1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-12-02 15:37+0000\n"
19 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
20 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
50 "^1dura mais que o normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Mensagem em %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensagem genérica"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "disparo primário"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma seguinte"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "informações do servidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
177 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
182 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
185 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
186 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
191 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgstr "menu de equipe"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating this player:"
200 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating you:"
204 msgstr "^1Assistindo você:"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
207 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
208 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
211 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "Enviar mensagem pública para"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "Enviar em inglês"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Bate-papo de equipe"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr "Força em breve"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item livre, ícone"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Item pego, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "Defendendo, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "Patrulhando, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "Atacando, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Enviar mensagem privada para"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de exibição/interface"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes sobre jogadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Retículo por arma"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acerto"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som do bate-papo"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr "Alterar câmera de espectador"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmera de observador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Reduzir velocidade"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr "Colisão de parede"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Estender tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipes"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr "Assistir a um jogador"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr "falta um ponto de checagem"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgstr "tempo de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of deaths"
576 msgstr "Número de mortes"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^destroyed"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr "O dano total causado"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgstr "dano recebido"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr "O dano total recebido"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgstr "ELO do jogador"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr "Faltas cometidas"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr "Vítimas menos suicídios"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of goals scored"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr "Número de vítimas"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr "Número de vidas (LMS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgstr "Nome do jogador"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr "Objetivos destruídos"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "SCO^objectives"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
754 "(Keepaway) foi coletada"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgstr "Tempo de ping"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgstr "Perda de pacotes"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgstr "Classificação do jogador"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgstr "classificação"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr "Número de retornos da bandeira"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "Number of revivals"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Rodadas vencidas"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "rodadas vencidas"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgstr "Pontuação total"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr "Número de suicídios"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr "Vítimas menos mortes"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr "Número de vítimas de equipe"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr "vítimas de equipe"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
891 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
900 "que um mapa é iniciado"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
908 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
927 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
928 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
929 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
930 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
931 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
932 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
940 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
952 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
959 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
960 "os outros modos de jogo, exceto MM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
981 msgstr "Estatísticas de item"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
985 msgstr "Estatísticas do mapa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monstros mortos:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segredos encontrados:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
998 msgstr "Espectadores"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minutos"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1027 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1076 msgstr "AQUECIMENTO"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1081 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1084 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1085 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1088 msgid "A vote has been called for:"
1089 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1092 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1093 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1096 msgid "^1Configure the HUD"
1097 msgstr "^1Configurar a interface"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1127 msgstr "Sem munição"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1135 msgstr "Indisponível"
1137 #: qcsrc/client/main.qc:289
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1164 msgid "%s (not bound)"
1165 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1178 msgstr "Não importa"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1181 msgid "Decide the gametype"
1182 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1185 msgid "Vote for a map"
1186 msgstr "Vote em um mapa"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1190 msgid "%d seconds left"
1191 msgstr "Faltam %d segundos"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1194 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1195 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1198 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1199 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1202 msgid "Requesting preview..."
1203 msgstr "Solicitando prévia..."
1205 #: qcsrc/client/view.qc:891
1207 msgstr "Temporizador de granada"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:896
1210 msgid "Capture progress"
1211 msgstr "Progresso de captura"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:901
1214 msgid "Revival progress"
1215 msgstr "Progresso de reanimação"
1217 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1218 msgid "error creating curl handle"
1219 msgstr "erro ao criar curl handle"
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Limite de pontos:"
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgstr "Limite de execuções:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Capture a Bandeira"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1277 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1278 "sua base da equipe oponente"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Limite de capturas:"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1291 msgstr "Classificações"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgstr "Corrida CTS"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1340 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1341 "congele todos os inimigos para vencer"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgstr "Caça a Chaves"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1A partida já começou"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Último Homem de Pé"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1393 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1401 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1404 msgid "Ball Stealer"
1405 msgstr "Ladrão de Bolas"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1408 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Recorde pessoal"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgstr "Recorde do servidor"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgstr "Armadura pequena"
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armadura média"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1473 msgstr "Armadura grande"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1477 msgstr "Mega armadura"
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Saúde pequena"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1484 msgid "Medium health"
1485 msgstr "Saúde média"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1489 msgstr "Saúde grande"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgstr "Mochila a jato"
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgstr "combustível"
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Regenerador de combustível"
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgstr "Regeneração de combustível"
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1515 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1516 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1519 msgid "It's your turn"
1520 msgstr "É a sua vez"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1532 msgid "Current Game"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1537 msgstr "Sair do menu"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1553 msgid "Minigame message"
1554 msgstr "Mensagem de minijogo"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1564 msgstr "Fim de jogo!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1567 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1568 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1577 msgid "You are spectating"
1578 msgstr "Você está observando"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1581 msgid "Better luck next time!"
1582 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1585 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1589 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1593 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1595 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1599 msgid "Push the boulders onto the targets"
1600 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1604 msgstr "Próximo mapa"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1620 msgid "Connect Four"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 msgid "%s^7 won the game!"
1631 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1643 msgid "You lost the game!"
1644 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1651 msgstr "Você venceu!"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1657 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1658 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1664 msgid "Click on the game board to place your piece"
1665 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1668 msgid "Nine Men's Morris"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1685 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1686 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1698 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1700 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1704 msgstr "Iniciar partida"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1707 msgid "Add AI player"
1708 msgstr "Adicionar bot"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1711 msgid "Remove AI player"
1712 msgstr "Remover bot"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1716 msgstr "Empurrar e Puxar"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1721 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1729 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1733 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1734 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1739 msgstr "Próxima partida"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1742 msgid "Peg Solitaire"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1746 msgid "All pieces cleared!"
1747 msgstr "Todas as peças removidas!"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1750 msgid "Remaining pieces:"
1751 msgstr "Peças restantes:"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1755 msgid "Pieces left: %s"
1756 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1759 msgid "No more valid moves"
1760 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1763 msgid "Well done, you win!"
1764 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1767 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1768 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1772 msgstr "Jogo-da-velha"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1775 msgid "Single Player"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1785 msgstr "Espinho de mago"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1798 msgid "Spider attack"
1799 msgstr "Ataque da Aranha"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1803 msgstr "Preso por teia"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1811 msgid "Wyvern attack"
1812 msgstr "Ataque do Wyvern"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1825 msgstr "Resistência"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1843 msgstr "Incapacidade"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1847 msgstr "Desabilitado"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1883 msgstr "Texto de dano"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1886 msgid "Draw damage numbers"
1887 msgstr "Exibir números de dano"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1890 msgid "Font size minimum:"
1891 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1894 msgid "Font size maximum:"
1895 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1907 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1908 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1911 msgid "Vaporizer ammo"
1912 msgstr "Munição de Vaporizer"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Granada de napalm"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgstr "Granada de gelo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Granada de deslocamento"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Granada de fragmentação"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Granada de cura"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Granada monstro"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Granada de armadilha"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Granada de véu"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Metralhadora Suprema"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Nex Suprema"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Escopeta Suprema"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1978 msgid "Invisibility"
1979 msgstr "Invisibilidade"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2004 msgid "Spawn Shield"
2005 msgstr "Surgir Escudo"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2008 msgid "Superweapons"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2013 msgstr "Ponto de interesse"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2017 msgstr "Preciso de ajuda!"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2041 msgstr "Ponto de checagem"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2067 msgid "Flag carrier"
2068 msgstr "Portador de bandeira"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2071 msgid "Enemy carrier"
2072 msgstr "Portador inimigo"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2075 msgid "Dropped flag"
2076 msgstr "Bandeira largada"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2080 msgstr "Base branca"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2084 msgstr "Base vermelha"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2092 msgstr "Base amarela"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2099 msgid "Return flag here"
2100 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2110 msgid "Control point"
2111 msgstr "Ponto de controle"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2115 msgstr "Chave largada"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2123 msgstr "Portador de chaves"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2135 msgid "Ball carrier"
2136 msgstr "Portador da bola"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2169 msgid "%s needing help!"
2170 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2172 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2173 msgid "^1Server notices:"
2174 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2177 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2179 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2180 "jogadores durante a partida"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2184 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2190 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2191 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2193 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2194 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2198 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2203 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2204 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2209 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2210 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2212 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2213 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2217 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2220 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2221 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2225 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2228 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2229 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2233 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2236 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2237 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2244 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2248 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2253 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2256 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2262 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2264 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2269 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2272 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2273 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2282 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2287 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2292 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2298 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2304 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2305 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2308 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2309 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2312 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2314 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2317 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2318 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2333 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2352 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2385 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2400 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2420 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2430 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2436 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2467 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2514 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2518 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2528 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2538 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2543 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2548 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2558 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2563 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2568 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2573 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2575 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2580 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2585 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2590 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2595 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2600 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2605 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2611 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2625 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2629 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2634 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2639 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2640 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2644 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2645 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2649 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2654 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2659 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2664 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2669 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2674 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2679 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2684 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2689 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2709 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2714 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2716 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2721 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2726 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2731 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2736 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2741 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2746 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2751 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2761 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2766 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2791 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2796 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2801 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2802 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2806 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2811 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2812 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2817 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2821 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2822 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2826 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2827 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2831 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2832 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2836 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2837 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2843 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2847 msgid "^BGRound tied"
2848 msgstr "^BGRodada empatada"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2852 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2853 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2857 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2858 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2862 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2867 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2873 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2879 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2885 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2891 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2892 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2897 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2898 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2903 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2909 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2910 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2915 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2916 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2920 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2921 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2925 msgid "^BG%s^F3 connected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2931 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2941 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2942 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2947 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2952 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2957 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2967 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3025 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3056 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3060 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3062 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3067 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3068 "spectators aren't allowed at the moment."
3070 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3071 "não são permitidos no momento."
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3075 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3076 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3080 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3081 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3085 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3086 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3095 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3096 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3100 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3101 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3105 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3112 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3121 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3122 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3127 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3130 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3135 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3141 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3144 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3145 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3148 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3149 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3154 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3155 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3157 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3158 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3163 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3166 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3167 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3170 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3171 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3179 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3185 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3187 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3193 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3194 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3196 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3197 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3202 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3204 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3209 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3229 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3234 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3239 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3264 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3266 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3275 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3280 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3282 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3297 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3302 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3318 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3328 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3339 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3341 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3348 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3359 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3364 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3365 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3374 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3384 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3389 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3394 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3405 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3407 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3412 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3414 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3419 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3425 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3428 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3433 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3439 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3446 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3461 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3466 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3471 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3506 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3533 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3537 msgid "^F4You are now alone!"
3538 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3541 msgid "^BGYou are attacking!"
3542 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3545 msgid "^BGYou are defending!"
3546 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3550 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3551 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3555 msgstr "^F4Começou!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3558 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3559 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3562 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3566 msgid "^F4Round cannot start"
3567 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3570 msgid "^F2Don't camp!"
3571 msgstr "^F2Não campere!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3575 "^BGYou are now free.\n"
3576 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3577 "^BGif you think you will succeed."
3579 "^BGVocê está livre agora.\n"
3580 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3581 "^BGse você acha que irá conseguir."
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3584 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3585 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3589 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3590 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3591 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3593 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3594 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3595 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3598 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3602 msgid "^BGYou captured the flag!"
3603 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3609 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3613 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3614 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3618 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3619 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3623 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3624 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3628 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3629 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3634 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3638 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3639 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3643 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3644 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3648 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3649 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3652 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3653 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3656 msgid "^BGYou got the flag!"
3657 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3661 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3662 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3666 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3667 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3702 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3706 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3708 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3713 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3714 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3718 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3719 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3722 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3723 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3726 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3727 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3730 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3731 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3734 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3736 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3748 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3760 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3765 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3770 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3775 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3780 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3785 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3790 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3791 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3795 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3801 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3806 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3809 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3810 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3815 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3816 "You are now on: %s"
3818 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3819 "Agora você está na equipe: %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3822 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3823 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3826 msgid "^K1Die camper!"
3827 msgstr "^K1Morra, camper!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3830 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3831 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3834 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3835 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3839 msgid "^K1You were %s"
3840 msgstr "^K1Você foi %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3843 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3844 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3847 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3848 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3851 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3852 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3855 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3856 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3859 msgid "^K1You fragged yourself!"
3860 msgstr "^K1Você se executou!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3863 msgid "^K1You need to be more careful!"
3864 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3867 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3868 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3871 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3872 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3875 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3876 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3879 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3880 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3883 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3884 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3887 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3888 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3891 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3892 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3895 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3896 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3899 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3900 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3903 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3907 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3911 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3912 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3915 msgid "^K1You need to preserve your health"
3916 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3919 msgid "^K1You became a shooting star!"
3920 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3923 msgid "^K1You melted away in slime!"
3924 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3927 msgid "^K1You committed suicide!"
3928 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3931 msgid "^K1You ended it all!"
3932 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3935 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3936 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3940 msgid "^BGYou are now on: %s"
3941 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3944 msgid "^K1You died in an accident!"
3945 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3949 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3952 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3953 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3957 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3960 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3961 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3965 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3968 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3969 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3973 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3976 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3977 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3980 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3981 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3985 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3989 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3992 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3993 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3997 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4000 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4001 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4004 msgid "^K1Watch your step!"
4005 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4009 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4010 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4014 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4015 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4019 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4020 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4024 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4030 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4032 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4033 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4038 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4040 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4041 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4045 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4050 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4051 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4054 msgid "^BGDoor unlocked!"
4055 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4059 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4060 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4064 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4068 msgid "^K3You revived yourself"
4069 msgstr "^K3Você se reanimou"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4073 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4074 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4078 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4079 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4082 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4083 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4086 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4087 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4090 msgid "^K1You froze yourself"
4091 msgstr "^K1Você se congelou"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4094 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4095 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4099 msgid "^K1A %s has arrived!"
4100 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4103 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4104 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4107 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4108 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4112 "^K1No spawnpoints available!\n"
4113 "Hope your team can fix it..."
4115 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4116 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4120 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4121 "The player limit reached maximum capacity."
4123 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4124 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4127 msgid "^BGYou picked up the ball"
4128 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4131 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4132 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Help the key carriers to meet!"
4139 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4140 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4144 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4145 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4147 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4148 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4152 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4153 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4155 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4156 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4159 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4160 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4163 msgid "^BGScanning frequency range..."
4164 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4167 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4168 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4171 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4173 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4179 "^BGWaiting for players to join...\n"
4180 "Need active players for: %s"
4182 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4183 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4187 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4188 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4191 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4192 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4195 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4196 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4199 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4200 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4203 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4204 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4208 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4209 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4219 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4224 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4225 "Next weapon: ^F1%s"
4227 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4228 "Próxima arma: ^F1%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4232 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4233 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4237 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4238 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4241 msgid "^BGYou captured a control point"
4242 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4247 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4251 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4254 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4255 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4259 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4260 "^F2Capture some control points to unshield it"
4262 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4263 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4266 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4267 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4271 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4272 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4274 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4275 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4280 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4284 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4285 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep fragging until we have a winner!"
4292 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4293 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep scoring until we have a winner!"
4300 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4301 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "Generators are now decaying.\n"
4308 "The more control points your team holds,\n"
4309 "the faster the enemy generator decays"
4311 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4313 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4314 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4315 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4323 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4324 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4327 msgid "^K1In^BG-portal created"
4328 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4331 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4332 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4335 msgid "^F1Portal creation failed"
4336 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4339 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4340 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4343 msgid "^F2Strength has worn off"
4344 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4347 msgid "^F2Shield surrounds you"
4348 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4351 msgid "^F2Shield has worn off"
4352 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4355 msgid "^F2You are on speed"
4356 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4359 msgid "^F2Speed has worn off"
4360 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4363 msgid "^F2You are invisible"
4364 msgstr "^F2Você está invisível"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4367 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4368 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4371 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4372 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4375 msgid "^BGSequence completed!"
4376 msgstr "^BGSequência completada!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4379 msgid "^BGThere are more to go..."
4380 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4384 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4385 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4388 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4389 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4392 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4393 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4396 msgid "^F2You now have a superweapon"
4397 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4400 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4404 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4408 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4412 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4416 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4420 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4424 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4425 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4430 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4435 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4440 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4444 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4447 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4451 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4452 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4457 msgstr " (próximo de %s)"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4477 msgstr "largar bandeira"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4481 msgstr "arremessar granada"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4494 msgid "TRIPLE FRAG! "
4495 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4527 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4532 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4537 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4541 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4555 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4565 msgstr "CARNIFICINA!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4569 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4574 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4578 msgid "ARMAGEDDON! "
4579 msgstr "ARMAGEDDON! "
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4583 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4584 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4588 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4589 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4595 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4598 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4611 msgid "%d score spree! "
4612 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4616 msgid "%d frag spree! "
4617 msgstr "%d execuções seguidas!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4620 msgid "First blood! "
4621 msgstr "Primeira morte! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4624 msgid "First score! "
4625 msgstr "Primeiro ponto!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4628 msgid "First casualty! "
4629 msgstr "Primeira baixa!"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4632 msgid "First victim! "
4633 msgstr "Primeira vítima!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4637 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4642 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4647 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4652 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4657 msgid ", ending their %d frag spree"
4658 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4662 msgid ", ending their %d score spree"
4663 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4667 msgid ", losing their %d frag spree"
4668 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4672 msgid ", losing their %d score spree"
4673 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4737 msgid "GENERATOR^Red"
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4741 msgid "GENERATOR^Blue"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4745 msgid "GENERATOR^Yellow"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4749 msgid "GENERATOR^Pink"
4752 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4754 msgid "%s under attack!"
4755 msgstr "%s está sob ataque!"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4762 msgid "eWheel Turret"
4763 msgstr "Sentinela eWheel"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4771 msgstr "Canhão FLAC"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4778 msgid "Fusion Reactor"
4779 msgstr "Reator de Fusão"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4782 msgid "Hellion Missile Turret"
4783 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4790 msgid "Hunter-Killer Turret"
4791 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4794 msgid "Hunter-Killer"
4795 msgstr "Hunter-Killer"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4798 msgid "Machinegun Turret"
4799 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4803 msgstr "Metralhadora"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4807 msgstr "Sentinela MLRS"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4814 msgid "Phaser Cannon"
4815 msgstr "Canhão Phaser"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4822 msgid "Plasma Cannon"
4823 msgstr "Canhão de Plasma"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4827 msgstr "Plasma duplo"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4830 msgid "Dual Plasma Cannon"
4831 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4840 msgstr "Bobina de Tesla"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4843 msgid "Walker Turret"
4844 msgstr "Sentinela Walker"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4860 msgstr "Não revelado"
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4863 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4864 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4867 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4894 msgstr "SETA PARA CIMA"
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4899 msgstr "SETA PARA BAIXO"
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4904 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4909 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4971 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4991 msgstr "BARRAINVERTIDA"
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5034 msgstr "MULTIPLICAR"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5053 msgstr "PRINTSCREEN"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5062 msgstr "RODAPARACIMA"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5066 msgstr "RODAPARABAIXO"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5081 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5100 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5105 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5110 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5125 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5130 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5134 msgid "LEFT_SHOULDER"
5135 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5139 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5140 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5144 msgid "LEFT_TRIGGER"
5145 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5149 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5150 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5154 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5155 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5159 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5164 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5169 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5174 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5175 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5179 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5180 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5184 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5185 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5189 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5190 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5229 msgid "No right gunner!"
5230 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5233 msgid "No left gunner!"
5234 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5245 msgid "Racer cannon"
5246 msgstr "Canhão Racer"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5253 msgid "Raptor cannon"
5254 msgstr "Canhão de Raptor"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5258 msgstr "Bomba de Raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5261 msgid "Raptor flare"
5262 msgstr "Chama de Raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5297 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5298 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5302 msgid "Grappling Hook"
5303 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5307 msgstr "Metralhadora"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5318 msgid "Port-O-Launch"
5319 msgstr "Port-O-Launch"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5326 msgid "T.A.G. Seeker"
5327 msgstr "T.A.G. Seeker"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5340 msgstr "@!#%'n Tuba"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5352 msgid "CI_DEC^%s years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5357 msgid "CI_ZER^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5362 msgid "CI_FIR^%d year"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5367 msgid "CI_SEC^%d years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5372 msgid "CI_THI^%d years"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5377 msgid "CI_MUL^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5382 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5383 msgstr "^%s semanas"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5387 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5388 msgstr "^%d semanas"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5392 msgid "CI_FIR^%d week"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5397 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5398 msgstr "^%d semanas"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5402 msgid "CI_THI^%d weeks"
5403 msgstr "^%d semanas"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5407 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5408 msgstr "^%d semanas"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5412 msgid "CI_DEC^%s days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5417 msgid "CI_ZER^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5422 msgid "CI_FIR^%d day"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5427 msgid "CI_SEC^%d days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5432 msgid "CI_THI^%d days"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5437 msgid "CI_MUL^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5442 msgid "CI_DEC^%s hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5447 msgid "CI_ZER^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5452 msgid "CI_FIR^%d hour"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5457 msgid "CI_SEC^%d hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5462 msgid "CI_THI^%d hours"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5467 msgid "CI_MUL^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5472 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5473 msgstr "^%s minutos"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5477 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5478 msgstr "^%d minutos"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5482 msgid "CI_FIR^%d minute"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5487 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5488 msgstr "^%d minutos"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5492 msgid "CI_THI^%d minutes"
5493 msgstr "^%d minutos"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5497 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5498 msgstr "^%d minutos"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5502 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5503 msgstr "^%s segundos"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5507 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5508 msgstr "^%d segundos"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5512 msgid "CI_FIR^%d second"
5513 msgstr "^%d segundo"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5517 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5518 msgstr "^%d segundos"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5522 msgid "CI_THI^%d seconds"
5523 msgstr "^%d segundos"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5527 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5528 msgstr "^%d segundos"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5551 msgid "No description"
5552 msgstr "Sem descrição"
5554 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5557 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5558 "please file an issue."
5560 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5561 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5563 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5565 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5566 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5570 msgid "%02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5573 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5578 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5583 msgstr "Personalizado"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5587 msgstr "Equipe Principal"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5590 msgid "Extended Team"
5591 msgstr "Equipe Estendida"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5599 msgstr "Estatísticas"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5610 msgid "Level Design"
5611 msgstr "Design de Mapas"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5614 msgid "Music / Sound FX"
5615 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5619 msgstr "Codificação de Jogo"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5622 msgid "Marketing / PR"
5623 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5627 msgstr "Assuntos Legais"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5631 msgstr "Motor de Jogo"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5634 msgid "Engine Additions"
5635 msgstr "Adições ao Motor"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5642 msgid "Other Active Contributors"
5643 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5655 msgstr "Bielorrusso"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5662 msgid "Chinese (China)"
5663 msgstr "Chinês (China)"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5666 msgid "Chinese (Taiwan)"
5667 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5682 msgid "English (Australia)"
5683 msgstr "Inglês (Austrália)"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5742 msgid "Scottish Gaelic"
5743 msgstr "Gaélico Escocês"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5762 msgid "Past Contributors"
5763 msgstr "Colaboradores Passados"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5766 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5767 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5770 msgid "will not be saved"
5771 msgstr "não será salvo"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5774 msgid "will be saved to config.cfg"
5775 msgstr "será salvo em config.cfg"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5782 msgid "engine setting"
5783 msgstr "configuração do motor"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5787 msgstr "somente leitura"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5803 msgid "The Xonotic credits"
5804 msgstr "Créditos - Xonotic"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5807 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5808 msgstr "Deseja mesmo desconectar-se do servidor?"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5811 msgid "I would disconnect from server..."
5812 msgstr "Eu me desconectaria do servidor..."
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5815 msgid "I would play more!"
5816 msgstr "Eu jogaria mais!"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5822 msgstr "Desconectar"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5825 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5826 msgstr "Desconecta você do servidor ao qual se conectou"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5830 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5831 "player name to get started. You can change these options later through the "
5834 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5835 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5845 msgid "Name under which you will appear in the game"
5846 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5849 msgid "Text language:"
5850 msgstr "Idioma do texto:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5853 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5855 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5860 msgstr "Não decidido"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5864 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5867 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5871 msgid "Save settings"
5872 msgstr "Salvar configurações"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5876 msgstr "Bem-vindo(a)"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5879 msgid "Ammunition display:"
5880 msgstr "Exibir munições:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5883 msgid "Show only current ammo type"
5884 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5888 msgid "Noncurrent alpha:"
5889 msgstr "Alfa não circulante:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5893 msgid "Noncurrent scale:"
5894 msgstr "Escala não circulante:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5899 msgstr "Alinhar ícone:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5927 msgstr "Painel de Munições"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5930 msgid "Message duration:"
5931 msgstr "Duração de mensagem:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5935 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5938 msgid "Flip messages order"
5939 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5943 msgid "Text alignment:"
5944 msgstr "Alinhamento do texto:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5954 msgstr "Tamanho da fonte:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5957 msgid "Bold font scale:"
5958 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5961 msgid "Centerprint Panel"
5962 msgstr "Painel Central"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5965 msgid "Chat entries:"
5966 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5970 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5973 msgid "Chat lifetime:"
5974 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5977 msgid "Chat beep sound"
5978 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5982 msgstr "Painel do Bate-papo"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5985 msgid "Engine info:"
5986 msgstr "Informações do Motor:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5989 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5990 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5993 msgid "Engine Info Panel"
5994 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5997 msgid "Combine health and armor"
5998 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6003 msgid "Enable status bar"
6004 msgstr "Habilitar barra de status"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6008 msgid "Status bar alignment:"
6009 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6016 msgstr "Para dentro"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6027 msgid "Icon alignment:"
6028 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6031 msgid "Flip health and armor positions"
6032 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6035 msgid "Health/Armor Panel"
6036 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6039 msgid "Info messages:"
6040 msgstr "Mensagens de informação:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6044 msgstr "Trocar alinhamento"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6047 msgid "Info Messages Panel"
6048 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6062 msgstr "Desabilitar"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6066 msgid "Enable spectating"
6067 msgstr "Ativar observação"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6070 msgid "Enable even playing in warmup"
6071 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6078 msgid "Text/icon ratio:"
6079 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6082 msgid "Hide spawned items"
6083 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6086 msgid "Hide big armor and health"
6087 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6090 msgid "Dynamic size"
6091 msgstr "Tamanho dinâmico"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6094 msgid "Items Time Panel"
6095 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6098 msgid "Mod Icons Panel"
6099 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6102 msgid "Notifications:"
6103 msgstr "Notificações:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6106 msgid "Also print notifications to the console"
6107 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6110 msgid "Flip notify order"
6111 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6114 msgid "Entry lifetime:"
6115 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6118 msgid "Entry fadetime:"
6119 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6122 msgid "Notification Panel"
6123 msgstr "Painel de Notificações"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6133 msgid "Enable even observing"
6134 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6138 msgid "Enable only in Race/CTS"
6139 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6143 msgstr "Barra de status"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6148 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6153 msgstr "Alinhamento à direita"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6156 msgid "Inward align"
6157 msgstr "Alinhamento para dentro"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6160 msgid "Outward align"
6161 msgstr "Alinhamento para fora"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6164 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6165 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6169 msgstr "Velocidade:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6172 msgid "Include vertical speed"
6173 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6177 msgstr "Unidade de velocidade:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6185 msgstr "Velocidade máxima"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6188 msgid "Acceleration:"
6189 msgstr "Aceleração:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6192 msgid "Include vertical acceleration"
6193 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6196 msgid "Physics Panel"
6197 msgstr "Painel de Física"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6200 msgid "Powerups Panel"
6201 msgstr "Painel de Potencializadores"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6205 msgid "Always enable"
6206 msgstr "Ativar sempre"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6209 msgid "Forced aspect:"
6210 msgstr "Forçar aspecto:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6213 msgid "Pressed Keys Panel"
6214 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6217 msgid "Quick Menu Panel"
6218 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6221 msgid "Race Timer Panel"
6222 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6225 msgid "Enable in team games"
6226 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6251 msgstr "Para a frente"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6255 msgstr "Para o oeste"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6263 msgstr "Para o leste"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6267 msgstr "Para o norte"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6275 msgstr "Modo de zoom:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6286 msgid "Always zoomed"
6287 msgstr "Sempre ampliado"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6290 msgid "Never zoomed"
6291 msgstr "Nunca ampliado"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6295 msgstr "Painel do Radar"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6303 msgstr "Classificações:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6320 msgstr "Painel da Pontuação"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6323 msgid "StrafeHUD mode:"
6324 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6327 msgid "View angle centered"
6328 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6331 msgid "Velocity angle centered"
6332 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6335 msgid "StrafeHUD style:"
6336 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6340 msgstr "nenhum estilo"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6343 msgid "progress bar"
6344 msgstr "barra de progresso"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6359 msgid "Center panel"
6360 msgstr "Painel central"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6363 msgid "Reset colors"
6364 msgstr "Redefinir cores"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6368 msgstr "Barra de strafe:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6371 msgid "Angle indicator:"
6372 msgstr "Indicador de ângulo:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6390 msgid "Switch indicators:"
6391 msgstr "Indicadores de troca:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6394 msgid "Direction caps:"
6395 msgstr "Limites de direção:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6406 msgid "StrafeHUD Panel"
6407 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6411 msgstr "Cronômetro:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6414 msgid "Show elapsed time"
6415 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6419 msgstr "Painel do Cronômetro"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6422 msgid "Alpha after voting:"
6423 msgstr "Alfa após votação:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6427 msgstr "Painel de Votação"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6430 msgid "Fade out after:"
6431 msgstr "Desaparecer após:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6446 msgid "Fade effect:"
6447 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6466 msgid "Weapon icons:"
6467 msgstr "Ícones das armas:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6470 msgid "Show only owned weapons"
6471 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6474 msgid "Show weapon ID as:"
6475 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6490 msgid "Weapon ID scale:"
6491 msgstr "Escala do ID da arma:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6494 msgid "Show Accuracy"
6495 msgstr "Exibir precisão"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6499 msgstr "Exibir munições"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6502 msgid "Ammo bar alpha:"
6503 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6506 msgid "Ammo bar color:"
6507 msgstr "Cor da barra de munições:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6510 msgid "Weapons Panel"
6511 msgstr "Painel das Armas"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6515 msgstr "Visuais de interface"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6536 msgstr "Definir visual"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6539 msgid "Save current skin"
6540 msgstr "Salvar visual atual"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6543 msgid "Panel background defaults:"
6544 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6553 msgid "Border size:"
6554 msgstr "Tamanho das bordas:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6559 msgstr "Cor de equipe:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6563 msgid "Test team color in configure mode"
6564 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6569 msgstr "Preenchimento:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6573 msgstr "Camada da interface:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6576 msgid "DOCK^Disabled"
6577 msgstr "Desabilitada"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6592 msgid "Grid settings:"
6593 msgstr "Configurações da rede:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6596 msgid "Snap panels to grid"
6597 msgstr "Fixar painéis à grade"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6601 msgstr "Tamanho da rede:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6613 msgstr "Sair da configuração"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6616 msgid "Panel HUD Setup"
6617 msgstr "Painel de configuração da interface"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6633 msgid "Move target:"
6634 msgstr "Mover alvo:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6646 msgstr "Ponto de surgimento"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6650 msgstr "Sem movimento"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6659 msgstr "Definir visual:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6662 msgid "Monster Tools"
6663 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6670 msgid "Find servers to play on"
6671 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6674 msgid "Host your own game"
6675 msgstr "Crie a sua própria partida"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6687 msgstr "Multijogador"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6691 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6694 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6695 "altere as configurações de jogador."
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6712 msgstr "Modo de jogo"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6716 msgstr "Tempo limite:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6719 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6721 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6729 msgid "TIMLIM^Default"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6738 msgid "TIMLIM^Infinite"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6758 msgid "Player slots:"
6759 msgstr "Vagas para jogadores:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6763 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6766 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6767 "servidor simultaneamente."
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6770 msgid "Number of bots:"
6771 msgstr "Número de bots:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6774 msgid "Amount of bots on your server"
6775 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6779 msgstr "Habilidade dos bots:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6782 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6783 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6794 msgid "You will win"
6795 msgstr "Você vai ganhar"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6799 msgstr "Você pode ganhar"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6802 msgid "You might win"
6803 msgstr "Você talvez ganhe"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6815 msgstr "Profissional"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6831 msgstr "Modificadores..."
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6834 msgid "Mutators and weapon arenas"
6835 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6839 msgstr "Lista de mapas"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6843 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6844 "Delete to clear; Enter when done."
6846 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6847 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6851 msgstr "Adicionar exibidos"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6854 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6855 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6858 msgid "Remove shown"
6859 msgstr "Remover exibidos"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6862 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6863 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6867 msgstr "Adicionar todos"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6870 msgid "Add every available map to your selection"
6871 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6875 msgstr "Remover todos"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6878 msgid "Remove all the maps from your selection"
6879 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6882 msgid "Start Multiplayer!"
6883 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6895 msgstr "Modos de jogo:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6907 msgid "Map Information"
6908 msgstr "Informações do Mapa"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6911 msgid "All Weapons Arena"
6912 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6915 msgid "Most Weapons Arena"
6916 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6936 msgstr "Novos Brinquedos"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6945 msgid "Rocket Flying"
6946 msgstr "Voar com Foguetes"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6950 msgid "Invincible Projectiles"
6951 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6955 msgid "No start weapons"
6956 msgstr "Sem armas iniciais"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6961 msgstr "Pouca gravidade"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6979 msgstr "Somente corpo a corpo"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6988 msgid "Weapons stay"
6989 msgstr "Armas permanescentes"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6994 msgstr "Perda de sangue"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6999 msgstr "Bônus (buffs)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7007 msgstr "Sem potencializadores"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7011 msgstr "Potencializadores"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7015 msgid "Touch explode"
7016 msgstr "Toque explosivo"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7019 msgid "Wall jumping"
7020 msgstr "Salto de parede"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7027 msgid "Gameplay mutators:"
7028 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7032 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7033 "directional key to dodge"
7035 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7036 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7039 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7040 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7043 msgid "All players are almost invisible"
7044 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7048 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7051 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7052 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7055 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7056 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7059 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7060 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7064 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7067 "Quantidade de saúde abaixo em que os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7068 "cai e os jogadores não podem pular)"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7071 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7073 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7077 msgid "Weapon & item mutators:"
7078 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7081 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7083 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7088 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7091 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7092 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7096 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7097 "with the Electro primary fire"
7099 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7100 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7104 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7105 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7107 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7108 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7112 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7113 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7114 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7116 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7117 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7118 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7119 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7122 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7124 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7127 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7128 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7131 msgid "Regular (no arena)"
7132 msgstr "Normal (sem arena)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7136 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7137 "without weapon pickups"
7139 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7140 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7143 msgid "Weapon arenas:"
7144 msgstr "Arenas de armas:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7147 msgid "Custom weapons"
7148 msgstr "Armas personalizadas"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7151 msgid "Most weapons"
7152 msgstr "Maior parte das armas"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7156 msgstr "Todas as armas"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7159 msgid "Special arenas:"
7160 msgstr "Arenas especiais:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7164 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7165 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7166 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7167 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7169 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7170 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7171 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7172 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7177 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7178 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7179 "switch to another weapon."
7181 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7182 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7183 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7186 msgid "with blaster"
7187 msgstr "com blaster"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7190 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7191 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7195 msgstr "Modificadores"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7198 msgid "SRVS^Categories"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7206 msgid "Show empty servers"
7207 msgstr "Exibir servidores vazios"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7214 msgid "Show full servers that have no slots available"
7215 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7222 msgid "Show high latency servers"
7223 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7226 msgid "Reload the server list"
7227 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7235 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7237 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7238 "fiquem saindo do lugar"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7247 msgstr "Informações..."
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7250 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7251 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7266 msgstr "%d modificadas"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7273 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7275 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7278 msgid "N/A (auth library missing)"
7279 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7282 msgid "Not supported (can't connect)"
7283 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7286 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7287 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7290 msgid "Supported (will encrypt)"
7291 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7294 msgid "Supported (won't encrypt)"
7295 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7298 msgid "Requested (will encrypt)"
7299 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7302 msgid "Requested (won't encrypt)"
7303 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7306 msgid "Required (can't connect)"
7307 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7310 msgid "Required (will encrypt)"
7311 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7314 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7315 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7323 msgstr "Modo de jogo:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7339 msgstr "Configurações:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7352 msgstr "Vagas livres:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7356 msgstr "Encriptação:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7367 msgid "Server Information"
7368 msgstr "Informações do Servidor"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7376 msgstr "Capturas de tela"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7379 msgid "Music Player"
7380 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7383 msgid "Auto record demos"
7384 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7388 msgstr "Executar benchmark"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7391 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7393 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7394 "rodar a demo destacada"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7401 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7402 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7406 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7407 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7410 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7411 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7418 msgid "MUSICPL^Add all"
7419 msgstr "Adicionar todas"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7422 msgid "Set as menu track"
7423 msgstr "Definir como música do menu"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7426 msgid "Reset default menu track"
7427 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7431 msgstr "Lista de reprodução:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7434 msgid "Random order"
7435 msgstr "Ordem aleatória"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7438 msgid "MUSICPL^Stop"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7442 msgid "MUSICPL^Play"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7446 msgid "MUSICPL^Pause"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7450 msgid "MUSICPL^Prev"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7454 msgid "MUSICPL^Next"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7458 msgid "MUSICPL^Remove"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7462 msgid "MUSICPL^Remove all"
7463 msgstr "Remover todas"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7466 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7467 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7470 msgid "Open in the viewer"
7471 msgstr "Abrir no visualizador"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7487 msgstr "Apresentação de slides"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7494 msgid "Apply immediately"
7495 msgstr "Aplicar imediatamente"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7506 msgid "Glowing color"
7507 msgstr "Cor brilhante"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7510 msgid "Detail color"
7511 msgstr "Cor do detalhe"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7515 msgstr "Estatísticas"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7518 msgid "Allow player statistics to track your client"
7519 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7522 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7523 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7526 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7528 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7532 msgid "Select language..."
7533 msgstr "Selecione um idioma..."
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7536 msgid "Are you sure you want to quit?"
7537 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7540 msgid "Back to work..."
7541 msgstr "De volta ao trabalho..."
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7544 msgid "I got some more fragging to do!"
7545 msgstr "Está na hora das execuções!"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7548 msgid "Quit the game"
7549 msgstr "Sair do jogo"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7572 msgid "Set * as child"
7573 msgstr "Definir * como criança"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7580 msgid "Detach from *"
7581 msgstr "Separar de *"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7584 msgid "Visual object properties for *:"
7585 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7589 msgstr "Definir alfa:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7592 msgid "Set color main:"
7593 msgstr "Definir cor principal:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7596 msgid "Set color glow:"
7597 msgstr "Definir cor do brilho:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7601 msgstr "Definir frame:"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7604 msgid "Physical object properties for *:"
7605 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7608 msgid "Set material:"
7609 msgstr "Definir material:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7612 msgid "Set solidity:"
7613 msgstr "Definir solidez:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7624 msgid "Set physics:"
7625 msgstr "Definir física:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7641 msgstr "Definir escala:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7645 msgstr "Definir força:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7652 msgid "* object info"
7653 msgstr "Informações de objeto *"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7657 msgstr "Informações de malha *"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7660 msgid "* attachment info"
7661 msgstr "Informações de extras *"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7665 msgstr "Exibir ajuda"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7668 msgid "* is the object you are facing"
7669 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7672 msgid "Sandbox Tools"
7673 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7706 msgstr "Configurações"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7709 msgid "Change the game settings"
7710 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7721 msgid "VOL^Ambient:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7726 msgstr "Informação:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7753 msgid "New style sound attenuation"
7754 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7757 msgid "Mute sounds when not active"
7758 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7762 msgstr "Frequência:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7765 msgid "Sound output frequency"
7766 msgstr "Frequência da saída de som"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7805 msgid "Number of channels for the sound output"
7806 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7841 msgid "Swap stereo output channels"
7842 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7845 msgid "Swap left/right channels"
7846 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7849 msgid "Headphone friendly mode"
7850 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7854 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7855 "stereo separation a bit for headphones)"
7857 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7858 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7861 msgid "Hit indication sound"
7862 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7865 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7866 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7873 msgid "Decrease pitch with more damage"
7874 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7881 msgid "Increase pitch with more damage"
7882 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7889 msgid "Chat message sound"
7890 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7894 msgstr "Sons do menu"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7897 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7898 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7901 msgid "Focus sounds"
7902 msgstr "Sons de foco"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7905 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7906 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7909 msgid "Time announcer:"
7910 msgstr "Aviso de tempo:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7913 msgid "WRN^Disabled"
7914 msgstr "Desabilitado"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7925 msgid "Automatic taunts:"
7926 msgstr "Provocações automáticas:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7929 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7930 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7938 msgstr "Frequentemente"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7947 msgid "Debug info about sounds"
7948 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7951 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7952 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7955 msgid "Reset key bindings"
7956 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7959 msgid "Quality preset:"
7960 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7987 msgid "PRE^Ultimate"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7991 msgid "Geometry detail:"
7992 msgstr "Detalhes da geometria:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7995 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7996 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8023 msgid "Player detail:"
8024 msgstr "Detalhes do jogador:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8047 msgid "Texture resolution:"
8048 msgstr "Resolução das texturas:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8059 msgid "RES^Very low"
8060 msgstr "Muito baixa"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8081 msgid "Avoid lossy texture compression"
8082 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8085 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8086 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8093 msgid "Show surfaces"
8094 msgstr "Exibir superfícies"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8098 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8099 "performance boost, but looks very ugly."
8101 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8102 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8105 msgid "Use lightmaps"
8106 msgstr "Usar lightmaps"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8110 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8113 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8117 msgid "Deluxe mapping"
8118 msgstr "Mapeamento deluxe"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8121 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8122 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8129 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8130 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8133 msgid "Offset mapping"
8134 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8138 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8139 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8141 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8142 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8145 msgid "Relief mapping"
8146 msgstr "Mapeamento de relevo"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8150 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8152 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8156 msgid "Reflections:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8161 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8162 "with reflecting surfaces"
8164 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8165 "com superfícies refletoras."
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8168 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8169 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8188 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8189 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8192 msgid "Decals on models"
8193 msgstr "Decalques em modelos"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8201 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8202 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8209 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8210 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8213 msgid "Damage effects:"
8214 msgstr "Efeitos de dano:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8217 msgid "DMGFX^Disabled"
8218 msgstr "Desabilitado"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8222 msgstr "Esquelético"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8229 msgid "No dynamic lighting"
8230 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8233 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8234 msgstr "Ativa luzes de corona em volta de certas luzes."
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8237 msgid "Fake corona lighting"
8238 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8242 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8243 "of real dynamic lights"
8245 "Ativa luzes dinâmicas mais rápidas, porém mais feias ao renderizar coronas "
8246 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais."
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8249 msgid "Realtime dynamic lighting"
8250 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8253 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8255 "Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes."
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8263 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8264 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes dinâmicas."
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8267 msgid "Realtime world lighting"
8268 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8272 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8273 "Note that this might have a big impact on performance."
8275 "Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
8276 "suportam. Saiba que isso pode impactar bastante o desempenho."
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8279 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8280 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real."
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8283 msgid "Use normal maps"
8284 msgstr "Usar normal maps"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8287 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8288 msgstr "Ativa o uso de sombreadores direcionais em texturas."
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8291 msgid "Soft shadows"
8292 msgstr "Sombras suaves"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8295 msgid "Fade corona according to visibility"
8296 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8299 msgid "Fade coronas according to visibility"
8300 msgstr "Desvanece as coronas de acordo com a visibilidade."
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8308 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8309 "pixels. Has a big impact on performance."
8311 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8312 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8315 msgid "Extra postprocessing effects"
8316 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8320 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8323 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8324 "d'água ou usar potencializadores."
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8327 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8328 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8331 msgid "Motion blur:"
8332 msgstr "Desfoque de movimento:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8339 msgid "Spawnpoint effects"
8340 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8343 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8345 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8355 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8356 "gives for better performance"
8358 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8359 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8362 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8363 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8366 msgid "No crosshair"
8367 msgstr "Sem retículo"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8376 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8379 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8380 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8393 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8394 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8397 msgid "Enable center crosshair dot"
8398 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8401 msgid "Use normal crosshair color"
8402 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8405 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8406 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8409 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8410 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8413 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8414 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8417 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8418 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8421 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8422 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8425 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8426 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8429 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8430 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8441 msgid "Fading speed:"
8442 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8445 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8446 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8449 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8450 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8453 msgid "Show team sizes:"
8454 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8458 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8459 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8461 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8462 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8463 "no lado direito do placar"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8467 msgstr "Pontos de interesse"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8470 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8471 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8474 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8475 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8478 msgid "Control transparency of the waypoints"
8479 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8484 msgstr "Tamanho da fonte:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8487 msgid "Edge offset:"
8488 msgstr "Extremidade:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8491 msgid "Fade when near the crosshair"
8492 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8495 msgid "Display names instead of icons"
8496 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8504 msgstr "Sobreposição:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8512 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8515 msgid "Player Names"
8516 msgstr "Nomes de Jogadores"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8519 msgid "Show names above players"
8520 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8523 msgid "Max distance:"
8524 msgstr "Distância máxima:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8528 msgstr "Descoloração:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8536 msgid "Only when near crosshair"
8537 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8540 msgid "Display health and armor"
8541 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8544 msgid "Damage overlay:"
8545 msgstr "Sobreposição do dano:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8549 msgstr "Interface dinâmica"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8552 msgid "HUD moves around following player's movement"
8553 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8556 msgid "Shake the HUD when hurt"
8557 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8561 msgid "Enter HUD editor"
8562 msgstr "Entrar no editor de interface"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8569 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8571 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8574 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8575 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8578 msgid "Frag Information"
8579 msgstr "Informações de Execuções"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8582 msgid "Display information about killing sprees"
8583 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8586 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8587 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8590 msgid "Show spree information in centerprints"
8591 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8594 msgid "Show spree information in death messages"
8595 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8598 msgid "Sprees in info messages:"
8599 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8602 msgid "SPREES^Disabled"
8603 msgstr "Desabilitadas"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8618 msgid "Print on a seperate line"
8619 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8622 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8624 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8628 msgid "Add frag location to death messages when available"
8630 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8633 msgid "Gamemode Settings"
8634 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8637 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8638 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8641 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8642 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8651 msgid "Display console messages in the top left corner"
8652 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8655 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8656 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8659 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8660 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8663 msgid "Powerup notifications"
8664 msgstr "Notificações de potencializador"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8667 msgid "Weapon centerprint notifications"
8668 msgstr "Notificações centrais de armas"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8671 msgid "Weapon info message notifications"
8672 msgstr "Notificações de informação de arma"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8679 msgid "Respawn countdown sounds"
8680 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8683 msgid "Killstreak sounds"
8684 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8687 msgid "Achievement sounds"
8688 msgstr "Sons de conquistas"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8699 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8700 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8703 msgid "Unavailable alpha:"
8704 msgstr "Alfa indisponível:"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8707 msgid "Unavailable color:"
8708 msgstr "Cor indisponível:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8711 msgid "GHOITEMS^Black"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8715 msgid "GHOITEMS^Dark"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8719 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8723 msgid "GHOITEMS^Normal"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8727 msgid "GHOITEMS^Blue"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8736 msgid "Force player models to mine"
8737 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8740 msgid "Force player colors to mine"
8741 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8745 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8748 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
8749 "que a da equipe inimiga."
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8752 msgid "Except in team games"
8753 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8756 msgid "Only in Duel"
8757 msgstr "Somente em Duelo"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8760 msgid "Only in team games"
8761 msgstr "Apenas em modos de equipes"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8764 msgid "In team games and Duel"
8765 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8768 msgid "Body fading:"
8769 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8777 msgstr "Desabilitadas"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8796 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8797 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8800 msgid "1st person perspective"
8801 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8804 msgid "Slide to third person upon death"
8805 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8808 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8809 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8812 msgid "Smooth the view while crouching"
8813 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8816 msgid "View waving while idle"
8817 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8820 msgid "View bobbing while walking around"
8821 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8824 msgid "3rd person perspective"
8825 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8828 msgid "Back distance"
8829 msgstr "Distância das costas"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8833 msgstr "Distância para cima"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8836 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8837 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8840 msgid "Field of view:"
8841 msgstr "Campo de visão:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8844 msgid "Field of vision in degrees"
8845 msgstr "Campo de visão em graus."
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8848 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8849 msgstr "Fator do zoom:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8852 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8854 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8857 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8858 msgstr "Velocidade do zoom:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8861 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8862 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8865 msgid "ZOOM^Instant"
8866 msgstr "Instantâneo"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8869 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8870 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8874 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8875 "sensitivity change)"
8877 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8878 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8881 msgid "Velocity zoom"
8882 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8885 msgid "Forward movement only"
8886 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8889 msgid "VZOOM^Factor"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8893 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8894 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8897 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8898 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8901 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8902 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8910 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8911 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8915 msgstr "Mover para cima"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8919 msgstr "Mover para baixo"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8922 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8923 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8927 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8929 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8932 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8933 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8936 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8937 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8944 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8945 "que você está carregando"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8966 msgid "Weapon model opacity:"
8967 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8970 msgid "Gun model swaying"
8971 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8974 msgid "Gun model bobbing"
8975 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8983 msgid "Key Bindings"
8984 msgstr "Teclas de Atalho"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8987 msgid "Change key..."
8988 msgstr "Alterar botão..."
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgstr "Redefinir tudo"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9007 msgid "Sensitivity:"
9008 msgstr "Sensibilidade:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9011 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Suavizar mouse"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9024 msgid "Invert aiming"
9025 msgstr "Inverter mouse"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9028 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9029 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9032 msgid "Use system mouse positioning"
9033 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9036 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9037 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9042 msgid "Disable system mouse acceleration"
9043 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9046 msgid "Make use of DGA mouse input"
9047 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9050 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9051 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9054 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9067 msgstr "Desabilitado"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 msgstr "Somente no ar"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "Comando quando pressionado:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "Comando quando largado:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9119 msgid "Client UDP port:"
9120 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9123 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9125 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgstr "Largura de banda:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9133 msgid "Specify your network speed"
9134 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 msgstr "ADSL rápida"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9154 msgstr "Banda larga"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9161 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9162 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Download speed:"
9166 msgstr "Velocidade de download:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Latência local:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9178 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9181 msgid "Client-side movement prediction"
9182 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9185 msgid "Movement error compensation"
9186 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9189 msgid "Use encryption (AES) when available"
9190 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9194 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9201 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9209 msgid "TRGT^Disabled"
9210 msgstr "Desabilitado"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9214 msgstr "Em segundo plano:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9217 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9221 msgid "Save processing time for other apps"
9222 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9225 msgid "Show frames per second"
9226 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9229 msgid "Show your rendered frames per second"
9230 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9233 msgid "Menu tooltips:"
9234 msgstr "Dicas de menu:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9238 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9239 "command bound to the menu item)"
9241 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9242 "comando de console ligado ao item de menu)"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9245 msgid "TLTIP^Disabled"
9246 msgstr "Desabilitado"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9249 msgid "TLTIP^Standard"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9253 msgid "TLTIP^Advanced"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9257 msgid "Show current date and time"
9258 msgstr "Exibir data e hora atual"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9261 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9262 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9265 msgid "Enable developer mode"
9266 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9269 msgid "Advanced settings..."
9270 msgstr "Configurações avançadas..."
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9273 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9279 msgid "Factory reset"
9280 msgstr "Configurações padrões"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9283 msgid "Cvar filter:"
9284 msgstr "Filtro de cvar:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9287 msgid "Modified cvars only"
9288 msgstr "Somente cvars modificadas"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9292 msgstr "Configuração:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9303 msgid "Description:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9307 msgid "Advanced settings"
9308 msgstr "Configurações avançadas"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9311 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9312 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9315 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9317 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9318 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9322 msgstr "Visuais de Menu"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9325 msgid "Text Language"
9326 msgstr "Idioma dos Textos"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9329 msgid "Set language"
9330 msgstr "Definir idioma"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9333 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9334 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9337 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9338 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9341 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9343 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9347 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9349 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9352 msgid "Disconnect now"
9353 msgstr "Desconectar agora"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9356 msgid "Switch language"
9357 msgstr "Alterar idioma"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9368 msgid "Font/UI size:"
9369 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9372 msgid "SZ^Unreadable"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9381 msgstr "Muito Pequeno"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9408 msgid "Color depth:"
9409 msgstr "Profundidade da cor:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9412 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9413 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9428 msgid "Vertical Synchronization"
9429 msgstr "Sincronização Vertical"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9433 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9434 "screen refresh rate"
9436 "Ativa a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso limitará seu "
9437 "fps à taxa de atualização do monitor."
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9440 msgid "Flip view horizontally"
9441 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9444 msgid "Poor man's left handed mode"
9445 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9449 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9452 msgid "Anisotropic filtering quality"
9453 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9456 msgid "ANISO^Disabled"
9457 msgstr "Desabilitado"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9478 msgid "Antialiasing:"
9479 msgstr "Anti-serrilhado:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9483 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9484 "might decrease performance by quite a lot"
9486 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9487 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9491 msgstr "Desabilitado"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9494 msgid "High-quality frame buffer"
9495 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9498 msgid "Depth first:"
9499 msgstr "Profundidade principal:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9503 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9504 "normal rendering starts"
9506 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9507 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9511 msgstr "Desabilitado"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9522 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9523 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9530 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9531 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9537 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9538 "for faster rendering"
9540 "Faz uso de Vertex Buffer Objects (VBOs) para armazenar geometria estática na "
9541 "memória de vídeo para uma renderização mais rápida."
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9548 msgid "Vertices and Triangles"
9549 msgstr "Vértices e Triângulos"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9556 msgid "Brightness of black"
9557 msgstr "Brilho do preto."
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9564 msgid "Brightness of white"
9565 msgstr "Brilho do branco."
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9573 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9576 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9580 msgid "Contrast boost:"
9581 msgstr "Impulso do contraste:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9584 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9585 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9593 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9594 "requires GLSL color control"
9596 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9597 "Requer controle de cor GLSL."
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9600 msgid "LIT^Ambient:"
9601 msgstr "Iluminação ambiental:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9605 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9608 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9609 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9613 msgstr "Intensidade:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9616 msgid "Global rendering brightness"
9617 msgstr "Brilho da renderização global."
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9620 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9621 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9625 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9626 "strange input or video lag on some machines"
9628 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9629 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9633 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9634 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9637 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9638 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9641 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9642 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9645 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9646 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9653 msgid "Campaign Difficulty:"
9654 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9669 msgid "Start Singleplayer!"
9670 msgstr "Iniciar Campanha!"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9673 msgid "Singleplayer"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9677 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9679 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9687 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9688 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9691 msgid "Autoselect team (recommended)"
9692 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9716 msgid "Team Selection"
9717 msgstr "Seleção de Equipe"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9720 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9721 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9724 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9726 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9727 "\"Jogador anônimo\")"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9731 msgstr "jogo em equipe"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9734 msgid "free for all"
9735 msgstr "cada um por si"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9743 msgstr "Mover-se para frente"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9747 msgstr "Mover-se para trás"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9751 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9754 msgid "strafe right"
9755 msgstr "Mover-se para a direita"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9759 msgstr "saltar / nadar"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9762 msgid "crouch / sink"
9763 msgstr "agachar / afundar"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9766 msgid "off-hand hook"
9767 msgstr "gancho imediato"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9771 msgstr "mochila a jato"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9778 msgid "WEAPON^previous"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9786 msgid "WEAPON^previously used"
9787 msgstr "usada anteriormente"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9798 msgid "drop weapon / throw nade"
9799 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9803 msgstr "manter zoom"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9807 msgstr "ativar/desativar zoom"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9811 msgstr "exibir pontuações"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9815 msgstr "tirar captura de tela"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9818 msgid "maximize radar"
9819 msgstr "maximizar radar"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9822 msgid "3rd person view"
9823 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9826 msgid "enter spectator mode"
9827 msgstr "entrar no modo de espectador"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9830 msgid "Communication"
9831 msgstr "Comunicação"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9835 msgstr "Bate-papo público"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9839 msgstr "Bate-papo de equipe"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9842 msgid "show chat history"
9843 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9858 msgid "enter console"
9859 msgstr "abrir o console"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9863 msgstr "desconectar"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9870 msgid "auto-join team"
9871 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9874 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9875 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9878 msgid "suicide / respawn"
9879 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9883 msgstr "menu rápido"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9886 msgid "User defined"
9887 msgstr "Definido pelo usuário"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9891 msgstr "Desenvolvimento"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9894 msgid "sandbox menu"
9895 msgstr "menu sandbox"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9898 msgid "drag object (sandbox)"
9899 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9902 msgid "waypoint editor menu"
9903 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9906 msgid "Do not press this button again!"
9907 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9911 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9913 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9918 msgid "%s's Xonotic Server"
9919 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9923 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9926 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9927 "não ocorra novamente."
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9934 msgid "<no model found>"
9935 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9938 msgid "SERVER^Remove favorite"
9939 msgstr "Remover favorito"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9942 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9943 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9946 msgid "SERVER^Favorite"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9951 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9954 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9955 "encontrá-lo no futuro"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9975 msgid "AES level %d"
9976 msgstr "Nível AES %d"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9984 msgstr "encriptação:"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9989 msgstr "modificação: %s"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9993 msgid "modified settings"
9994 msgstr "configurações modificadas"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9998 msgid "official settings"
9999 msgstr "configurações oficiais"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10002 msgid "stats disabled"
10003 msgstr "estatísticas desabilitadas"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10006 msgid "stats enabled"
10007 msgstr "estatísticas habilitadas"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10010 msgid "SLCAT^Favorites"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10014 msgid "SLCAT^Recommended"
10015 msgstr "Recomendados"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10018 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10019 msgstr "Servidores Normais"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10022 msgid "SLCAT^Servers"
10023 msgstr "Servidores"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10026 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10027 msgstr "Modo Competitivo"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10030 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10031 msgstr "Servidores Modificados"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10034 msgid "SLCAT^Overkill"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10038 msgid "SLCAT^InstaGib"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10042 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10043 msgstr "Modo Defrag"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10071 msgid "PARTQUAL^Low"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10075 msgid "PARTQUAL^Medium"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10079 msgid "PARTQUAL^Normal"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10083 msgid "PARTQUAL^High"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10087 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10091 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10096 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10097 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10099 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10100 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10103 msgid "Screen resolution"
10104 msgstr "Resolução da tela"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10107 msgid "FADESPEED^Slow"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10111 msgid "FADESPEED^Normal"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10115 msgid "FADESPEED^Fast"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10119 msgid "FADESPEED^Instant"
10120 msgstr "Instantânea"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10172 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10173 msgstr "DATA ^%m %d, %Y"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10177 msgstr "Juntou-se:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10180 msgid "Last match:"
10181 msgstr "Última partida:"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10184 msgid "Time played:"
10185 msgstr "Tempo de jogo:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10188 msgid "Favorite map:"
10189 msgstr "Mapa favorito:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10199 msgid "Wins/Losses:"
10200 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10204 msgid "Win percentage:"
10205 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10209 msgid "Kills/Deaths:"
10210 msgstr "Vítimas/mortes:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10214 msgid "Kill ratio:"
10215 msgstr "Taxa de vítimas:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10223 msgstr "Classificação:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10226 msgid "Percentile:"
10227 msgstr "Percentil:"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10231 msgid "%d (unranked)"
10232 msgstr "%d (não classificado)"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10235 msgid "Update can be downloaded at:"
10236 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10239 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10240 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10244 msgid "Update to %s now!"
10245 msgstr "Atualize para %s agora!"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10250 "^1Expect visual problems."
10252 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10253 "^1Espere problemas visuais."
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10256 msgid "Use default"
10257 msgstr "Usar padrão"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10260 msgid "Team Color:"
10261 msgstr "Cor de equipe:"