1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2022
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "disparo secundário"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgstr "informações do servidor"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
175 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 msgstr "^2Precisa-se de mais ^31^2 jogador para iniciar a partida."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
180 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 msgstr "^2Precisa-se de mais ^3%d^2 jogadores para iniciar a partida."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr "seleção de equipe"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Assistindo você:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr "Menu rápido padrão"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
267 msgstr "Continuar..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "Enviar mensagem pública para"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / Boa jogada"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "Olá / Boa sorte"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "Enviar em inglês"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Bate-papo de equipe"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "Força em breve"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "Item livre, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "Item pego, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "Defendendo, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "Patrulhando, ícone"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "Atacando, ícone"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "Bandeira largada, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "Largar arma, ícone"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Enviar mensagem privada para"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Configurações"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Configurações de exibição/interface"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nomes sobre jogadores"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Retículo por arma"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Gráfico da rede"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Configurações de som"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Som de acerto"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Som do bate-papo"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "Alterar câmera de espectador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Câmera de observador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Aumentar velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Reduzir velocidade"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "Colisão de parede"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "Iniciar uma votação"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Reiniciar o mapa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Terminar a partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Reduzir tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Estender tempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Misturar as equipes"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr "Menu rápido do servidor"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse como padrão"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr "Menu rápido do servidor como padrão"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "Assistir a um jogador"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgstr "Linha de partida"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgstr "Linha de chegada"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermediário %d"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "falta um ponto de checagem"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgstr "tempo de captura"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Número de mortes"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "O dano total causado"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgstr "dano recebido"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "O dano total recebido"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgstr "ELO do jogador"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Faltas cometidas"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Vítimas menos suicídios"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Número de vítimas"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Número de vidas (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgstr "Nome do jogador"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Objetivos destruídos"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
794 "(Keepaway) foi coletada"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgstr "Tempo de ping"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgstr "Perda de pacotes"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgstr "Classificação do jogador"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgstr "classificação"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Número de retornos da bandeira"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Rodadas vencidas"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "rodadas vencidas"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgstr "Pontuação total"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Número de suicídios"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Vítimas menos mortes"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Número de vítimas de equipe"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "vítimas de equipe"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
923 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
924 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
928 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
929 "cvar scoreboard_columns"
931 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
940 "que um mapa é iniciado"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
948 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
967 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
968 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
969 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
970 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
971 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
972 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
980 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
992 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
999 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
1000 "os outros modos de jogo, exceto MM."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgstr "Estatísticas de item"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 msgid "Monsters killed:"
1029 msgstr "Monstros mortos:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1032 msgid "Secrets found:"
1033 msgstr "Segredos encontrados:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1038 msgstr "Espectadores"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1056 msgid "Team Selection"
1057 msgstr "Seleção de Equipe"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 msgid "^3%1.0f minutes"
1077 msgstr "^3%1.0f minutos"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1102 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1107 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1112 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgstr "Aquecimento"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr "Aquecimento: sem tempo limite"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr "Aquecimento: faltam jogadores"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgstr "Tempo esgotado"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1151 msgid "Sudden Death"
1152 msgstr "Morte súbita"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1156 msgstr "Prorrogação"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgid "Overtime #%d"
1161 msgstr "%dª prorrogação"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1164 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Configurar a interface"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1208 msgstr "Sem munição"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1216 msgstr "Indisponível"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1221 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1245 msgid "All Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1250 msgid "All Available Weapons Arena"
1251 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1255 msgid "Most Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1260 msgid "Most Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1265 msgid "No Weapons Arena"
1266 msgstr "Arena sem Armas"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 msgstr "Arena de %s"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "Your client version is outdated."
1281 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1285 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1288 msgid "Please update!"
1289 msgstr "Por favor atualizar!"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1292 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1293 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1296 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Boas-vindas a %s"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgstr "Modo de jogo:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Esta partida suporta"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1326 msgstr "%d jogadores"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "de %d a %d jogadores"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "%d jogadores no máximo"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modificações ativas:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Mensagem do servidor"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1371 msgstr "Não importa"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Vote em um mapa"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "Faltam %d segundos"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando prévia..."
1398 #: qcsrc/client/view.qc:883
1400 msgstr "Temporizador de granada"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:888
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progresso de captura"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:893
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progresso de reanimação"
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "erro ao criar curl handle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Limite de pontos:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgstr "Arena de Clãs"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr "Limite de rodadas:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr "A quantidade de rodadas vencidas necessária para acabar a partida"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Capture a Bandeira"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1467 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1468 "sua base da equipe oponente"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Limite de capturas:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgstr "Classificações"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgstr "Corrida CTS"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1530 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1531 "congele todos os inimigos para vencer"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgstr "Caça a Chaves"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Homem de Pé"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1579 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgstr "Limite de gols:"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1586 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1587 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1590 msgid "Ball Stealer"
1591 msgstr "Ladrão de Bolas"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1595 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1602 msgid "Personal best"
1603 msgstr "Recorde pessoal"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1607 msgstr "Recorde do servidor"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race against other players to the finish line"
1615 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1622 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1623 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Team Deathmatch"
1627 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1652 msgstr "Armadura pequena"
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1655 msgid "Medium armor"
1656 msgstr "Armadura média"
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1660 msgstr "Armadura grande"
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1664 msgstr "Mega armadura"
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1667 msgid "Small health"
1668 msgstr "Saúde pequena"
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1671 msgid "Medium health"
1672 msgstr "Saúde média"
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1676 msgstr "Saúde grande"
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1683 #: qcsrc/common/util.qc:263
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1686 msgstr "Mochila a jato"
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1690 msgstr "Combustível"
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1693 msgid "Fuel regenerator"
1694 msgstr "Regenerador de combustível"
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1698 msgstr "Regeneração de combustível"
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1702 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1703 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1708 msgstr "Limite de execuções:"
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1711 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1712 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1715 msgid "It's your turn"
1716 msgstr "É a sua vez"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1733 msgstr "Sair do menu"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Mensagem de minijogo"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1761 msgstr "Fim de jogo!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Você está observando"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1792 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1796 msgid "Push the boulders onto the targets"
1797 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1801 msgstr "Próximo mapa"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1817 msgid "Connect Four"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1827 msgid "%s^7 won the game!"
1828 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1840 msgid "You lost the game!"
1841 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1848 msgstr "Você venceu!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1854 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1855 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1861 msgid "Click on the game board to place your piece"
1862 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1865 msgid "Nine Men's Morris"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1870 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1872 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1876 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1878 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1882 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1883 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1895 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1897 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1901 msgstr "Iniciar partida"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1904 msgid "Add AI player"
1905 msgstr "Adicionar bot"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1908 msgid "Remove AI player"
1909 msgstr "Remover bot"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1913 msgstr "Empurrar e Puxar"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1917 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1918 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1926 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1930 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1931 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1936 msgstr "Próxima partida"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1939 msgid "Peg Solitaire"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1943 msgid "All pieces cleared!"
1944 msgstr "Todas as peças removidas!"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1947 msgid "Remaining pieces:"
1948 msgstr "Peças restantes:"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1952 msgid "Pieces left: %s"
1953 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1956 msgid "No more valid moves"
1957 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1960 msgid "Well done, you win!"
1961 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1964 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1965 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1969 msgstr "Jogo-da-velha"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1972 msgid "Single Player"
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1987 msgstr "Espinho de mago"
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1995 msgid "Spider attack"
1996 msgstr "Ataque da Aranha"
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 msgstr "Preso por teia"
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2008 msgid "Wyvern attack"
2009 msgstr "Ataque do Wyvern"
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2022 msgstr "Resistência"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2039 msgstr "Incapacidade"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2043 msgstr "Desabilitado"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2079 msgstr "Texto de dano"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2082 msgid "Draw damage numbers"
2083 msgstr "Exibir números de dano"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2086 msgid "Font size minimum:"
2087 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2090 msgid "Font size maximum:"
2091 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2103 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2104 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2109 msgid "off-hand hook"
2110 msgstr "gancho imediato"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2114 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2115 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2118 msgid "Vaporizer ammo"
2119 msgstr "Munição de Vaporizer"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2127 msgid "Napalm grenade"
2128 msgstr "Granada de napalm"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2132 msgstr "Granada de gelo"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2135 msgid "Translocate grenade"
2136 msgstr "Granada de deslocamento"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2139 msgid "Spawn grenade"
2140 msgstr "Granada de fragmentação"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2143 msgid "Heal grenade"
2144 msgstr "Granada de cura"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2147 msgid "Monster grenade"
2148 msgstr "Granada monstro"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2151 msgid "Entrap grenade"
2152 msgstr "Granada de armadilha"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2155 msgid "Veil grenade"
2156 msgstr "Granada de véu"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2160 msgid "drop weapon / throw nade"
2161 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2165 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2166 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2174 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2178 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2179 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2182 msgid "Overkill MachineGun"
2183 msgstr "Metralhadora Suprema"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2186 msgid "Overkill Nex"
2187 msgstr "Nex Suprema"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2190 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2191 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2194 msgid "Overkill Shotgun"
2195 msgstr "Escopeta Suprema"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2200 msgid "Invisibility"
2201 msgstr "Invisibilidade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2226 msgid "Spawn Shield"
2227 msgstr "Surgir Escudo"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2230 msgid "Superweapons"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2235 msgstr "Ponto de interesse"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2239 msgstr "Preciso de ajuda!"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2263 msgstr "Ponto de checagem"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2289 msgid "Flag carrier"
2290 msgstr "Portador de bandeira"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2293 msgid "Enemy carrier"
2294 msgstr "Portador inimigo"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2297 msgid "Dropped flag"
2298 msgstr "Bandeira largada"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2302 msgstr "Base branca"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2306 msgstr "Base vermelha"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2314 msgstr "Base amarela"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2321 msgid "Return flag here"
2322 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2332 msgid "Control point"
2333 msgstr "Ponto de controle"
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2337 msgstr "Chave largada"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2345 msgstr "Portador de chaves"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2357 msgid "Ball carrier"
2358 msgstr "Portador da bola"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2395 msgid "%s needing help!"
2396 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2398 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2399 msgid "^1Server notices:"
2400 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2403 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2405 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2406 "jogadores durante a partida"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2417 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2419 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2420 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2424 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2436 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2438 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2439 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2443 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2447 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2451 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2454 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2455 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2459 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2462 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2463 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2467 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2470 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2473 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2474 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2479 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2482 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2488 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2490 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2495 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2498 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2503 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2508 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2513 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2518 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2524 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2530 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2531 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2534 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2535 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2540 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2543 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2544 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2547 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2548 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2551 msgid "^F2Match is restarting..."
2552 msgstr "^F2A partida está reiniciando..."
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2556 msgid "^F4Countdown stopped!"
2557 msgstr "^F4Contagem regressiva parada!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2568 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2587 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2589 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2620 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2635 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2655 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2665 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2676 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2691 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2702 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2727 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2747 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2752 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2762 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2767 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2777 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2782 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2787 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2807 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2817 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2822 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2827 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2832 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2837 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2843 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2849 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2851 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2855 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2857 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2866 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2871 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2872 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2876 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2877 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2881 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2886 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2891 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2896 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2901 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2906 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2911 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2916 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2921 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2941 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2946 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2948 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2953 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2958 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2963 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2968 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2973 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2978 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2993 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2998 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3023 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3028 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3033 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3034 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3038 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3043 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3044 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3048 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3049 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3053 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3054 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3058 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3059 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3063 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3064 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3068 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3069 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3074 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3075 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3079 msgid "^BGRound tied"
3080 msgstr "^BGRodada empatada"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3084 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3085 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3089 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3090 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3094 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3095 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3099 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3100 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3105 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3111 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3117 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3118 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3123 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3124 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3129 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3130 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3135 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3136 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3141 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3142 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3147 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3148 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3152 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3153 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3157 msgid "^BG%s^F3 connected"
3158 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3162 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3163 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3167 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3168 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3173 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3174 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3179 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3180 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3184 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3185 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3189 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3199 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3200 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3204 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3209 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3214 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3215 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3219 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3220 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3223 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3224 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3228 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3232 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3233 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3237 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3238 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3242 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3243 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3247 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3248 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3251 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3252 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3255 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3257 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3263 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3268 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3273 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3278 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3282 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3283 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3287 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3288 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3292 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3294 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3299 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3300 "spectators aren't allowed at the moment."
3302 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3303 "não são permitidos no momento."
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3307 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3308 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3312 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3313 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3317 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3318 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3322 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3327 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3332 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3333 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3337 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3339 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3344 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3345 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3350 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3353 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3354 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3359 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3362 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3367 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3368 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3373 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3376 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3377 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3380 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3381 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3386 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3387 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3389 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3390 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3395 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3398 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3399 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3402 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3403 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3408 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3411 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3417 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3419 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3425 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3426 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3428 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3429 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3434 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3436 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3441 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3456 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3466 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3476 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3481 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3491 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3501 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3512 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3517 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3519 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3539 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3555 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3565 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3576 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3578 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3583 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3600 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3601 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3620 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3625 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3630 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3642 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3644 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3649 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3651 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3656 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3662 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3665 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3670 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3676 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3678 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3683 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3703 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3708 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3723 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3733 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3743 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3748 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3753 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3755 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3760 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3765 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3774 msgid "^F4You are now alone!"
3775 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3778 msgid "^BGYou are attacking!"
3779 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3782 msgid "^BGYou are defending!"
3783 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3787 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3788 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3792 msgid "%s players are needed for this match."
3793 msgstr "Precisa-se de %s jogadores para esta partida."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3797 msgstr "^BGComeçou!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3800 msgid "^BGGame starts in"
3801 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3805 msgid "^BGRound %s starts in"
3806 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3809 msgid "^F4Round cannot start"
3810 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3813 msgid "^F2Don't camp!"
3814 msgstr "^F2Não acampe!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3818 "^BGYou are now free.\n"
3819 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3820 "^BGif you think you will succeed."
3822 "^BGVocê está livre agora.\n"
3823 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3824 "^BGse você acha que irá conseguir."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3827 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3828 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3832 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3833 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3834 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3836 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3837 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3838 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3841 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3842 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3845 msgid "^BGYou captured the flag!"
3846 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3850 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3852 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3856 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3857 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3861 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3862 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3866 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3867 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3871 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3872 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3877 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3881 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3882 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3886 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3891 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3895 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3896 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3899 msgid "^BGYou got the flag!"
3900 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3904 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3905 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3909 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3910 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3914 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3915 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3919 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3920 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3925 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3926 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3931 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3932 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3951 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3956 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3957 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3961 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3963 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3968 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3973 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3974 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3978 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3979 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3982 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3983 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3986 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3987 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3990 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3992 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3997 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4004 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4005 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4009 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4016 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4017 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4021 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4026 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4031 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4036 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4041 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4046 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4047 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4051 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4056 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4057 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4061 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4062 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4065 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4066 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4071 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4072 "You are now on: %s"
4074 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
4075 "Agora você está na equipe: %s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4078 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4079 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4082 msgid "^K1Die camper!"
4083 msgstr "^K1Morra, campista!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4086 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4087 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4090 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4091 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4095 msgid "^K1You were %s"
4096 msgstr "^K1Você foi %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4099 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4100 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4103 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4104 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4107 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4108 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4111 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4112 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4115 msgid "^K1You fragged yourself!"
4116 msgstr "^K1Você se executou!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4119 msgid "^K1You need to be more careful!"
4120 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4123 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4124 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4127 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4128 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4131 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4132 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4135 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4136 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4139 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4140 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4143 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4144 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4147 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4148 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4152 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4156 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4159 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4160 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4164 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4167 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4168 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You need to preserve your health"
4172 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You became a shooting star!"
4176 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4179 msgid "^K1You melted away in slime!"
4180 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4183 msgid "^K1You committed suicide!"
4184 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1You ended it all!"
4188 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4192 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4196 msgid "^BGYou are now on: %s"
4197 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4200 msgid "^K1You died in an accident!"
4201 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4204 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4205 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4208 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4209 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4213 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4217 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4221 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4224 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4225 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4228 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4229 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4232 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4233 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4236 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4237 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4240 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4241 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4245 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4248 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4249 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4253 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4257 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1Watch your step!"
4261 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4265 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4266 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4271 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4275 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4281 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4286 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4289 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4294 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4297 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4301 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4302 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4306 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4307 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4310 msgid "^BGDoor unlocked!"
4311 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4315 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4316 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4320 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4321 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4324 msgid "^K3You revived yourself"
4325 msgstr "^K3Você se reanimou"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4329 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4334 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4335 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4338 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4339 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4342 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4343 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4346 msgid "^K1You froze yourself"
4347 msgstr "^K1Você se congelou"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4350 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4351 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4355 msgid "^K1A %s has arrived!"
4356 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4359 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4360 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4363 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4364 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4368 "^K1No spawnpoints available!\n"
4369 "Hope your team can fix it..."
4371 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4372 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4377 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4378 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4380 "^K1Você não pode entrar no jogo agora.\n"
4381 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4384 msgid "^BGYou picked up the ball"
4385 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4388 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4389 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4393 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4394 "Help the key carriers to meet!"
4396 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4397 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4401 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4402 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4404 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4405 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4409 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4410 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4412 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4413 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4416 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4420 msgid "^BGScanning frequency range..."
4421 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4424 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4425 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4428 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4430 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4435 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4436 "Use the same command again to spectate anyway."
4438 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4439 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4442 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4443 msgstr "^BGLíderes agora podem ser vistos por inimigos no radar!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4448 "^BGWaiting for players to join...\n"
4449 "Need active players for: %s"
4451 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4452 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4456 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4457 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4460 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4461 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4464 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4465 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4468 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4469 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4472 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4473 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4477 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4478 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4483 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4484 "Next weapon: ^F1%s"
4486 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4487 "Próxima arma: ^F1%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4491 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4492 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4496 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4497 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4500 msgid "^BGYou captured a control point"
4501 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4505 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4506 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4509 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4510 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4513 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4514 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4518 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4519 "^F2Capture some control points to unshield it"
4521 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4522 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4525 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4526 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4530 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4531 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4533 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4534 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4539 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4543 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4544 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4548 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4549 "Keep fragging until we have a winner!"
4551 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4552 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4556 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4557 "Keep scoring until we have a winner!"
4559 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4560 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4566 "Generators are now decaying.\n"
4567 "The more control points your team holds,\n"
4568 "the faster the enemy generator decays"
4570 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4572 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4573 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4574 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4582 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4583 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4586 msgid "^K1In^BG-portal created"
4587 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4590 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4591 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4594 msgid "^F1Portal creation failed"
4595 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4598 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4599 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4602 msgid "^F2Strength has worn off"
4603 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4606 msgid "^F2Shield surrounds you"
4607 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4610 msgid "^F2Shield has worn off"
4611 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4614 msgid "^F2You are on speed"
4615 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4618 msgid "^F2Speed has worn off"
4619 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4622 msgid "^F2You are invisible"
4623 msgstr "^F2Você está invisível"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4626 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4627 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4630 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4631 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4634 msgid "^BGSequence completed!"
4635 msgstr "^BGSequência completada!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4638 msgid "^BGThere are more to go..."
4639 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4643 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4644 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4647 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4648 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4651 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4652 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4655 msgid "^F2You now have a superweapon"
4656 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4659 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4660 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4663 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4664 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4667 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4671 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4675 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4676 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4679 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4680 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4683 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4684 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4689 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4694 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4699 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4703 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4706 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4710 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4711 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4716 msgstr " (próximo de %s)"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4736 msgstr "largar bandeira"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4740 msgstr "arremessar granada"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4744 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4749 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4753 msgid "TRIPLE FRAG! "
4754 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4758 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4763 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4772 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4777 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4786 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4791 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4796 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4800 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4805 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4810 msgstr "BERSERKER! "
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4814 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4819 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4824 msgstr "CARNIFICINA!"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4828 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4833 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4837 msgid "ARMAGEDDON! "
4838 msgstr "ARMAGEDOM! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4842 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4843 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4847 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4848 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4854 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4857 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4870 msgid "%d score spree! "
4871 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4875 msgid "%d frag spree! "
4876 msgstr "%d execuções seguidas!"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4879 msgid "First blood! "
4880 msgstr "Primeira morte! "
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4883 msgid "First score! "
4884 msgstr "Primeiro ponto!"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4887 msgid "First casualty! "
4888 msgstr "Primeira baixa!"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4891 msgid "First victim! "
4892 msgstr "Primeira vítima!"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4896 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4901 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4906 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4911 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4916 msgid ", ending their %d frag spree"
4917 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4921 msgid ", ending their %d score spree"
4922 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4926 msgid ", losing their %d frag spree"
4927 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4931 msgid ", losing their %d score spree"
4932 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4996 msgid "GENERATOR^Red"
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5000 msgid "GENERATOR^Blue"
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5004 msgid "GENERATOR^Yellow"
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5008 msgid "GENERATOR^Pink"
5011 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5013 msgid "%s under attack!"
5014 msgstr "%s está sob ataque!"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5021 msgid "eWheel Turret"
5022 msgstr "Sentinela eWheel"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5030 msgstr "Canhão FLAC"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5037 msgid "Fusion Reactor"
5038 msgstr "Reator de Fusão"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5041 msgid "Hellion Missile Turret"
5042 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5049 msgid "Hunter-Killer Turret"
5050 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5053 msgid "Hunter-Killer"
5054 msgstr "Hunter-Killer"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5057 msgid "Machinegun Turret"
5058 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5062 msgstr "Metralhadora"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5066 msgstr "Sentinela MLRS"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5073 msgid "Phaser Cannon"
5074 msgstr "Canhão Phaser"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5081 msgid "Plasma Cannon"
5082 msgstr "Canhão de Plasma"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5086 msgstr "Plasma duplo"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5089 msgid "Dual Plasma Cannon"
5090 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5095 msgstr "Bobina de Tesla"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5098 msgid "Walker Turret"
5099 msgstr "Sentinela Walker"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/util.qc:248
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5110 #: qcsrc/common/util.qc:249
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5115 #: qcsrc/common/util.qc:250
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5118 msgstr "Novos Brinquedos"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:251
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5125 #: qcsrc/common/util.qc:252
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5127 msgid "Rocket Flying"
5128 msgstr "Voar com Foguetes"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:253
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5132 msgid "Invincible Projectiles"
5133 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:254
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5138 msgstr "Pouca gravidade"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:255
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5145 #: qcsrc/common/util.qc:256
5149 #: qcsrc/common/util.qc:257
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5154 #: qcsrc/common/util.qc:258
5155 msgid "Melee only Arena"
5156 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:260
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5163 #: qcsrc/common/util.qc:261
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5165 msgid "Weapons stay"
5166 msgstr "Armas permanescentes"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:262
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5171 msgstr "Perda de sangue"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:264
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5176 msgstr "Bônus (buffs)"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:265
5182 #: qcsrc/common/util.qc:266
5184 msgstr "Sem potencializadores"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:267
5188 msgstr "Potencializadores"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:268
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5192 msgid "Touch explode"
5193 msgstr "Toque explosivo"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:269
5196 msgid "Wall jumping"
5197 msgstr "Salto de parede"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:270
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5201 msgid "No start weapons"
5202 msgstr "Sem armas iniciais"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:271
5208 #: qcsrc/common/util.qc:272
5209 msgid "Offhand blaster"
5210 msgstr "Blaster imediato"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5222 msgstr "Não revelado"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5225 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5226 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5229 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5230 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5256 msgstr "SETA PARA CIMA"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5261 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5266 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5271 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5333 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5353 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5396 msgstr "MULTIPLICAR"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5415 msgstr "PRINTSCREEN"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5424 msgstr "RODAPARACIMA"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5428 msgstr "RODAPARABAIXO"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5443 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5462 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5467 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5472 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5487 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5492 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5496 msgid "LEFT_SHOULDER"
5497 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5501 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5502 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5506 msgid "LEFT_TRIGGER"
5507 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5511 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5512 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5516 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5517 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5521 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5522 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5526 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5527 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5531 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5532 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5536 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5537 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5541 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5542 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5546 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5547 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5551 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5552 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5585 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5591 msgid "No right gunner!"
5592 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5595 msgid "No left gunner!"
5596 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5607 msgid "Racer cannon"
5608 msgstr "Canhão Racer"
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5615 msgid "Raptor cannon"
5616 msgstr "Canhão de Raptor"
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5620 msgstr "Bomba de Raptor"
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5623 msgid "Raptor flare"
5624 msgstr "Chama de Raptor"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5659 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5660 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5664 msgid "Grappling Hook"
5665 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5669 msgstr "Metralhadora"
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5680 msgid "Port-O-Launch"
5681 msgstr "Port-O-Launch"
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5688 msgid "T.A.G. Seeker"
5689 msgstr "T.A.G. Seeker"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5702 msgstr "@!#%'n Tuba"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5714 msgid "CI_DEC^%s years"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5719 msgid "CI_ZER^%d years"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5724 msgid "CI_FIR^%d year"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5729 msgid "CI_SEC^%d years"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5734 msgid "CI_THI^%d years"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5739 msgid "CI_MUL^%d years"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5744 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5749 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5754 msgid "CI_FIR^%d week"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5759 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5764 msgid "CI_THI^%d weeks"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5769 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5774 msgid "CI_DEC^%s days"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5779 msgid "CI_ZER^%d days"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5784 msgid "CI_FIR^%d day"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5789 msgid "CI_SEC^%d days"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5794 msgid "CI_THI^%d days"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5799 msgid "CI_MUL^%d days"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5804 msgid "CI_DEC^%s hours"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5809 msgid "CI_ZER^%d hours"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5814 msgid "CI_FIR^%d hour"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5819 msgid "CI_SEC^%d hours"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5824 msgid "CI_THI^%d hours"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5829 msgid "CI_MUL^%d hours"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5834 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5839 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5844 msgid "CI_FIR^%d minute"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5849 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5854 msgid "CI_THI^%d minutes"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5859 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5864 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5865 msgstr "%s segundos"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5869 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5870 msgstr "%d segundos"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5874 msgid "CI_FIR^%d second"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5879 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5880 msgstr "%d segundos"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5884 msgid "CI_THI^%d seconds"
5885 msgstr "%d segundos"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5889 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5890 msgstr "%d segundos"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5912 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5913 msgid "No description"
5914 msgstr "Sem descrição"
5916 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5919 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5920 "please file an issue."
5922 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5923 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5925 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5927 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5928 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5930 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5932 msgid "%02d:%02d:%02d"
5933 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5935 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5940 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5945 msgstr "Personalizado"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5949 msgstr "Equipe Principal"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5952 msgid "Extended Team"
5953 msgstr "Equipe Estendida"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5961 msgstr "Estatísticas"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5976 msgid "Level Design"
5977 msgstr "Design de Mapas"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5980 msgid "Music / Sound FX"
5981 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5985 msgstr "Codificação de Jogo"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5988 msgid "Marketing / PR"
5989 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5993 msgstr "Assuntos Legais"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5997 msgstr "Motor de Jogo"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6000 msgid "Engine Additions"
6001 msgstr "Adições ao Motor"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6008 msgid "Other Active Contributors"
6009 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6021 msgstr "Bielorrusso"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6028 msgid "Chinese (China)"
6029 msgstr "Chinês (China)"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6032 msgid "Chinese (Taiwan)"
6033 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6048 msgid "English (Australia)"
6049 msgstr "Inglês (Austrália)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6100 msgid "Portuguese (Brazil)"
6101 msgstr "Português (Brasil)"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6112 msgid "Scottish Gaelic"
6113 msgstr "Gaélico Escocês"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6136 msgid "Past Contributors"
6137 msgstr "Colaboradores Passados"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6140 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6141 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6144 msgid "will not be saved"
6145 msgstr "não será salvo"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6148 msgid "will be saved to config.cfg"
6149 msgstr "será salvo em config.cfg"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6156 msgid "engine setting"
6157 msgstr "configuração do motor"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6161 msgstr "somente leitura"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6177 msgid "The Xonotic credits"
6178 msgstr "Créditos - Xonotic"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6182 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6183 "player name to get started. You can change these options later through the "
6186 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6187 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6197 msgid "Name under which you will appear in the game"
6198 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6201 msgid "Text language:"
6202 msgstr "Idioma do texto:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6205 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6207 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6212 msgstr "Não decidido"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6216 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6219 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6223 msgid "Save settings"
6224 msgstr "Salvar configurações"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6230 msgstr "Bem-vindo(a)"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6242 msgid "Restart level"
6243 msgstr "Reiniciar nível"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6247 msgstr "Menu principal"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6262 msgstr "Configurações"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6271 msgstr "Menu rápido"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6280 msgstr "Menu do jogo"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6283 msgid "Ammunition display:"
6284 msgstr "Exibir munições:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6287 msgid "Show only current ammo type"
6288 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6292 msgid "Noncurrent alpha:"
6293 msgstr "Alfa não circulante:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6297 msgid "Noncurrent scale:"
6298 msgstr "Escala não circulante:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6303 msgstr "Alinhar ícone:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6331 msgstr "Painel de Munições"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6335 msgid "Message duration:"
6336 msgstr "Duração de mensagem:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6341 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6344 msgid "Flip messages order"
6345 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6349 msgid "Text alignment:"
6350 msgstr "Alinhamento do texto:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6360 msgstr "Tamanho da fonte:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6363 msgid "Bold font scale:"
6364 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6367 msgid "Centerprint Panel"
6368 msgstr "Painel Central"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6371 msgid "Chat entries:"
6372 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6376 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6379 msgid "Chat lifetime:"
6380 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6383 msgid "Chat beep sound"
6384 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6388 msgstr "Painel do Bate-papo"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6391 msgid "Engine info:"
6392 msgstr "Informações do Motor:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6395 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6396 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6399 msgid "Engine Info Panel"
6400 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6403 msgid "Combine health and armor"
6404 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6409 msgid "Enable status bar"
6410 msgstr "Habilitar barra de status"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6414 msgid "Status bar alignment:"
6415 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6422 msgstr "Para dentro"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6433 msgid "Icon alignment:"
6434 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6437 msgid "Flip health and armor positions"
6438 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6441 msgid "Health/Armor Panel"
6442 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6445 msgid "Info messages:"
6446 msgstr "Mensagens de informação:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6450 msgstr "Trocar alinhamento"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6453 msgid "Info Messages Panel"
6454 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6469 msgstr "Desabilitar"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6473 msgid "Enable spectating"
6474 msgstr "Ativar observação"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6477 msgid "Enable even playing in warmup"
6478 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6485 msgid "Text/icon ratio:"
6486 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6489 msgid "Hide spawned items"
6490 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6493 msgid "Hide big armor and health"
6494 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6497 msgid "Dynamic size"
6498 msgstr "Tamanho dinâmico"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6501 msgid "Items Time Panel"
6502 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6505 msgid "Mod Icons Panel"
6506 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6509 msgid "Notifications:"
6510 msgstr "Notificações:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6513 msgid "Also print notifications to the console"
6514 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6517 msgid "Flip notify order"
6518 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6521 msgid "Entry lifetime:"
6522 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6525 msgid "Entry fadetime:"
6526 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6529 msgid "Notification Panel"
6530 msgstr "Painel de Notificações"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6541 msgid "Enable even observing"
6542 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6546 msgid "Enable only in Race/CTS"
6547 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6551 msgstr "Barra de status"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6556 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6561 msgstr "Alinhamento à direita"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6564 msgid "Inward align"
6565 msgstr "Alinhamento para dentro"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6568 msgid "Outward align"
6569 msgstr "Alinhamento para fora"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6572 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6573 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6577 msgstr "Velocidade:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6580 msgid "Include vertical speed"
6581 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6585 msgstr "Unidade de velocidade:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6593 msgstr "Velocidade máxima"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6596 msgid "Acceleration:"
6597 msgstr "Aceleração:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6600 msgid "Include vertical acceleration"
6601 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6604 msgid "Physics Panel"
6605 msgstr "Painel de Física"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6608 msgid "Pickup messages:"
6609 msgstr "Mensagens de coletas:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6613 msgstr "Exibir temporizador:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6635 msgid "Icon size scale:"
6636 msgstr "Escala de tamanho de ícone:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6639 msgid "Pickup Panel"
6640 msgstr "Painel de Coletas"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6643 msgid "Powerups Panel"
6644 msgstr "Painel de Potencializadores"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6648 msgid "Always enable"
6649 msgstr "Ativar sempre"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6652 msgid "Forced aspect:"
6653 msgstr "Forçar aspecto:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6656 msgid "Pressed Keys Panel"
6657 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6660 msgid "Quick Menu Panel"
6661 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6664 msgid "Race Timer Panel"
6665 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6668 msgid "Enable in team games"
6669 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6694 msgstr "Para a frente"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6698 msgstr "Para o oeste"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6706 msgstr "Para o leste"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6710 msgstr "Para o norte"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6718 msgstr "Modo de zoom:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6729 msgid "Always zoomed"
6730 msgstr "Sempre ampliado"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6733 msgid "Never zoomed"
6734 msgstr "Nunca ampliado"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6738 msgstr "Painel do Radar"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6746 msgstr "Classificações:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6763 msgstr "Painel da Pontuação"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6766 msgid "StrafeHUD mode:"
6767 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6770 msgid "View angle centered"
6771 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6774 msgid "Velocity angle centered"
6775 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6778 msgid "StrafeHUD style:"
6779 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6783 msgstr "nenhum estilo"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6786 msgid "progress bar"
6787 msgstr "barra de progresso"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6802 msgid "Center panel"
6803 msgstr "Painel central"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6806 msgid "Reset colors"
6807 msgstr "Redefinir cores"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6811 msgstr "Barra de strafe:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6814 msgid "Angle indicator:"
6815 msgstr "Indicador de ângulo:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6833 msgid "Switch indicators:"
6834 msgstr "Indicadores de troca:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6837 msgid "Direction caps:"
6838 msgstr "Limites de direção:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6849 msgid "StrafeHUD Panel"
6850 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6854 msgstr "Cronômetro:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6857 msgid "Show elapsed time"
6858 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6861 msgid "Secondary timer:"
6862 msgstr "Cronômetro secundário:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6870 msgstr "Painel do Cronômetro"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6873 msgid "Alpha after voting:"
6874 msgstr "Alfa após votação:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6878 msgstr "Painel de Votação"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6881 msgid "Fade out after:"
6882 msgstr "Desaparecer após:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6890 msgid "Fade effect:"
6891 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6910 msgid "Weapon icons:"
6911 msgstr "Ícones das armas:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6914 msgid "Show only owned weapons"
6915 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6918 msgid "Show weapon ID as:"
6919 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6934 msgid "Weapon ID scale:"
6935 msgstr "Escala do ID da arma:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6938 msgid "Show Accuracy"
6939 msgstr "Exibir precisão"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6943 msgstr "Exibir munições"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6946 msgid "Ammo bar alpha:"
6947 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6950 msgid "Ammo bar color:"
6951 msgstr "Cor da barra de munições:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6954 msgid "Weapons Panel"
6955 msgstr "Painel das Armas"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6959 msgstr "Visuais de interface"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6980 msgstr "Definir visual"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6983 msgid "Save current skin"
6984 msgstr "Salvar visual atual"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6987 msgid "Panel background defaults:"
6988 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6995 msgid "Border size:"
6996 msgstr "Tamanho das bordas:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7001 msgstr "Cor de equipe:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7004 msgid "Test team color in configure mode"
7005 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7009 msgstr "Preenchimento:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7013 msgstr "Camada da interface:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7016 msgid "DOCK^Disabled"
7017 msgstr "Desabilitada"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7032 msgid "Grid settings:"
7033 msgstr "Configurações da rede:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7036 msgid "Snap panels to grid"
7037 msgstr "Fixar painéis à grade"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7041 msgstr "Tamanho da rede:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7053 msgstr "Sair da configuração"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7056 msgid "Panel HUD Setup"
7057 msgstr "Painel de configuração da interface"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7073 msgid "Move target:"
7074 msgstr "Mover alvo:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7086 msgstr "Ponto de surgimento"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7090 msgstr "Sem movimento"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7099 msgstr "Definir visual:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7102 msgid "Monster Tools"
7103 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7106 msgid "Find servers to play on"
7107 msgstr "Encontre servidores para jogar"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7110 msgid "Host your own game"
7111 msgstr "Crie a sua própria partida"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7119 msgstr "Multijogador"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7123 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7126 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
7127 "altere as configurações de jogador."
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7144 msgstr "Modo de jogo"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7148 msgstr "Tempo limite:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7151 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7153 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7161 msgid "TIMLIM^Default"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7170 msgid "TIMLIM^Infinite"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7190 msgid "Player slots:"
7191 msgstr "Vagas para jogadores:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7195 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7198 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7199 "servidor simultaneamente."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7202 msgid "Number of bots:"
7203 msgstr "Número de bots:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7206 msgid "Amount of bots on your server"
7207 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7211 msgstr "Habilidade dos bots:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7214 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7215 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7226 msgid "You will win"
7227 msgstr "Você vai ganhar"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7231 msgstr "Você pode ganhar"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7234 msgid "You might win"
7235 msgstr "Você talvez ganhe"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7247 msgstr "Profissional"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7263 msgstr "Modificadores..."
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7266 msgid "Mutators and weapon arenas"
7267 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7271 msgstr "Lista de mapas"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7275 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7276 "Delete to clear; Enter when done."
7278 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7279 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7283 msgstr "Adicionar exibidos"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7286 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7287 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7290 msgid "Remove shown"
7291 msgstr "Remover exibidos"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7294 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7295 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7299 msgstr "Adicionar todos"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7302 msgid "Add every available map to your selection"
7303 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7307 msgstr "Remover todos"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7310 msgid "Remove all the maps from your selection"
7311 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7314 msgid "Start multiplayer!"
7315 msgstr "Iniciar multijogador!"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7327 msgstr "Modos de jogo:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7339 msgid "Map Information"
7340 msgstr "Informações do Mapa"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7347 msgid "Gameplay mutators:"
7348 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7352 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7353 "directional key to dodge"
7355 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7356 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7359 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7360 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7363 msgid "All players are almost invisible"
7364 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7368 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7371 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7372 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7375 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7376 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7379 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7380 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7384 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7387 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7388 "cai e os jogadores não podem pular)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7391 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7393 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7397 msgid "Weapon & item mutators:"
7398 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7401 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7403 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7408 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7411 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7412 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7416 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7417 "with the Electro primary fire"
7419 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7420 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7424 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7425 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7427 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7428 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7432 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7433 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7434 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7436 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7437 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7438 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7439 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7442 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7444 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7447 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7448 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7451 msgid "Regular (no arena)"
7452 msgstr "Normal (sem arena)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7456 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7457 "without weapon pickups"
7459 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7460 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7463 msgid "Weapon arenas:"
7464 msgstr "Arenas de armas:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7467 msgid "Custom weapons"
7468 msgstr "Armas personalizadas"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7471 msgid "Most weapons"
7472 msgstr "Maioria das armas"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7476 msgstr "Todas as armas"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7479 msgid "Special arenas:"
7480 msgstr "Arenas especiais:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7486 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7487 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7489 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7490 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7491 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7492 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7499 "switch to another weapon."
7501 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7502 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7503 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr "com blaster"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7515 msgstr "Modificadores"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "Exibir servidores vazios"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7557 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7558 "fiquem saindo do lugar"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7567 msgstr "Informações..."
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7570 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7571 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7575 msgid "No Terms of Service specified"
7576 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 msgstr "%d modificadas"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7595 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7598 msgid "N/A (auth library missing)"
7599 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7602 msgid "Not supported (can't connect)"
7603 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7607 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7610 msgid "Supported (will encrypt)"
7611 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7614 msgid "Supported (won't encrypt)"
7615 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7618 msgid "Requested (will encrypt)"
7619 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7622 msgid "Requested (won't encrypt)"
7623 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7626 msgid "Required (can't connect)"
7627 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7630 msgid "Required (will encrypt)"
7631 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7635 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "custom stats server"
7640 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7644 msgid "stats disabled"
7645 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7649 msgid "stats enabled"
7650 msgstr "estatísticas habilitadas"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7659 msgid "Terms of Service"
7660 msgstr "Termos de Serviço"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7664 msgstr "Informações de Servidor"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7680 msgstr "Configurações:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7693 msgstr "Vagas livres:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7697 msgstr "Encriptação:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7709 msgstr "Estatísticas:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7712 msgid "Server Information"
7713 msgstr "Informações do Servidor"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7721 msgstr "Capturas de tela"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7724 msgid "Music Player"
7725 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7728 msgid "Auto record demos"
7729 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7733 msgstr "Executar benchmark"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7736 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7738 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7739 "rodar a demo destacada"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7746 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7757 msgstr "Desconectar"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7761 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "Adicionar todas"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "Definir como música do menu"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7781 msgstr "Lista de reprodução:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "Ordem aleatória"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "Remover todas"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr "Abrir no visualizador"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7837 msgstr "Apresentação de slides"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Aplicar imediatamente"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "Cor brilhante"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "Cor do detalhe"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7866 msgstr "Estatísticas"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7879 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7883 msgid "Select language..."
7884 msgstr "Selecione um idioma..."
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7887 msgid "Are you sure you want to quit?"
7888 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7891 msgid "Quit the game"
7892 msgstr "Sair do jogo"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7915 msgid "Set * as child"
7916 msgstr "Definir * como criança"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7923 msgid "Detach from *"
7924 msgstr "Separar de *"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7927 msgid "Visual object properties for *:"
7928 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7932 msgstr "Definir alfa:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7935 msgid "Set color main:"
7936 msgstr "Definir cor principal:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7939 msgid "Set color glow:"
7940 msgstr "Definir cor do brilho:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7944 msgstr "Definir frame:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7947 msgid "Physical object properties for *:"
7948 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7951 msgid "Set material:"
7952 msgstr "Definir material:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7955 msgid "Set solidity:"
7956 msgstr "Definir solidez:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7967 msgid "Set physics:"
7968 msgstr "Definir física:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7984 msgstr "Definir escala:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7988 msgstr "Definir força:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7995 msgid "* object info"
7996 msgstr "Informações de objeto *"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8000 msgstr "Informações de malha *"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8003 msgid "* attachment info"
8004 msgstr "Informações de extras *"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8008 msgstr "Exibir ajuda"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8011 msgid "* is the object you are facing"
8012 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8015 msgid "Sandbox Tools"
8016 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8043 msgid "Change the game settings"
8044 msgstr "Altere as configurações do jogo"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8055 msgid "VOL^Ambient:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8060 msgstr "Informação:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8087 msgid "New style sound attenuation"
8088 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8091 msgid "Mute sounds when not active"
8092 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8096 msgstr "Frequência:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8099 msgid "Sound output frequency"
8100 msgstr "Frequência da saída de som"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8139 msgid "Number of channels for the sound output"
8140 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8175 msgid "Swap stereo output channels"
8176 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8179 msgid "Swap left/right channels"
8180 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8183 msgid "Headphone friendly mode"
8184 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8188 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8189 "stereo separation a bit for headphones)"
8191 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8192 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8195 msgid "Hit indication sound"
8196 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8199 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8200 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 msgid "Decrease pitch with more damage"
8208 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 msgid "Increase pitch with more damage"
8216 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8223 msgid "Chat message sound"
8224 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8228 msgstr "Sons do menu"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8231 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8232 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8235 msgid "Focus sounds"
8236 msgstr "Sons de foco"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8239 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8240 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8243 msgid "Time announcer:"
8244 msgstr "Aviso de tempo:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8247 msgid "WRN^Disabled"
8248 msgstr "Desabilitado"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8259 msgid "Automatic taunts:"
8260 msgstr "Provocações automáticas:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8263 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8264 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8272 msgstr "Frequentemente"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8275 msgid "Debug info about sounds"
8276 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8279 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8280 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8283 msgid "Reset key bindings"
8284 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8287 msgid "Quality preset:"
8288 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8315 msgid "PRE^Ultimate"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8319 msgid "Geometry detail:"
8320 msgstr "Detalhes da geometria:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8323 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8324 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8351 msgid "Player detail:"
8352 msgstr "Detalhes do jogador:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8375 msgid "Texture resolution:"
8376 msgstr "Resolução das texturas:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8387 msgid "RES^Very low"
8388 msgstr "Muito baixa"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8409 msgid "Avoid lossy texture compression"
8410 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8413 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8414 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8421 msgid "Show surfaces"
8422 msgstr "Exibir superfícies"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8426 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8427 "performance boost, but looks very ugly."
8429 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8430 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8433 msgid "Use lightmaps"
8434 msgstr "Usar lightmaps"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8438 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8441 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8445 msgid "Deluxe mapping"
8446 msgstr "Mapeamento deluxe"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8449 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8450 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8457 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8458 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8461 msgid "Offset mapping"
8462 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8466 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8467 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8469 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8470 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8473 msgid "Relief mapping"
8474 msgstr "Mapeamento de relevo"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8478 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8480 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8484 msgid "Reflections:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8489 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8490 "with reflecting surfaces"
8492 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8493 "com superfícies refletoras."
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8496 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8497 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8516 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8517 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8520 msgid "Decals on models"
8521 msgstr "Decalques em modelos"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8529 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8530 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8537 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8538 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8541 msgid "Damage effects:"
8542 msgstr "Efeitos de dano:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8545 msgid "DMGFX^Disabled"
8546 msgstr "Desabilitado"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8550 msgstr "Esquelético"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8557 msgid "Realtime dynamic lights"
8558 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8562 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8564 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8573 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8574 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8577 msgid "Realtime world lights"
8578 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8582 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8585 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8589 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8590 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8593 msgid "Use normal maps"
8594 msgstr "Usar normal maps"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8598 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8599 "light with a bumpy surface"
8601 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8602 "interagindo com superfícies ásperas"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8605 msgid "Soft shadows"
8606 msgstr "Sombras suaves"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8609 msgid "Corona brightness:"
8610 msgstr "Brilho coronal:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8613 msgid "Flare effects around certain lights"
8614 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8617 msgid "Fade coronas according to visibility"
8618 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8621 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8622 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8630 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8631 "pixels. Has a big impact on performance."
8633 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8634 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8637 msgid "Extra postprocessing effects"
8638 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8642 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8645 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8646 "d'água ou usar potencializadores."
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8649 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8650 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8653 msgid "Motion blur:"
8654 msgstr "Desfoque de movimento:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8661 msgid "Spawnpoint effects"
8662 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8665 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8667 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8677 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8678 "gives for better performance"
8680 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8681 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8684 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8685 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8688 msgid "No crosshair"
8689 msgstr "Sem retículo"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8698 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8701 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8702 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8715 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8716 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8719 msgid "Enable center crosshair dot"
8720 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8723 msgid "Use normal crosshair color"
8724 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8727 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8728 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8731 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8732 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8735 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8736 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8739 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8740 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8743 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8744 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8747 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8748 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8751 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8752 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8763 msgid "Fading speed:"
8764 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8767 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8768 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8771 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8772 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8775 msgid "Show team sizes:"
8776 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8780 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8781 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8783 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8784 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8785 "no lado direito do placar"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8789 msgstr "Pontos de interesse"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8792 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8793 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8796 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8797 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8800 msgid "Control transparency of the waypoints"
8801 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8806 msgstr "Tamanho da fonte:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8809 msgid "Edge offset:"
8810 msgstr "Extremidade:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8813 msgid "Fade when near the crosshair"
8814 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8817 msgid "Display names instead of icons"
8818 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8826 msgstr "Sobreposição:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8834 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8837 msgid "Player Names"
8838 msgstr "Nomes de Jogadores"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8841 msgid "Show names above players"
8842 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8845 msgid "Max distance:"
8846 msgstr "Distância máxima:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8850 msgstr "Descoloração:"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8858 msgid "Only when near crosshair"
8859 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8862 msgid "Display health and armor"
8863 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8866 msgid "Damage overlay:"
8867 msgstr "Sobreposição do dano:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8871 msgstr "Interface dinâmica"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8874 msgid "HUD moves around following player's movement"
8875 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8878 msgid "Shake the HUD when hurt"
8879 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8883 msgid "Enter HUD editor"
8884 msgstr "Entrar no editor de interface"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8891 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8893 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8896 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8897 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8900 msgid "Frag Information"
8901 msgstr "Informações de Execuções"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8904 msgid "Display information about killing sprees"
8905 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8908 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8909 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8912 msgid "Show spree information in centerprints"
8913 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8916 msgid "Show spree information in death messages"
8917 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8920 msgid "Sprees in info messages:"
8921 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8924 msgid "SPREES^Disabled"
8925 msgstr "Desabilitadas"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8940 msgid "Print on a seperate line"
8941 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8944 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8946 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8950 msgid "Add frag location to death messages when available"
8952 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8955 msgid "Gamemode Settings"
8956 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8959 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8960 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8963 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8964 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8973 msgid "Display console messages in the top left corner"
8974 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8977 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8978 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8981 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8982 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8985 msgid "Powerup notifications"
8986 msgstr "Notificações de potencializador"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8989 msgid "Weapon centerprint notifications"
8990 msgstr "Notificações centrais de armas"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8993 msgid "Weapon info message notifications"
8994 msgstr "Notificações de informação de arma"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9001 msgid "Respawn countdown sounds"
9002 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9005 msgid "Killstreak sounds"
9006 msgstr "Sons de sequência de mortes"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9009 msgid "Achievement sounds"
9010 msgstr "Sons de conquistas"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9021 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9022 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9025 msgid "Unavailable alpha:"
9026 msgstr "Alfa indisponível:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9029 msgid "Unavailable color:"
9030 msgstr "Cor indisponível:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9033 msgid "GHOITEMS^Black"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9037 msgid "GHOITEMS^Dark"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9041 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9045 msgid "GHOITEMS^Normal"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9049 msgid "GHOITEMS^Blue"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9058 msgid "Force player models to mine"
9059 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9062 msgid "Force player colors to mine"
9063 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9067 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9070 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
9071 "que a da equipe inimiga."
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9074 msgid "Except in team games"
9075 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9078 msgid "Only in Duel"
9079 msgstr "Somente em Duelo"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9082 msgid "Only in team games"
9083 msgstr "Apenas em modos de equipes"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9086 msgid "In team games and Duel"
9087 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9090 msgid "Body fading:"
9091 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9099 msgstr "Desabilitadas"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9118 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9119 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9122 msgid "1st person perspective"
9123 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9126 msgid "Slide to third person upon death"
9127 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9130 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9131 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9134 msgid "Smooth the view while crouching"
9135 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9138 msgid "View waving while idle"
9139 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9142 msgid "View bobbing while walking around"
9143 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9146 msgid "3rd person perspective"
9147 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9150 msgid "Back distance"
9151 msgstr "Distância das costas"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9155 msgstr "Distância para cima"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9158 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9159 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9162 msgid "Field of view:"
9163 msgstr "Campo de visão:"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9166 msgid "Field of vision in degrees"
9167 msgstr "Campo de visão em graus."
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9170 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9171 msgstr "Fator do zoom:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9174 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9176 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9179 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9180 msgstr "Velocidade do zoom:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9183 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9184 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9187 msgid "ZOOM^Instant"
9188 msgstr "Instantâneo"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9191 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9192 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9196 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9197 "sensitivity change)"
9199 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9200 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9203 msgid "Velocity zoom"
9204 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9207 msgid "Forward movement only"
9208 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9211 msgid "VZOOM^Factor"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9215 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9216 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9219 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9220 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9223 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9224 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9232 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9233 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9237 msgstr "Mover para cima"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9241 msgstr "Mover para baixo"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9244 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9245 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9249 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9251 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9254 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9255 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9258 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9259 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9263 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9266 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9267 "que você está carregando"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9270 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9271 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9274 msgid "Draw 1st person weapon model"
9275 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9278 msgid "Draw the weapon model"
9279 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9284 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9285 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9288 msgid "Weapon model opacity:"
9289 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9292 msgid "Gun model swaying"
9293 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9296 msgid "Gun model bobbing"
9297 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9305 msgid "Key Bindings"
9306 msgstr "Teclas de Atalho"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9309 msgid "Change key..."
9310 msgstr "Alterar botão..."
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9322 msgstr "Redefinir tudo"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9329 msgid "Sensitivity:"
9330 msgstr "Sensibilidade:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9333 msgid "Mouse speed multiplier"
9334 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9337 msgid "Smooth aiming"
9338 msgstr "Suavizar mouse"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9341 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9343 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9346 msgid "Invert aiming"
9347 msgstr "Inverter mouse"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9350 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9351 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9354 msgid "Use system mouse positioning"
9355 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9358 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9359 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9364 msgid "Disable system mouse acceleration"
9365 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9368 msgid "Make use of DGA mouse input"
9369 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9372 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9373 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9376 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9377 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9380 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9381 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9384 msgid "Jetpack on jump:"
9385 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9388 msgid "JPJUMP^Disabled"
9389 msgstr "Desabilitado"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9393 msgstr "Somente no ar"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9402 msgid "Use joystick input"
9403 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9406 msgid "Command when pressed:"
9407 msgstr "Comando quando pressionado:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9410 msgid "Command when released:"
9411 msgstr "Comando quando largado:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9418 msgid "User defined key bind"
9419 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9441 msgid "Show netgraph"
9442 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9445 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9446 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9449 msgid "Packet loss compensation"
9450 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9453 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9454 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9457 msgid "Movement prediction error compensation"
9458 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9461 msgid "Use encryption (AES) when available"
9462 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9466 msgid "Bandwidth limit:"
9467 msgstr "Limite de largura de banda:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9470 msgid "Specify your network speed"
9471 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9479 msgstr "ADSL rápida"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9483 msgstr "Banda larga"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9486 msgid "Local latency:"
9487 msgstr "Latência local:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9490 msgid "HTTP downloads"
9491 msgstr "Downloads HTTP"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9494 msgid "Simultaneous:"
9495 msgstr "Simultâneos:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9498 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9499 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9503 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9506 msgid "Show frames per second"
9507 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9510 msgid "Show your rendered frames per second"
9511 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9518 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9526 msgid "TRGT^Disabled"
9527 msgstr "Desabilitado"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9531 msgstr "Em segundo plano:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9534 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9538 msgid "Menu tooltips:"
9539 msgstr "Dicas de menu:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9543 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9544 "command bound to the menu item)"
9546 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9547 "comando de console ligado ao item de menu)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9550 msgid "TLTIP^Disabled"
9551 msgstr "Desabilitado"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9554 msgid "TLTIP^Standard"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9558 msgid "TLTIP^Advanced"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9562 msgid "Show current date and time"
9563 msgstr "Exibir data e hora atual"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9566 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9567 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9570 msgid "Enable developer mode"
9571 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9574 msgid "Advanced settings..."
9575 msgstr "Configurações avançadas..."
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9578 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9580 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9584 msgid "Factory reset"
9585 msgstr "Configurações padrões"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9588 msgid "Cvar filter:"
9589 msgstr "Filtro de cvar:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9592 msgid "Modified cvars only"
9593 msgstr "Somente cvars modificadas"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9597 msgstr "Configuração:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9608 msgid "Description:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9612 msgid "Advanced settings"
9613 msgstr "Configurações avançadas"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9616 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9617 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9620 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9622 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9623 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9627 msgstr "Visuais de Menu"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9630 msgid "Text Language"
9631 msgstr "Idioma dos Textos"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9634 msgid "Set language"
9635 msgstr "Definir idioma"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9638 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9639 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9642 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9643 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9646 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9648 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9652 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9654 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9657 msgid "Disconnect now"
9658 msgstr "Desconectar agora"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9661 msgid "Switch language"
9662 msgstr "Alterar idioma"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9673 msgid "Font/UI size:"
9674 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9677 msgid "SZ^Unreadable"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9686 msgstr "Muito Pequeno"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9713 msgid "Color depth:"
9714 msgstr "Profundidade da cor:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9717 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9718 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9733 msgid "Vertical Synchronization"
9734 msgstr "Sincronização Vertical"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9738 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9739 "screen refresh rate"
9741 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9742 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9745 msgid "High-quality frame buffer"
9746 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9749 msgid "Antialiasing:"
9750 msgstr "Anti-serrilhado:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9754 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9755 "might decrease performance by quite a lot"
9757 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9758 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9762 msgstr "Desabilitado"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9775 msgid "Resolution scaling:"
9776 msgstr "Escala de resolução:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9780 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9783 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9784 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9788 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9791 msgid "Anisotropic filtering quality"
9792 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9795 msgid "ANISO^Disabled"
9796 msgstr "Desabilitado"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9807 msgid "Depth first:"
9808 msgstr "Profundidade principal:"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9812 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9813 "normal rendering starts"
9815 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9816 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9820 msgstr "Desabilitado"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9835 msgid "Brightness of black"
9836 msgstr "Brilho do preto."
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9843 msgid "Brightness of white"
9844 msgstr "Brilho do branco."
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9852 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9855 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9859 msgid "Contrast boost:"
9860 msgstr "Impulso do contraste:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9863 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9864 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9872 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9873 "requires GLSL color control"
9875 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9876 "Requer controle de cor GLSL."
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9879 msgid "LIT^Ambient:"
9880 msgstr "Iluminação ambiental:"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9884 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9887 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9888 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9892 msgstr "Intensidade:"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9895 msgid "Global rendering brightness"
9896 msgstr "Brilho da renderização global."
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9899 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9900 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9904 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9905 "strange input or video lag on some machines"
9907 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9908 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9912 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9913 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9916 msgid "Flip view horizontally"
9917 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9920 msgid "Poor man's left handed mode"
9921 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9924 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9925 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9928 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9929 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9932 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9933 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9936 msgid "Campaign Difficulty:"
9937 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9952 msgid "Play campaign!"
9953 msgstr "Jogar campanha!"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9956 msgid "Singleplayer"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9960 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9962 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9970 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9971 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9974 msgid "Autoselect team (recommended)"
9975 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9999 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10001 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10005 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10006 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10013 msgid "Don't accept (quit the game)"
10014 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10017 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10018 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10021 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10023 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
10024 "\"Jogador anônimo\")"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10028 msgstr "jogo em equipe"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10031 msgid "free for all"
10032 msgstr "cada um por si"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10039 msgid "move forwards"
10040 msgstr "mover-se para frente"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10043 msgid "move backwards"
10044 msgstr "mover-se para trás"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10047 msgid "strafe left"
10048 msgstr "Mover-se para a esquerda"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10051 msgid "strafe right"
10052 msgstr "Mover-se para a direita"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10055 msgid "jump / swim"
10056 msgstr "saltar / nadar"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10059 msgid "crouch / sink"
10060 msgstr "agachar / afundar"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10064 msgstr "mochila a jato"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10071 msgid "WEAPON^previous"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10075 msgid "WEAPON^next"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10079 msgid "WEAPON^previously used"
10080 msgstr "usada anteriormente"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10083 msgid "WEAPON^best"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10088 msgstr "recarregar"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10092 msgstr "manter zoom"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10095 msgid "toggle zoom"
10096 msgstr "ativar/desativar zoom"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10099 msgid "show scores"
10100 msgstr "exibir pontuações"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10103 msgid "screen shot"
10104 msgstr "tirar captura de tela"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10107 msgid "maximize radar"
10108 msgstr "maximizar radar"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10111 msgid "3rd person view"
10112 msgstr "visão em 3ª pessoa"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10115 msgid "enter spectator mode"
10116 msgstr "entrar no modo de espectador"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10119 msgid "Communication"
10120 msgstr "Comunicação"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10123 msgid "public chat"
10124 msgstr "Bate-papo público"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10128 msgstr "Bate-papo de equipe"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10131 msgid "show chat history"
10132 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10147 msgid "enter console"
10148 msgstr "abrir o console"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10155 msgid "auto-join team"
10156 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10159 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10160 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10163 msgid "suicide / respawn"
10164 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10168 msgstr "menu rápido"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10171 msgid "User defined"
10172 msgstr "Definido pelo usuário"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10175 msgid "Development"
10176 msgstr "Desenvolvimento"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10179 msgid "sandbox menu"
10180 msgstr "menu sandbox"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10183 msgid "drag object (sandbox)"
10184 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10187 msgid "waypoint editor menu"
10188 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10191 msgid "Leave current match"
10192 msgstr "Sair da partida"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10196 msgstr "Parar demo"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10199 msgid "Leave campaign"
10200 msgstr "Sair da campanha"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10203 msgid "Leave singleplayer"
10204 msgstr "Sair do jogo"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10207 msgid "Leave multiplayer"
10208 msgstr "Sair do multijogador"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10211 msgid "Leave current campaign level"
10212 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10215 msgid "Leave current singleplayer match"
10216 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10219 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10220 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10223 msgid "Do not press this button again!"
10224 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10228 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10230 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10235 msgid "%s's Xonotic Server"
10236 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10240 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10243 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10244 "não ocorra novamente."
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10248 msgstr "espectador"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10251 msgid "<no model found>"
10252 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10255 msgid "SERVER^Remove favorite"
10256 msgstr "Remover favorito"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10259 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10260 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10263 msgid "SERVER^Favorite"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10268 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10271 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10272 "encontrá-lo no futuro"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10292 msgid "AES level %d"
10293 msgstr "Nível AES %d"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10300 msgid "encryption:"
10301 msgstr "encriptação:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10306 msgstr "modificação: %s"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10310 msgid "modified settings"
10311 msgstr "configurações modificadas"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10315 msgid "official settings"
10316 msgstr "configurações oficiais"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10319 msgid "SLCAT^Favorites"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10323 msgid "SLCAT^Recommended"
10324 msgstr "Recomendados"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10327 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10328 msgstr "Servidores Normais"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10331 msgid "SLCAT^Servers"
10332 msgstr "Servidores"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10335 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10336 msgstr "Modo Competitivo"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10339 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10340 msgstr "Servidores Modificados"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10343 msgid "SLCAT^Overkill"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10347 msgid "SLCAT^InstaGib"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10351 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10352 msgstr "Modo Defrag"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10380 msgid "PARTQUAL^Low"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10384 msgid "PARTQUAL^Medium"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10388 msgid "PARTQUAL^Normal"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10392 msgid "PARTQUAL^High"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10396 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10400 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10405 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10406 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10408 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10409 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10412 msgid "Screen resolution"
10413 msgstr "Resolução da tela"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10416 msgid "FADESPEED^Slow"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10420 msgid "FADESPEED^Normal"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10424 msgid "FADESPEED^Fast"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10428 msgid "FADESPEED^Instant"
10429 msgstr "Instantânea"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10481 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10482 msgstr "%d de %m de %Y"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10486 msgstr "Juntou-se:"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10489 msgid "Last match:"
10490 msgstr "Última partida:"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10493 msgid "Time played:"
10494 msgstr "Tempo de jogo:"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10497 msgid "Favorite map:"
10498 msgstr "Mapa favorito:"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10508 msgid "Wins/Losses:"
10509 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10513 msgid "Win percentage:"
10514 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10518 msgid "Kills/Deaths:"
10519 msgstr "Vítimas/mortes:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10523 msgid "Kill ratio:"
10524 msgstr "Taxa de vítimas:"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10532 msgstr "Classificação:"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10535 msgid "Percentile:"
10536 msgstr "Percentil:"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10540 msgid "%d (unranked)"
10541 msgstr "%d (não classificado)"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10544 msgid "Update can be downloaded at:"
10545 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10548 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10549 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10553 msgid "Update to %s now!"
10554 msgstr "Atualize para %s agora!"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10558 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10559 "^1Expect visual problems."
10561 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10562 "^1Espere problemas visuais."
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10565 msgid "Use default"
10566 msgstr "Usar padrão"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10569 msgid "Team Color:"
10570 msgstr "Cor de equipe:"