1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2022
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: yy0zz, 2021-2023\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "disparo secundário"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgstr "informações do servidor"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
175 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 msgstr "^2Precisa-se de mais ^31^2 jogador para iniciar a partida."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
180 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 msgstr "^2Precisa-se de mais ^3%d^2 jogadores para iniciar a partida."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr "seleção de equipe"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Assistindo você:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr "Menu rápido padrão"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
267 msgstr "Continuar..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "Enviar mensagem pública para"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / Boa jogada"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "Olá / Boa sorte"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "Enviar em inglês"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Bate-papo de equipe"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "Força em breve"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "Item livre, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "Item pego, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "Defendendo, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "Patrulhando, ícone"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "Atacando, ícone"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "Bandeira largada, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "Largar arma, ícone"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Enviar mensagem privada para"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Configurações"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Configurações de exibição/interface"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nomes sobre jogadores"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Retículo por arma"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Gráfico da rede"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Configurações de som"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Som de acerto"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Som do bate-papo"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "Alterar câmera de espectador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Câmera de observador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Aumentar velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Reduzir velocidade"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "Colisão de parede"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "Iniciar uma votação"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Reiniciar o mapa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Terminar a partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Reduzir tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Estender tempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Misturar as equipes"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr "Menu rápido do servidor"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse como padrão"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr "Menu rápido do servidor como padrão"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "Assistir a um jogador"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgstr "Linha de partida"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgstr "Linha de chegada"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermediário %d"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "falta um ponto de checagem"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgstr "tempo de captura"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Número de mortes"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "O dano total causado"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgstr "dano recebido"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "O dano total recebido"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgstr "ELO do jogador"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Faltas cometidas"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Vítimas menos suicídios"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Número de vítimas"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Número de vidas (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgstr "Nome do jogador"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Objetivos destruídos"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
794 "(Keepaway) foi coletada"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgstr "Tempo de ping"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgstr "Perda de pacotes"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgstr "Classificação do jogador"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgstr "classificação"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Número de retornos da bandeira"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Rodadas vencidas"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "rodadas vencidas"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgstr "Pontuação total"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Número de suicídios"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Vítimas menos mortes"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Número de vítimas de equipe"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "vítimas de equipe"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
923 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
924 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
928 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
929 "cvar scoreboard_columns"
931 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
940 "que um mapa é iniciado"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
948 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
967 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
968 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
969 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
970 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
971 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
972 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
980 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
992 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
999 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
1000 "os outros modos de jogo, exceto MM."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgstr "Estatísticas de item"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 msgid "Monsters killed:"
1029 msgstr "Monstros mortos:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1032 msgid "Secrets found:"
1033 msgstr "Segredos encontrados:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1038 msgstr "Espectadores"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1056 msgid "Team Selection"
1057 msgstr "Seleção de Equipe"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 msgid "^3%1.0f minutes"
1077 msgstr "^3%1.0f minutos"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1102 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1107 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1112 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgstr "Aquecimento"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr "Aquecimento: sem tempo limite"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr "Aquecimento: faltam jogadores"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgstr "Tempo esgotado"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1151 msgid "Sudden Death"
1152 msgstr "Morte súbita"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1156 msgstr "Prorrogação"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgid "Overtime #%d"
1161 msgstr "%dª prorrogação"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1164 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Configurar a interface"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1208 msgstr "Sem munição"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1216 msgstr "Indisponível"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1221 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1245 msgid "All Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1250 msgid "All Available Weapons Arena"
1251 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1255 msgid "Most Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1260 msgid "Most Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1265 msgid "No Weapons Arena"
1266 msgstr "Arena sem Armas"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 msgstr "Arena de %s"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "Your client version is outdated."
1281 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1285 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1288 msgid "Please update!"
1289 msgstr "Por favor atualizar!"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1292 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1293 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1296 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Boas-vindas a %s"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgstr "Modo de jogo:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Esta partida suporta"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1326 msgstr "%d jogadores"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "de %d a %d jogadores"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "%d jogadores no máximo"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modificações ativas:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Mensagem do servidor"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1371 msgstr "Não importa"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Vote em um mapa"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "Faltam %d segundos"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando prévia..."
1398 #: qcsrc/client/view.qc:883
1400 msgstr "Temporizador de granada"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:888
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progresso de captura"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:893
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progresso de reanimação"
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "erro ao criar curl handle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Limite de pontos:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgstr "Arena de Clãs"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr "Limite de rodadas:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr "A quantidade de rodadas vencidas necessária para acabar a partida"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Capture a Bandeira"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1467 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1468 "sua base da equipe oponente"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Limite de capturas:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgstr "Classificações"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgstr "Corrida CTS"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1530 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1531 "congele todos os inimigos para vencer"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgstr "Caça a Chaves"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Homem de Pé"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1579 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgstr "Limite de gols:"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1586 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1587 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1590 msgid "Ball Stealer"
1591 msgstr "Ladrão de Bolas"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1595 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1602 msgid "Personal best"
1603 msgstr "Recorde pessoal"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1607 msgstr "Recorde do servidor"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race against other players to the finish line"
1615 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1622 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1623 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Team Deathmatch"
1627 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1652 msgstr "Armadura pequena"
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1655 msgid "Medium armor"
1656 msgstr "Armadura média"
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1660 msgstr "Armadura grande"
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1664 msgstr "Mega armadura"
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1667 msgid "Small health"
1668 msgstr "Saúde pequena"
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1671 msgid "Medium health"
1672 msgstr "Saúde média"
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1676 msgstr "Saúde grande"
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1683 #: qcsrc/common/util.qc:263
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1686 msgstr "Mochila a jato"
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1690 msgstr "Combustível"
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1693 msgid "Fuel regenerator"
1694 msgstr "Regenerador de combustível"
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1698 msgstr "Regeneração de combustível"
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1702 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1703 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1708 msgstr "Limite de execuções:"
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1711 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1712 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1715 msgid "It's your turn"
1716 msgstr "É a sua vez"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1733 msgstr "Sair do menu"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Mensagem de minijogo"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1761 msgstr "Fim de jogo!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Você está observando"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1792 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1796 msgid "Push the boulders onto the targets"
1797 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1801 msgstr "Próximo mapa"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1817 msgid "Connect Four"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1827 msgid "%s^7 won the game!"
1828 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1840 msgid "You lost the game!"
1841 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1848 msgstr "Você venceu!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1854 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1855 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1861 msgid "Click on the game board to place your piece"
1862 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1865 msgid "Nine Men's Morris"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1870 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1872 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1876 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1878 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1882 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1883 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1895 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1897 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1901 msgstr "Iniciar partida"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1904 msgid "Add AI player"
1905 msgstr "Adicionar bot"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1908 msgid "Remove AI player"
1909 msgstr "Remover bot"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1913 msgstr "Empurrar e Puxar"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1917 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1918 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1926 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1930 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1931 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1936 msgstr "Próxima partida"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1939 msgid "Peg Solitaire"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1943 msgid "All pieces cleared!"
1944 msgstr "Todas as peças removidas!"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1947 msgid "Remaining pieces:"
1948 msgstr "Peças restantes:"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1952 msgid "Pieces left: %s"
1953 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1956 msgid "No more valid moves"
1957 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1960 msgid "Well done, you win!"
1961 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1964 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1965 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1969 msgstr "Jogo-da-velha"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1972 msgid "Single Player"
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1987 msgstr "Espinho de mago"
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1995 msgid "Spider attack"
1996 msgstr "Ataque da Aranha"
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 msgstr "Preso por teia"
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2008 msgid "Wyvern attack"
2009 msgstr "Ataque do Wyvern"
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2022 msgstr "Resistência"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2039 msgstr "Incapacidade"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2043 msgstr "Desabilitado"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2079 msgstr "Texto de dano"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2082 msgid "Draw damage numbers"
2083 msgstr "Exibir números de dano"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2086 msgid "Font size minimum:"
2087 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2090 msgid "Font size maximum:"
2091 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2103 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2104 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2109 msgid "off-hand hook"
2110 msgstr "gancho imediato"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2114 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2115 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2118 msgid "Vaporizer ammo"
2119 msgstr "Munição de Vaporizer"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2127 msgid "Napalm grenade"
2128 msgstr "Granada de napalm"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2132 msgstr "Granada de gelo"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2135 msgid "Translocate grenade"
2136 msgstr "Granada de deslocamento"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2139 msgid "Spawn grenade"
2140 msgstr "Granada de fragmentação"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2143 msgid "Heal grenade"
2144 msgstr "Granada de cura"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2147 msgid "Monster grenade"
2148 msgstr "Granada monstro"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2151 msgid "Entrap grenade"
2152 msgstr "Granada de armadilha"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2155 msgid "Veil grenade"
2156 msgstr "Granada de véu"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2160 msgid "drop weapon / throw nade"
2161 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2165 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2166 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2174 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2178 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2179 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2182 msgid "Overkill MachineGun"
2183 msgstr "Metralhadora Suprema"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2186 msgid "Overkill Nex"
2187 msgstr "Nex Suprema"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2190 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2191 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2194 msgid "Overkill Shotgun"
2195 msgstr "Escopeta Suprema"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2200 msgid "Invisibility"
2201 msgstr "Invisibilidade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2226 msgid "Spawn Shield"
2227 msgstr "Surgir Escudo"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2230 msgid "Superweapons"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2235 msgstr "Ponto de interesse"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2239 msgstr "Preciso de ajuda!"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2263 msgstr "Ponto de checagem"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2289 msgid "Flag carrier"
2290 msgstr "Portador de bandeira"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2293 msgid "Enemy carrier"
2294 msgstr "Portador inimigo"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2297 msgid "Dropped flag"
2298 msgstr "Bandeira largada"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2302 msgstr "Base branca"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2306 msgstr "Base vermelha"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2314 msgstr "Base amarela"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2321 msgid "Return flag here"
2322 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2332 msgid "Control point"
2333 msgstr "Ponto de controle"
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2337 msgstr "Chave largada"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2345 msgstr "Portador de chaves"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2357 msgid "Ball carrier"
2358 msgstr "Portador da bola"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2395 msgid "%s needing help!"
2396 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2398 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2399 msgid "^1Server notices:"
2400 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2403 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2405 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2406 "jogadores durante a partida"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2417 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2419 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2420 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2424 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2436 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2438 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2439 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2443 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2447 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2451 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2454 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2455 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2459 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2462 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2463 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2467 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2470 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2473 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2474 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2479 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2482 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2488 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2490 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2495 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2498 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2503 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2508 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2513 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2518 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2524 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2530 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2531 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2534 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2535 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2540 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2543 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2544 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2547 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2548 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2551 msgid "^F2Match is restarting..."
2552 msgstr "^F2A partida está reiniciando..."
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2556 msgid "^F4Countdown stopped!"
2557 msgstr "^F4Contagem regressiva parada!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1Contra ^BG%s^K1 o bônus de ^BG%s^K1, ^BG%s^K1, pontuou ^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2586 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2588 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2619 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2630 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2664 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2670 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2675 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2690 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2701 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2726 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2736 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2741 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2746 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2751 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2761 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2766 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2771 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2781 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2786 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2791 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2796 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2801 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2806 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2807 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2811 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2816 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2821 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2826 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2831 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2836 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2842 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2848 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2850 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2854 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2856 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2860 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2865 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2870 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2871 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2875 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2876 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2880 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2885 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2890 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2895 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2900 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2905 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2910 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2915 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2920 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2940 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2945 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2947 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2952 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2957 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2962 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2967 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2972 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2977 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2982 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2992 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2997 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3022 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3027 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3032 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3033 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3037 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3042 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3043 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3047 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3048 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3052 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3053 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3057 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3058 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3062 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3063 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3067 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3068 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3073 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3074 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3078 msgid "^BGRound tied"
3079 msgstr "^BGRodada empatada"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3083 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3084 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3088 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3089 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3093 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3094 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3098 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3099 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3104 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3105 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3110 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3116 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3117 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3122 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3123 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3128 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3129 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3134 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3140 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3141 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3146 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3147 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3151 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3152 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3156 msgid "^BG%s^F3 connected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3161 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3162 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3166 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3167 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3172 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3173 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3178 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3179 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3183 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3184 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3188 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3193 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3194 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3198 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3199 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3203 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3204 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3208 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3213 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3214 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3218 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3219 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3222 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3223 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3227 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3231 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3232 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3236 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3237 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3241 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3242 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3246 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3247 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3250 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3251 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3254 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3256 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3262 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3267 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3271 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3272 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3277 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3281 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3282 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3286 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3287 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3291 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3293 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3298 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3299 "spectators aren't allowed at the moment."
3301 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3302 "não são permitidos no momento."
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3306 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3307 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3311 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3312 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3316 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3317 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3321 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG não pôde quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3326 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3327 msgstr "^BG%s^BG não pôde quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3331 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3332 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3336 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3338 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3343 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG melhorou seu recorde de lugar %s%s^BG com %s%s %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3349 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3352 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3353 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3358 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3361 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3366 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3367 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3375 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3376 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3379 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3380 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3385 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3386 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3388 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3389 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3393 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3394 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3397 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3398 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3401 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3402 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3407 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3410 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3418 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3424 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3425 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3427 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3428 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3433 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3455 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3465 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3475 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3480 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3490 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3500 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3502 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3516 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3518 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3533 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3538 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3554 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3575 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3582 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3594 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3599 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3600 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3619 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3636 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3643 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3648 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3650 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3655 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3661 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3664 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3669 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3675 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3677 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3682 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3702 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3707 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3722 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3732 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3742 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3747 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3754 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3759 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3764 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3769 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3773 msgid "^F4You are now alone!"
3774 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3777 msgid "^BGYou are attacking!"
3778 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3781 msgid "^BGYou are defending!"
3782 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3786 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3787 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3791 msgid "%s players are needed for this match."
3792 msgstr "Precisa-se de %s jogadores para esta partida."
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3796 msgstr "^BGComeçou!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3799 msgid "^BGGame starts in"
3800 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3804 msgid "^BGRound %s starts in"
3805 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3808 msgid "^F4Round cannot start"
3809 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3812 msgid "^F2Don't camp!"
3813 msgstr "^F2Não acampe!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3817 "^BGYou are now free.\n"
3818 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3819 "^BGif you think you will succeed."
3821 "^BGVocê está livre agora.\n"
3822 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3823 "^BGse você acha que irá conseguir."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3826 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3827 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3831 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3832 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3833 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3835 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3836 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3837 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3840 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3841 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3844 msgid "^BGYou captured the flag!"
3845 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3849 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3851 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3855 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3856 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3860 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3861 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3865 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3866 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3870 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3871 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3876 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3880 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3881 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3885 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 msgid "^BGYou got the flag!"
3899 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3904 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3909 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3913 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3918 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3924 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3925 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3930 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3931 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3955 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3956 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3960 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3962 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3967 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3972 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3977 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3978 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3981 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3982 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3985 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3986 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3989 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3991 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3996 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3997 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4003 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4004 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4008 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4015 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sContra você ^BG%s^K1 pontuou"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4020 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4025 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4030 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4035 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4040 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4041 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4045 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4046 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto este digitava"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4050 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4055 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4056 msgstr "^K1%sContra você enquanto digitava ^BG%s^K1 pontuou"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4061 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4064 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4065 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4070 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4071 "You are now on: %s"
4073 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
4074 "Agora você está na equipe: %s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4077 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4078 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4081 msgid "^K1Die camper!"
4082 msgstr "^K1Morra, campista!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4085 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4086 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4089 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4090 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4094 msgid "^K1You were %s"
4095 msgstr "^K1Você foi %s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4098 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4099 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4102 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4103 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4106 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4107 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4110 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4111 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4114 msgid "^K1You fragged yourself!"
4115 msgstr "^K1Você se executou!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4118 msgid "^K1You need to be more careful!"
4119 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4122 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4123 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4126 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4127 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4130 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4131 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4134 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4135 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4138 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4139 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4142 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4143 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4146 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4147 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4150 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4151 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4154 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4155 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4158 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4159 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4162 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4163 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4166 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4167 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4170 msgid "^K1You need to preserve your health"
4171 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4174 msgid "^K1You became a shooting star!"
4175 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4178 msgid "^K1You melted away in slime!"
4179 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4182 msgid "^K1You committed suicide!"
4183 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4186 msgid "^K1You ended it all!"
4187 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4191 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4195 msgid "^BGYou are now on: %s"
4196 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4199 msgid "^K1You died in an accident!"
4200 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4203 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4204 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4207 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4208 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4211 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4212 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4215 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4216 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4219 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4220 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4223 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4224 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4227 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4228 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4231 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4232 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4235 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4236 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4240 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4243 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4244 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4247 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4248 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4252 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4255 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4256 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4259 msgid "^K1Watch your step!"
4260 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4264 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4265 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4269 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4270 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4275 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4279 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4280 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4285 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4288 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4293 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4296 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4300 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4301 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4305 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4306 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 msgid "^BGDoor unlocked!"
4310 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4315 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4319 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4320 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4323 msgid "^K3You revived yourself"
4324 msgstr "^K3Você se reanimou"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4328 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4329 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4333 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4334 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4337 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4338 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4341 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4342 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4345 msgid "^K1You froze yourself"
4346 msgstr "^K1Você se congelou"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4349 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4350 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4354 msgid "^K1A %s has arrived!"
4355 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4358 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4359 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4362 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4363 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4367 "^K1No spawnpoints available!\n"
4368 "Hope your team can fix it..."
4370 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4371 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4376 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4377 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4379 "^K1Você não pode entrar no jogo agora.\n"
4380 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4383 msgid "^BGYou picked up the ball"
4384 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4387 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4388 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4392 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4393 "Help the key carriers to meet!"
4395 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4396 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4400 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4401 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4403 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4404 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4408 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4409 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4411 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4412 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4415 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4419 msgid "^BGScanning frequency range..."
4420 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4423 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4424 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4427 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4429 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4434 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4435 "Use the same command again to spectate anyway."
4437 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4438 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4441 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4442 msgstr "^BGLíderes agora podem ser vistos por inimigos no radar!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4447 "^BGWaiting for players to join...\n"
4448 "Need active players for: %s"
4450 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4451 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4455 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4456 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4459 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4460 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4463 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4464 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4467 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4468 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4471 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4472 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4476 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4477 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4482 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4483 "Next weapon: ^F1%s"
4485 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4486 "Próxima arma: ^F1%s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4490 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4491 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4495 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4496 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4499 msgid "^BGYou captured a control point"
4500 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4504 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4505 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4508 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4509 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4512 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4513 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4517 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4518 "^F2Capture some control points to unshield it"
4520 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4521 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4524 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4525 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4529 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4530 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4532 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4533 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4537 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4538 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4542 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4543 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4547 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4548 "Keep fragging until we have a winner!"
4550 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4551 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4555 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4556 "Keep scoring until we have a winner!"
4558 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4559 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Generators are now decaying.\n"
4566 "The more control points your team holds,\n"
4567 "the faster the enemy generator decays"
4569 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4571 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4572 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4573 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4581 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4582 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4585 msgid "^K1In^BG-portal created"
4586 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4589 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4590 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4593 msgid "^F1Portal creation failed"
4594 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4597 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4598 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4601 msgid "^F2Strength has worn off"
4602 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4605 msgid "^F2Shield surrounds you"
4606 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4609 msgid "^F2Shield has worn off"
4610 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4613 msgid "^F2You are on speed"
4614 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4617 msgid "^F2Speed has worn off"
4618 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4621 msgid "^F2You are invisible"
4622 msgstr "^F2Você está invisível"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4625 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4626 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4629 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4630 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4633 msgid "^BGSequence completed!"
4634 msgstr "^BGSequência completada!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4637 msgid "^BGThere are more to go..."
4638 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4642 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4643 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4646 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4647 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4650 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4651 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4654 msgid "^F2You now have a superweapon"
4655 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4658 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4659 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4662 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4663 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4666 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4667 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4670 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4671 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4674 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4675 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4678 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4679 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4682 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4683 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4688 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4693 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4698 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4702 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4705 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4709 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4710 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4715 msgstr " (próximo de %s)"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4735 msgstr "largar bandeira"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4739 msgstr "arremessar granada"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4743 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4748 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4752 msgid "TRIPLE FRAG! "
4753 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4757 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4762 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4771 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4776 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4785 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4790 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4795 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4799 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4804 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4809 msgstr "BERSERKER! "
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4813 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4818 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4823 msgstr "CARNIFICINA!"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4827 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4832 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4836 msgid "ARMAGEDDON! "
4837 msgstr "ARMAGEDOM! "
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4841 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4842 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4846 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4847 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4853 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4856 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4869 msgid "%d score spree! "
4870 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4874 msgid "%d frag spree! "
4875 msgstr "%d execuções seguidas!"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4878 msgid "First blood! "
4879 msgstr "Primeira morte! "
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4882 msgid "First score! "
4883 msgstr "Primeiro ponto!"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4886 msgid "First casualty! "
4887 msgstr "Primeira baixa!"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4890 msgid "First victim! "
4891 msgstr "Primeira vítima!"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4895 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4900 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4905 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4910 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4915 msgid ", ending their %d frag spree"
4916 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4920 msgid ", ending their %d score spree"
4921 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4925 msgid ", losing their %d frag spree"
4926 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4930 msgid ", losing their %d score spree"
4931 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4995 msgid "GENERATOR^Red"
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4999 msgid "GENERATOR^Blue"
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5003 msgid "GENERATOR^Yellow"
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5007 msgid "GENERATOR^Pink"
5010 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5012 msgid "%s under attack!"
5013 msgstr "%s está sob ataque!"
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5020 msgid "eWheel Turret"
5021 msgstr "Sentinela eWheel"
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5029 msgstr "Canhão FLAC"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5036 msgid "Fusion Reactor"
5037 msgstr "Reator de Fusão"
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5040 msgid "Hellion Missile Turret"
5041 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5048 msgid "Hunter-Killer Turret"
5049 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5052 msgid "Hunter-Killer"
5053 msgstr "Hunter-Killer"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5056 msgid "Machinegun Turret"
5057 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5061 msgstr "Metralhadora"
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5065 msgstr "Sentinela MLRS"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5072 msgid "Phaser Cannon"
5073 msgstr "Canhão Phaser"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5080 msgid "Plasma Cannon"
5081 msgstr "Canhão de Plasma"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5085 msgstr "Plasma duplo"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5088 msgid "Dual Plasma Cannon"
5089 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5094 msgstr "Bobina de Tesla"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5097 msgid "Walker Turret"
5098 msgstr "Sentinela Walker"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5104 #: qcsrc/common/util.qc:248
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5109 #: qcsrc/common/util.qc:249
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5114 #: qcsrc/common/util.qc:250
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5117 msgstr "Novos Brinquedos"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:251
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5124 #: qcsrc/common/util.qc:252
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5126 msgid "Rocket Flying"
5127 msgstr "Voar com Foguetes"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:253
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5131 msgid "Invincible Projectiles"
5132 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:254
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5137 msgstr "Pouca gravidade"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:255
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5144 #: qcsrc/common/util.qc:256
5148 #: qcsrc/common/util.qc:257
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5153 #: qcsrc/common/util.qc:258
5154 msgid "Melee only Arena"
5155 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:260
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5162 #: qcsrc/common/util.qc:261
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5164 msgid "Weapons stay"
5165 msgstr "Armas permanescentes"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:262
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5170 msgstr "Perda de sangue"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:264
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5175 msgstr "Bônus (buffs)"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:265
5181 #: qcsrc/common/util.qc:266
5183 msgstr "Sem potencializadores"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:267
5187 msgstr "Potencializadores"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:268
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5191 msgid "Touch explode"
5192 msgstr "Toque explosivo"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:269
5195 msgid "Wall jumping"
5196 msgstr "Salto de parede"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:270
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5200 msgid "No start weapons"
5201 msgstr "Sem armas iniciais"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:271
5207 #: qcsrc/common/util.qc:272
5208 msgid "Offhand blaster"
5209 msgstr "Blaster imediato"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5221 msgstr "Não revelado"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5224 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5225 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5228 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5229 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5255 msgstr "SETA PARA CIMA"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5260 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5265 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5270 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5332 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5352 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5395 msgstr "MULTIPLICAR"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5414 msgstr "PRINTSCREEN"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5423 msgstr "RODAPARACIMA"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5427 msgstr "RODAPARABAIXO"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5442 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5461 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5466 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5471 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5486 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5491 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5495 msgid "LEFT_SHOULDER"
5496 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5500 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5501 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5505 msgid "LEFT_TRIGGER"
5506 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5510 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5511 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5515 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5516 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5520 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5521 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5525 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5526 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5530 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5531 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5535 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5536 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5540 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5541 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5545 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5546 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5550 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5551 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5584 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5590 msgid "No right gunner!"
5591 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5594 msgid "No left gunner!"
5595 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5597 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5601 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5606 msgid "Racer cannon"
5607 msgstr "Canhão Racer"
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5614 msgid "Raptor cannon"
5615 msgstr "Canhão de Raptor"
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5619 msgstr "Bomba de Raptor"
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5622 msgid "Raptor flare"
5623 msgstr "Chama de Raptor"
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5658 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5659 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5663 msgid "Grappling Hook"
5664 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5668 msgstr "Metralhadora"
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5679 msgid "Port-O-Launch"
5680 msgstr "Port-O-Launch"
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5687 msgid "T.A.G. Seeker"
5688 msgstr "T.A.G. Seeker"
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5701 msgstr "@!#%'n Tuba"
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5713 msgid "CI_DEC^%s years"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5718 msgid "CI_ZER^%d years"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5723 msgid "CI_FIR^%d year"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5728 msgid "CI_SEC^%d years"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5733 msgid "CI_THI^%d years"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5738 msgid "CI_MUL^%d years"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5743 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5748 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5753 msgid "CI_FIR^%d week"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5758 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5763 msgid "CI_THI^%d weeks"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5768 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5773 msgid "CI_DEC^%s days"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5778 msgid "CI_ZER^%d days"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5783 msgid "CI_FIR^%d day"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5788 msgid "CI_SEC^%d days"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5793 msgid "CI_THI^%d days"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5798 msgid "CI_MUL^%d days"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5803 msgid "CI_DEC^%s hours"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5808 msgid "CI_ZER^%d hours"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5813 msgid "CI_FIR^%d hour"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5818 msgid "CI_SEC^%d hours"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5823 msgid "CI_THI^%d hours"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5828 msgid "CI_MUL^%d hours"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5833 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5838 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5843 msgid "CI_FIR^%d minute"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5848 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5853 msgid "CI_THI^%d minutes"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5858 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5863 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5864 msgstr "%s segundos"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5868 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5869 msgstr "%d segundos"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5873 msgid "CI_FIR^%d second"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5878 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5879 msgstr "%d segundos"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5883 msgid "CI_THI^%d seconds"
5884 msgstr "%d segundos"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5888 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5889 msgstr "%d segundos"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5911 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5912 msgid "No description"
5913 msgstr "Sem descrição"
5915 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5918 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5919 "please file an issue."
5921 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5922 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5924 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5926 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5927 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5929 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5931 msgid "%02d:%02d:%02d"
5932 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5934 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5939 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5944 msgstr "Personalizado"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5948 msgstr "Equipe Principal"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5951 msgid "Extended Team"
5952 msgstr "Equipe Estendida"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5960 msgstr "Estatísticas"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5975 msgid "Level Design"
5976 msgstr "Design de Mapas"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5979 msgid "Music / Sound FX"
5980 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5984 msgstr "Codificação de Jogo"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5987 msgid "Marketing / PR"
5988 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5992 msgstr "Assuntos Legais"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5996 msgstr "Motor de Jogo"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5999 msgid "Engine Additions"
6000 msgstr "Adições ao Motor"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6007 msgid "Other Active Contributors"
6008 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6020 msgstr "Bielorrusso"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6027 msgid "Chinese (China)"
6028 msgstr "Chinês (China)"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6031 msgid "Chinese (Taiwan)"
6032 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6047 msgid "English (Australia)"
6048 msgstr "Inglês (Austrália)"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6099 msgid "Portuguese (Brazil)"
6100 msgstr "Português (Brasil)"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6111 msgid "Scottish Gaelic"
6112 msgstr "Gaélico Escocês"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6135 msgid "Past Contributors"
6136 msgstr "Colaboradores Passados"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6139 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6140 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6143 msgid "will not be saved"
6144 msgstr "não será salvo"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6147 msgid "will be saved to config.cfg"
6148 msgstr "será salvo em config.cfg"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6155 msgid "engine setting"
6156 msgstr "configuração do motor"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6160 msgstr "somente leitura"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6176 msgid "The Xonotic credits"
6177 msgstr "Créditos - Xonotic"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6181 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6182 "player name to get started. You can change these options later through the "
6185 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6186 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6196 msgid "Name under which you will appear in the game"
6197 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6200 msgid "Text language:"
6201 msgstr "Idioma do texto:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6204 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6206 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6211 msgstr "Não decidido"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6215 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6218 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6222 msgid "Save settings"
6223 msgstr "Salvar configurações"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6229 msgstr "Bem-vindo(a)"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6241 msgid "Restart level"
6242 msgstr "Reiniciar nível"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6246 msgstr "Menu principal"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6261 msgstr "Configurações"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6270 msgstr "Menu rápido"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6279 msgstr "Menu do jogo"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6282 msgid "Ammunition display:"
6283 msgstr "Exibir munições:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6286 msgid "Show only current ammo type"
6287 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6291 msgid "Noncurrent alpha:"
6292 msgstr "Alfa não circulante:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6296 msgid "Noncurrent scale:"
6297 msgstr "Escala não circulante:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6302 msgstr "Alinhar ícone:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6330 msgstr "Painel de Munições"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6334 msgid "Message duration:"
6335 msgstr "Duração de mensagem:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6340 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6343 msgid "Flip messages order"
6344 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6348 msgid "Text alignment:"
6349 msgstr "Alinhamento do texto:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6359 msgstr "Tamanho da fonte:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6362 msgid "Bold font scale:"
6363 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6366 msgid "Centerprint Panel"
6367 msgstr "Painel Central"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6370 msgid "Chat entries:"
6371 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6375 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6378 msgid "Chat lifetime:"
6379 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6382 msgid "Chat beep sound"
6383 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6387 msgstr "Painel do Bate-papo"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6390 msgid "Engine info:"
6391 msgstr "Informações do Motor:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6394 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6395 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6398 msgid "Engine Info Panel"
6399 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6402 msgid "Combine health and armor"
6403 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6408 msgid "Enable status bar"
6409 msgstr "Habilitar barra de status"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6413 msgid "Status bar alignment:"
6414 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6421 msgstr "Para dentro"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6432 msgid "Icon alignment:"
6433 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6436 msgid "Flip health and armor positions"
6437 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6440 msgid "Health/Armor Panel"
6441 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6444 msgid "Info messages:"
6445 msgstr "Mensagens de informação:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6449 msgstr "Trocar alinhamento"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6452 msgid "Info Messages Panel"
6453 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6468 msgstr "Desabilitar"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6472 msgid "Enable spectating"
6473 msgstr "Ativar observação"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6476 msgid "Enable even playing in warmup"
6477 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6484 msgid "Text/icon ratio:"
6485 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6488 msgid "Hide spawned items"
6489 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6492 msgid "Hide big armor and health"
6493 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6496 msgid "Dynamic size"
6497 msgstr "Tamanho dinâmico"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6500 msgid "Items Time Panel"
6501 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6504 msgid "Mod Icons Panel"
6505 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6508 msgid "Notifications:"
6509 msgstr "Notificações:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6512 msgid "Also print notifications to the console"
6513 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6516 msgid "Flip notify order"
6517 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6520 msgid "Entry lifetime:"
6521 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6524 msgid "Entry fadetime:"
6525 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6528 msgid "Notification Panel"
6529 msgstr "Painel de Notificações"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6540 msgid "Enable even observing"
6541 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6545 msgid "Enable only in Race/CTS"
6546 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6550 msgstr "Barra de status"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6555 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6560 msgstr "Alinhamento à direita"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6563 msgid "Inward align"
6564 msgstr "Alinhamento para dentro"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6567 msgid "Outward align"
6568 msgstr "Alinhamento para fora"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6571 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6572 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6576 msgstr "Velocidade:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6579 msgid "Include vertical speed"
6580 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6584 msgstr "Unidade de velocidade:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6592 msgstr "Velocidade máxima"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6595 msgid "Acceleration:"
6596 msgstr "Aceleração:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6599 msgid "Include vertical acceleration"
6600 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6603 msgid "Physics Panel"
6604 msgstr "Painel de Física"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6607 msgid "Pickup messages:"
6608 msgstr "Mensagens de coletas:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6612 msgstr "Exibir temporizador:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6634 msgid "Icon size scale:"
6635 msgstr "Escala de tamanho de ícone:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6638 msgid "Pickup Panel"
6639 msgstr "Painel de Coletas"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6642 msgid "Powerups Panel"
6643 msgstr "Painel de Potencializadores"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6647 msgid "Always enable"
6648 msgstr "Ativar sempre"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6651 msgid "Forced aspect:"
6652 msgstr "Forçar aspecto:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6655 msgid "Pressed Keys Panel"
6656 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6659 msgid "Quick Menu Panel"
6660 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6663 msgid "Race Timer Panel"
6664 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6667 msgid "Enable in team games"
6668 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6693 msgstr "Para a frente"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6697 msgstr "Para o oeste"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6705 msgstr "Para o leste"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6709 msgstr "Para o norte"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6717 msgstr "Modo de zoom:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6728 msgid "Always zoomed"
6729 msgstr "Sempre ampliado"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6732 msgid "Never zoomed"
6733 msgstr "Nunca ampliado"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6737 msgstr "Painel do Radar"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6745 msgstr "Classificações:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6762 msgstr "Painel da Pontuação"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6765 msgid "StrafeHUD mode:"
6766 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6769 msgid "View angle centered"
6770 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6773 msgid "Velocity angle centered"
6774 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6777 msgid "StrafeHUD style:"
6778 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6782 msgstr "nenhum estilo"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6785 msgid "progress bar"
6786 msgstr "barra de progresso"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6801 msgid "Center panel"
6802 msgstr "Painel central"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6805 msgid "Reset colors"
6806 msgstr "Redefinir cores"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6810 msgstr "Barra de strafe:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6813 msgid "Angle indicator:"
6814 msgstr "Indicador de ângulo:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6832 msgid "Switch indicators:"
6833 msgstr "Indicadores de troca:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6836 msgid "Direction caps:"
6837 msgstr "Limites de direção:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6848 msgid "StrafeHUD Panel"
6849 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6853 msgstr "Cronômetro:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6856 msgid "Show elapsed time"
6857 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6860 msgid "Secondary timer:"
6861 msgstr "Cronômetro secundário:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6869 msgstr "Painel do Cronômetro"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6872 msgid "Alpha after voting:"
6873 msgstr "Alfa após votação:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6877 msgstr "Painel de Votação"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6880 msgid "Fade out after:"
6881 msgstr "Desaparecer após:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6889 msgid "Fade effect:"
6890 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6909 msgid "Weapon icons:"
6910 msgstr "Ícones das armas:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6913 msgid "Show only owned weapons"
6914 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6917 msgid "Show weapon ID as:"
6918 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6933 msgid "Weapon ID scale:"
6934 msgstr "Escala do ID da arma:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6937 msgid "Show Accuracy"
6938 msgstr "Exibir precisão"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6942 msgstr "Exibir munições"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6945 msgid "Ammo bar alpha:"
6946 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6949 msgid "Ammo bar color:"
6950 msgstr "Cor da barra de munições:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6953 msgid "Weapons Panel"
6954 msgstr "Painel das Armas"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6958 msgstr "Visuais de interface"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6979 msgstr "Definir visual"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6982 msgid "Save current skin"
6983 msgstr "Salvar visual atual"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6986 msgid "Panel background defaults:"
6987 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6994 msgid "Border size:"
6995 msgstr "Tamanho das bordas:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7000 msgstr "Cor de equipe:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7003 msgid "Test team color in configure mode"
7004 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7008 msgstr "Preenchimento:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7012 msgstr "Camada da interface:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7015 msgid "DOCK^Disabled"
7016 msgstr "Desabilitada"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7031 msgid "Grid settings:"
7032 msgstr "Configurações da rede:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7035 msgid "Snap panels to grid"
7036 msgstr "Fixar painéis à grade"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7040 msgstr "Tamanho da rede:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7052 msgstr "Sair da configuração"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7055 msgid "Panel HUD Setup"
7056 msgstr "Painel de configuração da interface"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7072 msgid "Move target:"
7073 msgstr "Mover alvo:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7085 msgstr "Ponto de surgimento"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7089 msgstr "Sem movimento"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7098 msgstr "Definir visual:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7101 msgid "Monster Tools"
7102 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7105 msgid "Find servers to play on"
7106 msgstr "Encontre servidores para jogar"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7109 msgid "Host your own game"
7110 msgstr "Crie a sua própria partida"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7118 msgstr "Multijogador"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7122 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7125 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
7126 "altere as configurações de jogador."
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7143 msgstr "Modo de jogo"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7147 msgstr "Tempo limite:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7150 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7152 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7160 msgid "TIMLIM^Default"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7169 msgid "TIMLIM^Infinite"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7189 msgid "Player slots:"
7190 msgstr "Vagas para jogadores:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7194 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7197 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7198 "servidor simultaneamente."
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7201 msgid "Number of bots:"
7202 msgstr "Número de bots:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7205 msgid "Amount of bots on your server"
7206 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7210 msgstr "Habilidade dos bots:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7213 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7214 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7225 msgid "You will win"
7226 msgstr "Você vai ganhar"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7230 msgstr "Você pode ganhar"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7233 msgid "You might win"
7234 msgstr "Você talvez ganhe"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7246 msgstr "Profissional"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7262 msgstr "Modificadores..."
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7265 msgid "Mutators and weapon arenas"
7266 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7270 msgstr "Lista de mapas"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7274 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7275 "Delete to clear; Enter when done."
7277 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7278 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7282 msgstr "Adicionar exibidos"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7285 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7286 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7289 msgid "Remove shown"
7290 msgstr "Remover exibidos"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7293 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7294 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7298 msgstr "Adicionar todos"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7301 msgid "Add every available map to your selection"
7302 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7306 msgstr "Remover todos"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7309 msgid "Remove all the maps from your selection"
7310 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7313 msgid "Start multiplayer!"
7314 msgstr "Iniciar multijogador!"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7326 msgstr "Modos de jogo:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7338 msgid "Map Information"
7339 msgstr "Informações do Mapa"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7346 msgid "Gameplay mutators:"
7347 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7351 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7352 "directional key to dodge"
7354 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7355 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7358 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7359 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7362 msgid "All players are almost invisible"
7363 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7367 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7370 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7371 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7374 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7375 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7378 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7379 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7383 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7386 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7387 "cai e os jogadores não podem pular)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7390 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7392 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7396 msgid "Weapon & item mutators:"
7397 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7400 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7402 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7407 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7410 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7411 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7415 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7416 "with the Electro primary fire"
7418 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7419 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7423 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7424 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7426 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7427 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7431 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7432 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7433 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7435 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7436 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7437 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7438 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7441 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7443 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7446 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7447 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7450 msgid "Regular (no arena)"
7451 msgstr "Normal (sem arena)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7455 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7456 "without weapon pickups"
7458 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7459 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7462 msgid "Weapon arenas:"
7463 msgstr "Arenas de armas:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7466 msgid "Custom weapons"
7467 msgstr "Armas personalizadas"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7470 msgid "Most weapons"
7471 msgstr "Maioria das armas"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7475 msgstr "Todas as armas"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7478 msgid "Special arenas:"
7479 msgstr "Arenas especiais:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7483 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7484 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7485 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7486 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7488 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7489 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7490 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7491 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7496 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7497 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7498 "switch to another weapon."
7500 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7501 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7502 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7505 msgid "with blaster"
7506 msgstr "com blaster"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7509 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7510 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 msgstr "Modificadores"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7517 msgid "SRVS^Categories"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7525 msgid "Show empty servers"
7526 msgstr "Exibir servidores vazios"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7533 msgid "Show full servers that have no slots available"
7534 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7541 msgid "Show high latency servers"
7542 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7545 msgid "Reload the server list"
7546 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7554 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7557 "fiquem saindo do lugar"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7566 msgstr "Informações..."
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7569 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7570 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7574 msgid "No Terms of Service specified"
7575 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7585 msgstr "%d modificadas"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7592 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7594 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7597 msgid "N/A (auth library missing)"
7598 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7601 msgid "Not supported (can't connect)"
7602 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7605 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7609 msgid "Supported (will encrypt)"
7610 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7613 msgid "Supported (won't encrypt)"
7614 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7617 msgid "Requested (will encrypt)"
7618 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7621 msgid "Requested (won't encrypt)"
7622 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7625 msgid "Required (can't connect)"
7626 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7629 msgid "Required (will encrypt)"
7630 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7633 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7634 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "custom stats server"
7639 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7643 msgid "stats disabled"
7644 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7648 msgid "stats enabled"
7649 msgstr "estatísticas habilitadas"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7658 msgid "Terms of Service"
7659 msgstr "Termos de Serviço"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7663 msgstr "Informações de Servidor"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7679 msgstr "Configurações:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7692 msgstr "Vagas livres:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7696 msgstr "Encriptação:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7708 msgstr "Estatísticas:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7711 msgid "Server Information"
7712 msgstr "Informações do Servidor"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7720 msgstr "Capturas de tela"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7723 msgid "Music Player"
7724 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7727 msgid "Auto record demos"
7728 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7732 msgstr "Executar benchmark"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7735 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7737 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7738 "rodar a demo destacada"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7750 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7751 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7756 msgstr "Desconectar"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7759 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7760 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7767 msgid "MUSICPL^Add all"
7768 msgstr "Adicionar todas"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7771 msgid "Set as menu track"
7772 msgstr "Definir como música do menu"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7775 msgid "Reset default menu track"
7776 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7780 msgstr "Lista de reprodução:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7783 msgid "Random order"
7784 msgstr "Ordem aleatória"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7787 msgid "MUSICPL^Stop"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7791 msgid "MUSICPL^Play"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7795 msgid "MUSICPL^Pause"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7799 msgid "MUSICPL^Prev"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7803 msgid "MUSICPL^Next"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7807 msgid "MUSICPL^Remove"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7811 msgid "MUSICPL^Remove all"
7812 msgstr "Remover todas"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7815 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7816 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7819 msgid "Open in the viewer"
7820 msgstr "Abrir no visualizador"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7836 msgstr "Apresentação de slides"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7844 msgid "Apply immediately"
7845 msgstr "Aplicar imediatamente"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7856 msgid "Glowing color"
7857 msgstr "Cor brilhante"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7860 msgid "Detail color"
7861 msgstr "Cor do detalhe"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7865 msgstr "Estatísticas"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7868 msgid "Allow player statistics to track your client"
7869 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7872 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7873 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7876 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7882 msgid "Select language..."
7883 msgstr "Selecione um idioma..."
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7886 msgid "Are you sure you want to quit?"
7887 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7890 msgid "Quit the game"
7891 msgstr "Sair do jogo"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7914 msgid "Set * as child"
7915 msgstr "Definir * como criança"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7922 msgid "Detach from *"
7923 msgstr "Separar de *"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7926 msgid "Visual object properties for *:"
7927 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7931 msgstr "Definir alfa:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7934 msgid "Set color main:"
7935 msgstr "Definir cor principal:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7938 msgid "Set color glow:"
7939 msgstr "Definir cor do brilho:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7943 msgstr "Definir frame:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7946 msgid "Physical object properties for *:"
7947 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7950 msgid "Set material:"
7951 msgstr "Definir material:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7954 msgid "Set solidity:"
7955 msgstr "Definir solidez:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7966 msgid "Set physics:"
7967 msgstr "Definir física:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7983 msgstr "Definir escala:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7987 msgstr "Definir força:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7994 msgid "* object info"
7995 msgstr "Informações de objeto *"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7999 msgstr "Informações de malha *"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8002 msgid "* attachment info"
8003 msgstr "Informações de extras *"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8007 msgstr "Exibir ajuda"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8010 msgid "* is the object you are facing"
8011 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8014 msgid "Sandbox Tools"
8015 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8042 msgid "Change the game settings"
8043 msgstr "Altere as configurações do jogo"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8054 msgid "VOL^Ambient:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8059 msgstr "Informação:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8086 msgid "New style sound attenuation"
8087 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8090 msgid "Mute sounds when not active"
8091 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8095 msgstr "Frequência:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8098 msgid "Sound output frequency"
8099 msgstr "Frequência da saída de som"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8138 msgid "Number of channels for the sound output"
8139 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8174 msgid "Swap stereo output channels"
8175 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8178 msgid "Swap left/right channels"
8179 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8182 msgid "Headphone friendly mode"
8183 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8187 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8188 "stereo separation a bit for headphones)"
8190 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8191 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8194 msgid "Hit indication sound"
8195 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8198 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8199 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8206 msgid "Decrease pitch with more damage"
8207 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8214 msgid "Increase pitch with more damage"
8215 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8222 msgid "Chat message sound"
8223 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8227 msgstr "Sons do menu"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8230 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8231 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8234 msgid "Focus sounds"
8235 msgstr "Sons de foco"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8238 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8239 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8242 msgid "Time announcer:"
8243 msgstr "Aviso de tempo:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8246 msgid "WRN^Disabled"
8247 msgstr "Desabilitado"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8258 msgid "Automatic taunts:"
8259 msgstr "Provocações automáticas:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8262 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8263 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8271 msgstr "Frequentemente"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8274 msgid "Debug info about sounds"
8275 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8278 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8279 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8282 msgid "Reset key bindings"
8283 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8286 msgid "Quality preset:"
8287 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8314 msgid "PRE^Ultimate"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8318 msgid "Geometry detail:"
8319 msgstr "Detalhes da geometria:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8322 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8323 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8350 msgid "Player detail:"
8351 msgstr "Detalhes do jogador:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8374 msgid "Texture resolution:"
8375 msgstr "Resolução das texturas:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8386 msgid "RES^Very low"
8387 msgstr "Muito baixa"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8408 msgid "Avoid lossy texture compression"
8409 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8412 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8413 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8420 msgid "Show surfaces"
8421 msgstr "Exibir superfícies"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8425 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8426 "performance boost, but looks very ugly."
8428 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8429 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8432 msgid "Use lightmaps"
8433 msgstr "Usar lightmaps"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8437 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8440 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8444 msgid "Deluxe mapping"
8445 msgstr "Mapeamento deluxe"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8448 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8449 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8456 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8457 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8460 msgid "Offset mapping"
8461 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8465 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8466 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8468 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8469 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8472 msgid "Relief mapping"
8473 msgstr "Mapeamento de relevo"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8477 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8479 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8483 msgid "Reflections:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8488 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8489 "with reflecting surfaces"
8491 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8492 "com superfícies refletoras."
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8495 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8496 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8515 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8516 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8519 msgid "Decals on models"
8520 msgstr "Decalques em modelos"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8528 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8529 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8536 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8537 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8540 msgid "Damage effects:"
8541 msgstr "Efeitos de dano:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8544 msgid "DMGFX^Disabled"
8545 msgstr "Desabilitado"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8549 msgstr "Esquelético"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8556 msgid "Realtime dynamic lights"
8557 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8561 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8563 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8572 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8573 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8576 msgid "Realtime world lights"
8577 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8581 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8584 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8588 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8589 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8592 msgid "Use normal maps"
8593 msgstr "Usar normal maps"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8597 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8598 "light with a bumpy surface"
8600 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8601 "interagindo com superfícies ásperas"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8604 msgid "Soft shadows"
8605 msgstr "Sombras suaves"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8608 msgid "Corona brightness:"
8609 msgstr "Brilho coronal:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8612 msgid "Flare effects around certain lights"
8613 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8616 msgid "Fade coronas according to visibility"
8617 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8620 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8621 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8629 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8630 "pixels. Has a big impact on performance."
8632 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8633 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8636 msgid "Extra postprocessing effects"
8637 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8641 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8644 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8645 "d'água ou usar potencializadores."
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8648 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8649 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8652 msgid "Motion blur:"
8653 msgstr "Desfoque de movimento:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8660 msgid "Spawnpoint effects"
8661 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8664 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8666 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8676 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8677 "gives for better performance"
8679 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8680 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8683 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8684 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8687 msgid "No crosshair"
8688 msgstr "Sem retículo"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8697 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8700 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8701 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8714 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8715 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8718 msgid "Enable center crosshair dot"
8719 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8722 msgid "Use normal crosshair color"
8723 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8726 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8727 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8730 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8731 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8734 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8735 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8738 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8739 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8742 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8743 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8746 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8747 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8750 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8751 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8762 msgid "Fading speed:"
8763 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8766 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8767 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8770 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8771 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8774 msgid "Show team sizes:"
8775 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8779 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8780 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8782 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8783 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8784 "no lado direito do placar"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8788 msgstr "Pontos de interesse"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8791 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8792 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8795 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8796 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8799 msgid "Control transparency of the waypoints"
8800 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8805 msgstr "Tamanho da fonte:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8808 msgid "Edge offset:"
8809 msgstr "Extremidade:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8812 msgid "Fade when near the crosshair"
8813 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8816 msgid "Display names instead of icons"
8817 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8825 msgstr "Sobreposição:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8833 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8836 msgid "Player Names"
8837 msgstr "Nomes de Jogadores"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8840 msgid "Show names above players"
8841 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8844 msgid "Max distance:"
8845 msgstr "Distância máxima:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8849 msgstr "Descoloração:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8857 msgid "Only when near crosshair"
8858 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8861 msgid "Display health and armor"
8862 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8865 msgid "Damage overlay:"
8866 msgstr "Sobreposição do dano:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8870 msgstr "Interface dinâmica"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8873 msgid "HUD moves around following player's movement"
8874 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8877 msgid "Shake the HUD when hurt"
8878 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8882 msgid "Enter HUD editor"
8883 msgstr "Entrar no editor de interface"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8890 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8892 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8895 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8896 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8899 msgid "Frag Information"
8900 msgstr "Informações de Execuções"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8903 msgid "Display information about killing sprees"
8904 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8907 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8908 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8911 msgid "Show spree information in centerprints"
8912 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8915 msgid "Show spree information in death messages"
8916 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8919 msgid "Sprees in info messages:"
8920 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8923 msgid "SPREES^Disabled"
8924 msgstr "Desabilitadas"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8939 msgid "Print on a seperate line"
8940 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8943 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8945 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8949 msgid "Add frag location to death messages when available"
8951 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8954 msgid "Gamemode Settings"
8955 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8958 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8959 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8962 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8963 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8972 msgid "Display console messages in the top left corner"
8973 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8976 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8977 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8980 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8981 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8984 msgid "Powerup notifications"
8985 msgstr "Notificações de potencializador"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8988 msgid "Weapon centerprint notifications"
8989 msgstr "Notificações centrais de armas"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8992 msgid "Weapon info message notifications"
8993 msgstr "Notificações de informação de arma"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9000 msgid "Respawn countdown sounds"
9001 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9004 msgid "Killstreak sounds"
9005 msgstr "Sons de sequência de mortes"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9008 msgid "Achievement sounds"
9009 msgstr "Sons de conquistas"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9020 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9021 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9024 msgid "Unavailable alpha:"
9025 msgstr "Alfa indisponível:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9028 msgid "Unavailable color:"
9029 msgstr "Cor indisponível:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9032 msgid "GHOITEMS^Black"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9036 msgid "GHOITEMS^Dark"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9040 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9044 msgid "GHOITEMS^Normal"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9048 msgid "GHOITEMS^Blue"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9057 msgid "Force player models to mine"
9058 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9061 msgid "Force player colors to mine"
9062 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9066 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9069 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
9070 "que a da equipe inimiga."
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9073 msgid "Except in team games"
9074 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9077 msgid "Only in Duel"
9078 msgstr "Somente em Duelo"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9081 msgid "Only in team games"
9082 msgstr "Apenas em modos de equipes"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9085 msgid "In team games and Duel"
9086 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9089 msgid "Body fading:"
9090 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9098 msgstr "Desabilitadas"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9117 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9118 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9121 msgid "1st person perspective"
9122 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9125 msgid "Slide to third person upon death"
9126 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9129 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9130 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9133 msgid "Smooth the view while crouching"
9134 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9137 msgid "View waving while idle"
9138 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9141 msgid "View bobbing while walking around"
9142 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9145 msgid "3rd person perspective"
9146 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9149 msgid "Back distance"
9150 msgstr "Distância das costas"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9154 msgstr "Distância para cima"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9157 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9158 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9161 msgid "Field of view:"
9162 msgstr "Campo de visão:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9165 msgid "Field of vision in degrees"
9166 msgstr "Campo de visão em graus."
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9169 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9170 msgstr "Fator do zoom:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9173 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9175 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9178 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9179 msgstr "Velocidade do zoom:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9182 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9183 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9186 msgid "ZOOM^Instant"
9187 msgstr "Instantâneo"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9190 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9191 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9195 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9196 "sensitivity change)"
9198 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9199 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9202 msgid "Velocity zoom"
9203 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9206 msgid "Forward movement only"
9207 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9210 msgid "VZOOM^Factor"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9214 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9215 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9218 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9219 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9222 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9223 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9231 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9232 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9236 msgstr "Mover para cima"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9240 msgstr "Mover para baixo"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9243 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9244 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9248 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9250 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9253 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9254 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9257 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9258 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9262 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9265 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9266 "que você está carregando"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9269 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9270 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9273 msgid "Draw 1st person weapon model"
9274 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9277 msgid "Draw the weapon model"
9278 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9283 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9284 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9287 msgid "Weapon model opacity:"
9288 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9291 msgid "Gun model swaying"
9292 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9295 msgid "Gun model bobbing"
9296 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9304 msgid "Key Bindings"
9305 msgstr "Teclas de Atalho"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9308 msgid "Change key..."
9309 msgstr "Alterar botão..."
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9321 msgstr "Redefinir tudo"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9328 msgid "Sensitivity:"
9329 msgstr "Sensibilidade:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9332 msgid "Mouse speed multiplier"
9333 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9336 msgid "Smooth aiming"
9337 msgstr "Suavizar mouse"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9340 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9342 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9345 msgid "Invert aiming"
9346 msgstr "Inverter mouse"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9349 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9350 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9353 msgid "Use system mouse positioning"
9354 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9357 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9358 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9363 msgid "Disable system mouse acceleration"
9364 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9367 msgid "Make use of DGA mouse input"
9368 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9371 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9372 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9375 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9376 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9379 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9380 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9383 msgid "Jetpack on jump:"
9384 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9387 msgid "JPJUMP^Disabled"
9388 msgstr "Desabilitado"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9392 msgstr "Somente no ar"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9401 msgid "Use joystick input"
9402 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9405 msgid "Command when pressed:"
9406 msgstr "Comando quando pressionado:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9409 msgid "Command when released:"
9410 msgstr "Comando quando largado:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9417 msgid "User defined key bind"
9418 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9440 msgid "Show netgraph"
9441 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9444 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9445 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9448 msgid "Packet loss compensation"
9449 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9452 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9453 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9456 msgid "Movement prediction error compensation"
9457 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9460 msgid "Use encryption (AES) when available"
9461 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9465 msgid "Bandwidth limit:"
9466 msgstr "Limite de largura de banda:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9469 msgid "Specify your network speed"
9470 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9478 msgstr "ADSL rápida"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9482 msgstr "Banda larga"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9485 msgid "Local latency:"
9486 msgstr "Latência local:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9489 msgid "HTTP downloads"
9490 msgstr "Downloads HTTP"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9493 msgid "Simultaneous:"
9494 msgstr "Simultâneos:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9497 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9498 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9502 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9505 msgid "Show frames per second"
9506 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9509 msgid "Show your rendered frames per second"
9510 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9517 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9525 msgid "TRGT^Disabled"
9526 msgstr "Desabilitado"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9530 msgstr "Em segundo plano:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9533 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9537 msgid "Menu tooltips:"
9538 msgstr "Dicas de menu:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9542 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9543 "command bound to the menu item)"
9545 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9546 "comando de console ligado ao item de menu)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9549 msgid "TLTIP^Disabled"
9550 msgstr "Desabilitado"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9553 msgid "TLTIP^Standard"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9557 msgid "TLTIP^Advanced"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9561 msgid "Show current date and time"
9562 msgstr "Exibir data e hora atual"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9565 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9566 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9569 msgid "Enable developer mode"
9570 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9573 msgid "Advanced settings..."
9574 msgstr "Configurações avançadas..."
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9577 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9579 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9583 msgid "Factory reset"
9584 msgstr "Configurações padrões"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9587 msgid "Cvar filter:"
9588 msgstr "Filtro de cvar:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9591 msgid "Modified cvars only"
9592 msgstr "Somente cvars modificadas"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9596 msgstr "Configuração:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9607 msgid "Description:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9611 msgid "Advanced settings"
9612 msgstr "Configurações avançadas"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9615 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9616 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9619 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9621 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9622 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9626 msgstr "Visuais de Menu"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9629 msgid "Text Language"
9630 msgstr "Idioma dos Textos"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9633 msgid "Set language"
9634 msgstr "Definir idioma"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9637 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9638 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9641 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9642 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9645 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9647 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9651 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9653 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9656 msgid "Disconnect now"
9657 msgstr "Desconectar agora"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9660 msgid "Switch language"
9661 msgstr "Alterar idioma"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9672 msgid "Font/UI size:"
9673 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9676 msgid "SZ^Unreadable"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9685 msgstr "Muito Pequeno"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9712 msgid "Color depth:"
9713 msgstr "Profundidade da cor:"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9716 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9717 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9732 msgid "Vertical Synchronization"
9733 msgstr "Sincronização Vertical"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9737 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9738 "screen refresh rate"
9740 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9741 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9744 msgid "High-quality frame buffer"
9745 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9748 msgid "Antialiasing:"
9749 msgstr "Anti-serrilhado:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9753 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9754 "might decrease performance by quite a lot"
9756 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9757 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9761 msgstr "Desabilitado"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9774 msgid "Resolution scaling:"
9775 msgstr "Escala de resolução:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9779 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9782 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9783 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9787 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9790 msgid "Anisotropic filtering quality"
9791 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9794 msgid "ANISO^Disabled"
9795 msgstr "Desabilitado"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9806 msgid "Depth first:"
9807 msgstr "Profundidade principal:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9811 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9812 "normal rendering starts"
9814 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9815 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9819 msgstr "Desabilitado"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9834 msgid "Brightness of black"
9835 msgstr "Brilho do preto."
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9842 msgid "Brightness of white"
9843 msgstr "Brilho do branco."
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9851 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9854 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9858 msgid "Contrast boost:"
9859 msgstr "Impulso do contraste:"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9862 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9863 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9871 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9872 "requires GLSL color control"
9874 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9875 "Requer controle de cor GLSL."
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9878 msgid "LIT^Ambient:"
9879 msgstr "Iluminação ambiental:"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9883 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9886 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9887 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9891 msgstr "Intensidade:"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9894 msgid "Global rendering brightness"
9895 msgstr "Brilho da renderização global."
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9898 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9899 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9903 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9904 "strange input or video lag on some machines"
9906 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9907 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9911 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9912 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9915 msgid "Flip view horizontally"
9916 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9919 msgid "Poor man's left handed mode"
9920 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9923 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9924 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9927 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9928 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9931 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9932 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9935 msgid "Campaign Difficulty:"
9936 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9951 msgid "Play campaign!"
9952 msgstr "Jogar campanha!"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9955 msgid "Singleplayer"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9959 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9961 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9969 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9970 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9973 msgid "Autoselect team (recommended)"
9974 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9998 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10000 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10004 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10005 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10012 msgid "Don't accept (quit the game)"
10013 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10016 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10017 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10020 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10022 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
10023 "\"Jogador anônimo\")"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10027 msgstr "jogo em equipe"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10030 msgid "free for all"
10031 msgstr "cada um por si"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10038 msgid "move forwards"
10039 msgstr "mover-se para frente"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10042 msgid "move backwards"
10043 msgstr "mover-se para trás"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10046 msgid "strafe left"
10047 msgstr "Mover-se para a esquerda"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10050 msgid "strafe right"
10051 msgstr "Mover-se para a direita"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10054 msgid "jump / swim"
10055 msgstr "saltar / nadar"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10058 msgid "crouch / sink"
10059 msgstr "agachar / afundar"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10063 msgstr "mochila a jato"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10070 msgid "WEAPON^previous"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10074 msgid "WEAPON^next"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10078 msgid "WEAPON^previously used"
10079 msgstr "usada anteriormente"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10082 msgid "WEAPON^best"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10087 msgstr "recarregar"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10091 msgstr "manter zoom"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10094 msgid "toggle zoom"
10095 msgstr "ativar/desativar zoom"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10098 msgid "show scores"
10099 msgstr "exibir pontuações"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10102 msgid "screen shot"
10103 msgstr "tirar captura de tela"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10106 msgid "maximize radar"
10107 msgstr "maximizar radar"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10110 msgid "3rd person view"
10111 msgstr "visão em 3ª pessoa"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10114 msgid "enter spectator mode"
10115 msgstr "entrar no modo de espectador"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10118 msgid "Communication"
10119 msgstr "Comunicação"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10122 msgid "public chat"
10123 msgstr "Bate-papo público"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10127 msgstr "Bate-papo de equipe"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10130 msgid "show chat history"
10131 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10146 msgid "enter console"
10147 msgstr "abrir o console"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10154 msgid "auto-join team"
10155 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10158 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10159 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10162 msgid "suicide / respawn"
10163 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10167 msgstr "menu rápido"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10170 msgid "User defined"
10171 msgstr "Definido pelo usuário"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10174 msgid "Development"
10175 msgstr "Desenvolvimento"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10178 msgid "sandbox menu"
10179 msgstr "menu sandbox"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10182 msgid "drag object (sandbox)"
10183 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10186 msgid "waypoint editor menu"
10187 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10190 msgid "Leave current match"
10191 msgstr "Sair da partida"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10195 msgstr "Parar demo"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10198 msgid "Leave campaign"
10199 msgstr "Sair da campanha"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10202 msgid "Leave singleplayer"
10203 msgstr "Sair do jogo"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10206 msgid "Leave multiplayer"
10207 msgstr "Sair do multijogador"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10210 msgid "Leave current campaign level"
10211 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10214 msgid "Leave current singleplayer match"
10215 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10218 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10219 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10222 msgid "Do not press this button again!"
10223 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10227 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10229 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10234 msgid "%s's Xonotic Server"
10235 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10239 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10242 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10243 "não ocorra novamente."
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10247 msgstr "espectador"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10250 msgid "<no model found>"
10251 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10254 msgid "SERVER^Remove favorite"
10255 msgstr "Remover favorito"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10258 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10259 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10262 msgid "SERVER^Favorite"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10267 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10270 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10271 "encontrá-lo no futuro"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10291 msgid "AES level %d"
10292 msgstr "Nível AES %d"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 msgid "encryption:"
10300 msgstr "encriptação:"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10305 msgstr "modificação: %s"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10309 msgid "modified settings"
10310 msgstr "configurações modificadas"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10314 msgid "official settings"
10315 msgstr "configurações oficiais"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10318 msgid "SLCAT^Favorites"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10322 msgid "SLCAT^Recommended"
10323 msgstr "Recomendados"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10326 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10327 msgstr "Servidores Normais"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10330 msgid "SLCAT^Servers"
10331 msgstr "Servidores"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10334 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10335 msgstr "Modo Competitivo"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10338 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10339 msgstr "Servidores Modificados"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10342 msgid "SLCAT^Overkill"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10346 msgid "SLCAT^InstaGib"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10350 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10351 msgstr "Modo Defrag"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10379 msgid "PARTQUAL^Low"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10383 msgid "PARTQUAL^Medium"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10387 msgid "PARTQUAL^Normal"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10391 msgid "PARTQUAL^High"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10395 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10399 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10404 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10405 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10407 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10408 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10411 msgid "Screen resolution"
10412 msgstr "Resolução da tela"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10415 msgid "FADESPEED^Slow"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10419 msgid "FADESPEED^Normal"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10423 msgid "FADESPEED^Fast"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10427 msgid "FADESPEED^Instant"
10428 msgstr "Instantânea"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10480 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10481 msgstr "%d de %m de %Y"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10485 msgstr "Juntou-se:"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10488 msgid "Last match:"
10489 msgstr "Última partida:"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10492 msgid "Time played:"
10493 msgstr "Tempo de jogo:"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10496 msgid "Favorite map:"
10497 msgstr "Mapa favorito:"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10507 msgid "Wins/Losses:"
10508 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10512 msgid "Win percentage:"
10513 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10517 msgid "Kills/Deaths:"
10518 msgstr "Vítimas/mortes:"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10522 msgid "Kill ratio:"
10523 msgstr "Taxa de vítimas:"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10531 msgstr "Classificação:"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10534 msgid "Percentile:"
10535 msgstr "Percentil:"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10539 msgid "%d (unranked)"
10540 msgstr "%d (não classificado)"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10543 msgid "Update can be downloaded at:"
10544 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10547 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10548 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10552 msgid "Update to %s now!"
10553 msgstr "Atualize para %s agora!"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10557 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10558 "^1Expect visual problems."
10560 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10561 "^1Espere problemas visuais."
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10564 msgid "Use default"
10565 msgstr "Usar padrão"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10568 msgid "Team Color:"
10569 msgstr "Cor de equipe:"