON^previously used"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8872 msgid "drop weapon / throw nade"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8892 msgid "maximize radar"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8896 msgid "3rd person view"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8900 msgid "enter spectator mode"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8916 msgid "show chat history"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8932 msgid "enter console"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8944 msgid "auto-join team"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8948 msgid "drop key / drop flag"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8956 msgid "sandbox menu"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8964 msgid "User defined"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8968 msgid "Do not press this button again!"
8969 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8973 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8975 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8980 msgid "%s's Xonotic Server"
8981 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8985 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8988 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
8989 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8996 msgid "<no model found>"
8997 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9001 msgstr "Adaugă Favorite"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9005 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9015 msgstr "Nume server"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9027 msgid "AES level %d"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9045 msgid "modified settings"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9050 msgid "official settings"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9054 msgid "stats disabled"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9058 msgid "stats enabled"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9062 msgid "SLCAT^Favorites"
9063 msgstr "SLCAT^Favorite"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9066 msgid "SLCAT^Recommended"
9067 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9070 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9071 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9074 msgid "SLCAT^Servers"
9075 msgstr "SLCAT^Servere"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9078 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9079 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9082 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9083 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9086 msgid "SLCAT^Overkill"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9090 msgid "SLCAT^InstaGib"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9094 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9095 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9120 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9121 "gives for better performance (default: 1)"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9139 msgstr "PART^Normal"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9150 msgid "PART^Ultimate"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9155 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9156 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9161 msgid "Screen resolution"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9173 msgid "PART^Instant"
9174 msgstr "PART^Instant"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9230 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9233 msgid "Time_Played:"
9234 msgstr "Timp_Jucat:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9237 msgid "Favorite_Map:"
9238 msgstr "Harta_Preferată:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9243 msgstr "%s_Meciuri:"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9253 msgstr "%s_Clasament:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9257 msgid "%s_Percentile:"
9258 msgstr "%s_Repartizare:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9262 msgid "%s_Favorite_Map:"
9263 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9267 msgid "%d (unranked)"
9268 msgstr "%d (neclasat)"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9273 "Update can be downloaded at:\n"
9276 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9280 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9281 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9285 msgid "^1%s TEST BUILD"
9286 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9290 msgid "Update to %s now!"
9291 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9295 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9296 "^1Expect visual problems.\n"
9298 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9299 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9303 msgstr "Utilizare setare normală"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9307 msgstr "Culoare echipă:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9310 msgid "Enable panel"
9311 msgstr "Activare panou"